Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Rothenberger PIPECUT TURBO 400 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PIPECUT TURBO 400:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
PIPECUT TURBO
250/400
Bedienungsanleitung
DE
Instructions for use
EN
Instruction d'utilisation
FR
Instrucciones de uso
ES
Istruzioni d'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Instruções de serviço
PT
Brugsanvisning
DA
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
NO
Käyttöohje
FI
Instrukcja obslugi
PL
Kullanim kilavuzu
TR
Návod k používání
CS
Kezelési útmutató
HU
Οδηγίες χρήσεως
EL
Инструкция по использованию
RUS
1000001251
1000001252
1000001253
1000001254
1000001367
1000001368
www.rothenberger.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rothenberger PIPECUT TURBO 400

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso 1000001251 Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço 1000001252 Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning 1000001253 Käyttöohje Instrukcja obslugi 1000001254 Kullanim kilavuzu Návod k používání 1000001367 Kezelési útmutató Οδηγίες χρήσεως 1000001368 Инструкция по использованию www.rothenberger.com...
  • Seite 4: Δηλωση Συμμορφωσησ Εκ

    EN ISO 13857 EN 60204-1 EN 61310-3 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature César Sainz de Diego Abadiano, 10.04.2014 Geschäftsführer / Managing Director Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 E-48220 Abadiano (Vizcaya) / Spain...
  • Seite 5 Intro DEUTSCH Seite 6 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH page 19 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS page 32...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................7 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................7 Spezielle Sicherheitsanweisungen ..................9 Technische Daten ........................10 Funktionen des Gerätes ......................11 Allgemeine Ansicht des Gerätes (A)..................12 Vor dem Betrieb des Werkzeugs ..................12 Anschluss ans Stromnetz ....................12 3.4 Feineinstellung des Schnittpunktes und Platzieren des Rohres auf den Auflagen .....12 Einspannen der Säge am Rohr ...................12 Schneiden eines Rohres .....................13 Schneiden rund um das Rohr....................13...
  • Seite 7: Aufforderung Zu Handlungen

    Die von ROTHENBERGER hergestellte Rohrkreissäge wird unter strengen Qualitätskontrollen gefertigt und erfüllt die Anforderungen des europäischen Marktes. Die von ROTHENBERGER hergestellte Rohrkreissäge wurde konzipiert, um Rohre aller Arten von Metall und Kunststoff zu schneiden, zum Beispiel Kohlenstoffstahl, legierter Stahl, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium sowie alle Arten von Kunststoff.
  • Seite 8 Elektrische Sicherheit • Die Stecker motorbetriebener Werkzeuge müssen in die entsprechenden Steckdosen passen. Verändern Sie unter keinen Umständen die Stecker. Verwenden Sie bei Motorwerkzeugen mit Erdungskontakt keine Steckeradapter. Wenn Sie stets die korrekten, unveränderten Stecker und ihre zugehörigen Steckdosen verwenden, verringert sich die Gefahr eines Stromschlags. • Vermeiden Sie alle Oberflächen mit Erdanschluss, wie z. B. Rohrleitungen, Heizkörper, Ketten oder Kühler. Die Gefahr eines Stromschlags steigt, wenn das Gehäuse an Erde angeschlossen ist. • Setzen Sie motorbetriebene Werkzeuge nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in ein motorbetriebenes Werkzeug eindringt, steigt die Gefahr eines Stromschlags.
  • Seite 9: Spezielle Sicherheitsanweisungen

    • Falls (eine) Vorrichtung(en) zum Absaugen und Auffangen von Staub mitgeliefert wurde(n), vergewissern Sie sich, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet wird/werden. Staubfänger können die Gefahren im Zusammenhang mit Staub verringern. Die Rohrkreissäge darf auf keinen Fall unter folgenden Bedingungen verwendet werden: • In explosionsfähiger Atmosphäre, wie zum Beispiel bei Vorhandensein entzündlicher Flüssigkeiten, Gase oder entzündlichem Staub. Motorbetriebene Werkzeuge erzeugen Funken, die diese entzündlichen Stoffe in Brand setzen können.
  • Seite 10: Technische Daten

    von Kunststoff geeignet. TCT-Sägeblätter können geschliffen werden. Diamant-Sägeblätter sind ausschließlich für das Schneiden von Gusseisen geeignet. Diamant-Sägeblätter können nicht geschliffen werden. Geschwindigkeitsempfehlungen: • rostfreier Edelstahl: Position 4-5 • Stahl: Position 4-5 • Gusseisen:Position 4-5 • Kunststoff: Position 5-6 Technische Daten MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 Spannung 230 V/50–60 Hz 110 V/50–60 Hz Achsensperre Leistung 1600 W Drehzahl-Vorwahl...
  • Seite 11: Funktionen Des Gerätes

    Achtung! Bei einer Schätzung des Schwingungs-Expositionsniveaus muss auch die Zeit berücksichtigt werden, die das Werkzeug abgeschaltet ist, bzw. eingeschaltet ist, aber nicht verwendet wird. Hierdurch kann sich das Expositionsniveau über die Gesamtzeit der Arbeiten stark verringern. Ziehen Sie auch andere Maßnahmen in Betracht, den Bediener vor den Auswirkungen der Schwingungen zu schützen: gute Wartung des Werkzeugs und seines Zubehörs, warme Hände, Organisation der Arbeitsabläufe, etc. Die Rohrkreissäge ist mit folgendem -Schild gekennzeichnet: Funktionen des Gerätes...
  • Seite 12: Allgemeine Ansicht Des Gerätes (A)

    wie z. B. Stahl, Edelstahl, Gusseisen, Kupfer, Aluminium und Kunststoff. Diese Rohrkreissäge ist nur für Aussetzbetrieb mit Unterbrechungen gedacht. Bei einem Betrieb von 2,5 Minuten muss die Maschine anschließend für 10 Minuten ausgeschaltet werden. Diese Rohrkreissäge wurde nicht für industrielle Fertigungsverfahren konstruiert. Verwenden Sie zum Auflegen der Rohre die entsprechenden Halterungen.
  • Seite 13: Schneiden Eines Rohres

    Drehen des Klauen-Einstellgriffs, der sich am hinteren Ende der Säge befindet (Abb. D/1). Platzieren Sie die Säge so über dem zu schneidenden Rohr, dass der Laserstrahl mit der Schnittmarke übereinstimmt. Spannen Sie die Säge durch Drehen des Einstellrades auf das Rohr, bis die Klaue das Rohr fest einklemmt (Abb. D/2). Halten Sie das Rohr fest und vergewissern Sie sich, dass sich die Säge problemlos in Schnittrichtung bewegen lässt.
  • Seite 14: Ausrichtung Des Schnitts Und Einstellrad

    – Bewegen Sie den Entriegelungsschalter nach vorne, um diese Vorrichtung freizugeben. – Heben Sie den Motor bis in die Start-Position. Drücken Sie zum Wiederherstellen den Hauptschalter. Ausrichtung des Schnitts und Einstellrad Der Schnitt wird von vielen Faktoren beeinflusst, zum Beispiel der Größe des Rohres, dem Material, der Wandstärke, der Qualität der Rohroberfläche, der Rundheit, den Schweißnähten, dem Zustand des Sägeblattes, der Zufuhrgeschwindigkeit, der Erfahrung des Bedieners, etc. Aus diesem Grund ist das Ergebnis nicht immer das gleiche und der Schnitt kann nach links oder rechts abweichen (falsche Ausrichtung des Anfangs- oder Endpunkts des Schnittes) (Abb.
  • Seite 15: Austausch Des Unterbaus

    • Überprüfen Sie die gesamte Ausrüstung der Sägeblatt-Schutzvorrichtungen. • Drücken Sie beim Schneiden von Rohren nicht zu stark auf das Sägeblatt. • Verwenden Sie die Rohrkreissäge nicht, um das Rohr anzuheben, während sie mit dem Rohr verbunden ist. • Überlasten Sie den Elektromotor nicht. • Befolgen Sie immer die Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sowie die geltenden Normen. 3.11 Austausch des Unterbaus Geben Sie den Motor in die untere Stellung und drücken Sie auf die Maschine (Abb. K/1), verriegeln Sie die Rückholfeder des Motors, indem Sie den Verriegelungshebel der Feder nach vorne stellen (Abb. K/2) und ihn im Uhrzeigersinn drehen (Abb.
  • Seite 16: Transport Und Verpackung

    • Arbeiten Sie nicht im hängenden Zustand mit der Säge. In dieser Stellung könnten Sie nicht genügend Kontrolle über das motorbetriebene Werkzeug haben. • Verwenden Sie das Werkzeug nicht mit stillstehendem Motor. Es ist nicht dafür gedacht, mit einem Sägetisch verwendet zu werden. • Verwenden Sie keine Hochgeschwindigkeits-Stahlsägeblätter. Diese Sägeblätter brechen sehr leicht. Verwenden Sie immer die Original-Sägeblätter von ROTHENBERGER. • Wenn Sie mit der Maschine arbeiten, halten Sie sie immer fest mit beiden Händen und in einer sicheren Stellung. Das motorbetriebene Werkzeug lässt sich sicherer führen, wenn man beide Hände benutzt. • Fixieren Sie das Werkstück. Ein mit den Rohrhalterungen fixiertes Werkstück ist sicherer, als wenn Sie es nur mit den Händen halten.
  • Seite 17: Einstellung Und Wartung

    Wenn ein Sägeblatt mit stumpfen Zähnen verwendet wird, kann der Elektromotor der Säge überlastet werden. Wenn Sie sehen, dass einige Zähne des Sägeblattes stumpf sind, müssen Sie den Betrieb sofort einstellen. Ein Sägeblatt, das sich allgemein in einem guten Zustand befindet, kann von einer hierfür autorisierten Firma einige Male geschliffen werden. Verwenden Sie ausschließlich die von ROTHENBERGER empfohlenen Sägeblätter. Rohr-Befestigungssystem Reinigen Sie regelmäßig das Befestigungssystem des Rohres mit Druckluft. Schmieren Sie die Achsen der Räder (Abb.
  • Seite 18: Aufbewahrung

    Jegliche Veränderung dieser Rohrkreissäge darf nur nach vorheriger schriftlicher Zustimmung der Fa. ROTHENBERGER erfolgen. Kundendienst Die ROTHENBERGER-Kundendienststellen (Liste siehe Katalog oder Internet) stehen Ihnen für Hilfestellung, Ersatzteilverkauf und technischen Service zur Verfügung. Für die Bestellung von Zubehör oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an...
  • Seite 19 Contents Page Safety Notes ..........................20 Intended use........................20 1.2 General safety instructions ....................20 1.3 Special safety instructions ....................22 Technical data ..........................23 Function of the unit ........................24 General view of the unit (A) ....................25 Before operating the tool .....................25 3.3 Connecting to the mains......................25 Precise adjustment of the cutting point and placement of the pipe on the supports ...25 Securing the saw to the pipe ....................25 3.6 Cutting the pipe ........................26...
  • Seite 20: Safety Notes

    This document contains information owned by ROTHENBERGER which is protected by the manufacturer's rights. All rights reserved. No part of this document may be copied or reproduced, without the prior written consent of ROTHENBERGER. Violation of this is punishable according to article 534 of the penal code with fines and imprisonment. To guarantee perfect operation, you must read this document carefully. The manufacturer shall not be held liable for any damage that may be caused, either to installations or to people, should the circular pipe saw be used for any activities other than those described below.
  • Seite 21 circumstances. Do not use adaptor plugs with earthed power tools. If you use unmodified plugs and the corresponding sockets, you will reduce the risk of electric shocks. • Avoid touching earthed surfaces, such as piping, radiators, chains or coolers. The risk of electric shocks increases if the body is connected to earth. • Do not expose power tools to rain or moist conditions. If water penetrates a power tool, this increases the risk of electric shocks. • Take proper care of the cable. Do not use the cable to move, drag or unplug the power tool. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shocks. • To use a power tool in the open air, use an extension cable indicated for exterior use. When you use a cable suitable for exterior use, this decreases the risk of electric shocks. • If using the power tool in a wet environment is unavoidable, use a power supply protected by a residual current differential device (RCD). When you use a RCD, this decreases the risk of electric shocks. 3. Staff safety • The unit generates a laser beam, directed towards the material to cut. Keep out of the way of the laser. Do not manipulate the laser under any circumstances. Do not look directly at the laser beam. Do not look directly at the laser beam using auxiliary optical equipment. Use appropriate eye protection. • Keep alert, check what you are doing and use common sense when handling a power tool.
  • Seite 22: Special Safety Instructions

    • The power supply switch is defective. • The power supply cable is defective. • The disc is bent. • The disc is blunt or in poor condition. • The plastic components are cracked or there are missing parts. • The clamp is not properly tightened around the pipe or is warped. • The guard cover or the cutting disc guard is damaged or has been removed from the machine. • The locking mechanisms do not work correctly (UNLOCK button). • The pipe saw is wet. Special safety instructions • Do not force the power tool. Use the power tool that is appropriate for your specific application. The correct power tool will do the work better and more safely, at the speed for which it was designed. • Do not use the power tool if the switch does not switch on and off. All power tools that cannot can be controlled with the switch are dangerous and must be repaired immediately. • Disconnect the plug from the power supply to the tool before making any adjustment, changing accessories or putting it away. These preventive measures reduce the risk of the power tool being started up accidentally. • Keep stopped power tools out of the reach of children. Do not allow people that are not familiar with the power tool or these instructions to use the tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
  • Seite 23: Technical Data

    Technical data MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 Voltage 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Spindle lock Power 1600W Speed preselection No-load speed 1000-4000r/min Constant electronic control Blade diameter 140mm/165mm Overload Protection Mounting bore 62mm Reduced starting current Weight 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Vibration ah,AG=3.18m/s², k:1.5m/s²...
  • Seite 24: Function Of The Unit

    The circular pipe saw is identified by the following plate: Function of the unit Before using the circular pipe saw, the staff in charge of its operation and use must read and understand all sections of this manual. Operators must not accept the responsibility of operating the circular saw until they have received suitable training by competent personnel, authorised for this purpose. Only people who are properly trained and qualified and who have demonstrated an understanding of safe and correct operation and maintenance shall be allowed to use the circular saw. Therefore, special emphasis must be placed on the following aspects: • Read, understand and obey all of the DANGER, WARNING and CAUTION messages and the operating instructions for the circular saw and in this manual.
  • Seite 25: General View Of The Unit (A)

    General view of the unit UNLOCK button Adjustment wheel Main switch Service handle Main switch locking lever Shaft locking button Drive unit Disc guard cover Clamp adjustment handle Mobile guard for the cutting disc Clamp Edge of the mobile guard for the cutting disc Speed regulator Support wheels with ratchet Locking device in recovery spring...
  • Seite 26: Cutting The Pipe

    Cutting the pipe Warning! PIPECUT TURBO 250/400 generates a visible laser beam from the front of the housing, directed at the material to cut (class 2 laser according to EN 60825-1). When handling the unit, keep away from the laser. Respect the danger, warning and caution signs of the saw. Take the clamp firmly in your hand right and place your left foot on the pipe, approximately 20” or 400 mm from the saw. Turn the saw until it is tilted slightly forward. To start up the motor, first release the lever locking the switch by pushing it forward with your finger (Figure E/1). Now you can press the switch all the way (Figure E/2), and the motor will start. Before starting to cut, wait until the disc reaches maximum speed. Hold the switch down the whole time you are cutting. Start cutting by pressing the handle of the saw down until the disc penetrates the wall of the pipe (Figure E) (the pipes must not rotate in the clamp now) and the motor remains locked in the cutting position (Click!!!). Now you can start to cut safely around the pipe.
  • Seite 27: Fitting And Changing The Disc

    applies only to the actual size and material of the pipe and the wheel may need readjusting as the disc becomes worn. To adjust the wheel, loosen the clamp screw (Figure l1) and turn the centre of the wheel clockwise (Figure l2) to the required position. Then secure the wheel again (Figure l3). If the disc has moved too far to the right, adjust the centre of the wheel clockwise (- sign). If the deviation is to the left, adjust the wheel anticlockwise (+ sign).
  • Seite 28: Preventive Measures, Guards And Other Protection Measures

    • Do not touch below the workpiece. The guard cannot protect you against the disc below the workpiece. • When performing a task in which the cutting tool may come into contact with hidden cables or its own cable, secure the power tool using the insulated grip surfaces only. Touching a live wire would make the metal parts exposed to the power tool live also and give the user an electric shock. • Always use discs with the correct size and type (diamond or round) of orifice for the shaft. Discs with a different fitting to that of the saw will rotate excentrically, which causes the loss of control. Use original ROTHENBERGER discs. • Do not use washers or studs for the disc that are not original. The washers the studs of the discs have been specifically designed for the saw: optimum performance and safe use. • If the disc is caught or if cutting is interrupted for whatever reason, release the trigger and hold the saw without moving it in the material until the disc has stopped completely. Do not, under any circumstances, remove the saw from the piece or pull it back while the disc is still moving. Look for the problem and correct the cause for the trapped disc. • When restarting the saw in the workpiece, centre the disc in the cut and verify that the teeth of the saw are not stuck in the material.
  • Seite 29: Transport And Packaging

    • Do not work with the saw when suspended at a height. In this position you would not have enough control over the power tool. • Do not use the tool with the motor stopped. It is not designed for use with a saw table. • Do not use high speed steel discs. These discs can break easily. Always use original ROTHENBERGER discs. • When you work with the machine, always hold it firmly with both hands, in a position safe. The safest way to guide the power tool is with two hands. • Secure the workpiece. A piece secured with supports for pipes will be safer than if you hold it with your hands. • Wait until the machine has come to a complete stop before removing it.
  • Seite 30: Storage

    composed of the gears, the racks and the guide shafts (Figure M/3), as well as the trapezoidal screw (Figure M/4). Disc guard When you have been cutting plastic pipes and immediately afterwards you are going to cut metal pipes, always clean the inside of the cutting disc guards. The hot particles warm will burn the particles of plastic, or may release toxic fumes. As a rule, regularly clean the disc guard and pay special attention to the movement of the movement of the cutting disc guard, to prevent it being obstructed.
  • Seite 31: Customer Service

    All maintenance work must be performed with the circular pipe saw disconnected from the power supply. Any alterations or modifications of the circular pipe saw may only be made with prior written approval from ROTHENBERGER. Customer Service The ROTHENBERGER customer service points (consult the list in the catalogue or on the Internet) are available to help you and to offer replacement parts and technical assistance. To order of accessories and replacement parts, contact your official distributor or use our after- sales service: Telephone: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 32 Sommaire Page Consignes de sécurité ......................33 Utilisation prévue .........................33 1.2 Consignes de sécurité générales ..................33 Instructions spéciales de sécurité ..................35 Données techniques .........................36 Fonction de l'unité ........................37 Vue générale de l'unité (A) ....................38 Avant de faire fonctionner l'outil ..................38 Raccordement au secteur ....................38 Réglage précis du point de découpe et du positionnement du tube sur les supports ..38 Sécurisation de la scie sur le tube..................38 Découpe du tube .........................39...
  • Seite 33: Consignes De Sécurité

    Appel à agir Consignes de sécurité Utilisation prévue La scie circulaire pour tubes de ROTHENBERGER est fabriquée avec un contrôle de la qualité et est conforme avec les exigences du marché européen. La scie circulaire pour tubes fabriquée par ROTHENBERGER est conçue pour découper des tubes de tous types de métaux et de plastiques, y compris l'acier au carbone, les alliages d'acier, l'acier inoxydable, le cuivre, l'aluminium et tous types de plastiques.
  • Seite 34 Sécurité électrique • Les fiches des outils électriques doivent être adaptées aux prises électriques. Ne modifiez pas les fiches en toutes circonstances. N'utilisez pas d'adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. Si vous utilisez des fiches non modifiées et les prises correspondantes, vous réduirez le risque de chocs électriques. • Évitez de toucher des surfaces mises à la terre, comme la tuyauterie, des radiateurs, des chaines ou des refroidisseurs. Le risque de chocs électriques augmente si le corps est raccordé à la terre. • Ne pas exposer des outils électriques à la pluie ou à l'humidité. Si de l'eau pénètre dans un outil électrique, cela augmente le risque de chocs électriques. • Prenez soin du câble. N'utilisez pas le câble pour déplacer, faire glisser ou débrancher l'outil électrique. Tenez le câble éloigné de la chaleur, de l'huile, des bords coupants et des pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de chocs électriques.
  • Seite 35: Instructions Spéciales De Sécurité

    • Il y a de l'eau ou un autre liquide, un gaz explosif ou des agents chimiques toxiques dans le tube que vous allez couper. • L'interrupteur marche/arrêt est défectueux. • Le câble d'alimentation électrique est défectueux. • Le disque est tordu. • Le disque est abîmé ou dans un mauvais état. • Les composants en plastique sont émoussés ou des pièces sont manquantes. • La pince n'est pas correctement serrée autour du tube ou elle est déformée. • Le capot protecteur ou la protection du disque est endommagé ou a été enlevé de la machine. • Les mécanismes de verrouillage ne fonctionnement pas correctement (bouton de déverrouillage-UNLOCK). • La scie à tube est mouillée.
  • Seite 36: Données Techniques

    Données techniques MODÉLE PIPECUT TURBO 250/ 400 MODÉLE PIPECUT TURBO 250/ 400 Tension 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Blocage de l'arbre Puissance 1600 W Présélection de la vitesse Vitesse à vide 1000-4000 tr/min Contrôle électronique continu Diamètre de la lame 140 mm / 165 mm Protection contre la surcharge Trou de montage 62 mm...
  • Seite 37: Fonction De L'unité

    La scie circulaire pour tubes peut être identifiée par la plaque suivante : Fonction de l'unité Avant d'utiliser la scie circulaire pour tubes, le personnel en charge de cette opération et de son utilisation doit lire et comprendre tous les paragraphes de ce manuel. Les opérateurs ne doivent pas accepter la responsabilité de faire fonctionner la scie circulaire tant qu'ils n'ont pas reçu une formation adaptée par du personnel compétent et autorisé...
  • Seite 38: Vue Générale De L'unité (A)

    industrielle. Utilisez les supports pour tube pour maintenir les tubes. Lorsque vous allez lire les consignes d'utilisation, dépliez la page des graphiques de la machine et gardez-la ouverte. Cette page est pliée sous la couverture du manuel. La numérotation suivante des caractéristiques du produit se réfère à ce diagramme. Vue générale de l'unité Bouton de déverrouillage (UNLOCK) Roue de réglage Interrupteur secteur...
  • Seite 39: Découpe Du Tube

    commande jusqu'à ce que la pince soit fermement serrée autour du tube (figure D/2). Maintenez le tube en place et veillez à ce que la scie se déplace librement dans la direction de la découpe. Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, veillez à ce que les câbles de la scie soient à gauche de la scie. La scie est prête à découper. Découpe du tube Avertissement! Le PIPECUT TURBO 250/400 génère un faisceau laser visible sortant de l‘avant du boîtier, en direction du matériau à couper (laser classe 2 selon...
  • Seite 40: Alignement De La Coupe Et Réglage Des Roues

    – Soulevez le moteur jusqu'à sa position de démarrage. Pour le rétablir, appuyez sur le l'interrupteur principal. Alignement de la coupe et réglage des roues La découpe est influencée par de nombreux facteurs, par exemple la taille du tube, le matériau, l'épaisseur de la paroi, la qualité de surface du tube, la rondeur, le cordon de soudure, l'état du disque de découpe, la vitesse de l'alimentation, l'expérience de l'opérateur, etc. Pour cette raison, le résultat peut varier et la découpe peut virer vers la gauche ou vers la droite (alignement erroné du point de départ ou de fin de la découpe) (figure H).
  • Seite 41: Changement De La Base

    électrique pour l'utilisateur. • Utilisez toujours des disques avec le type (diamant ou rond) et la taille d'orifice corrects pour l'arbre. Les disques avec une taille et un type d'orifice différents de ceux prévus pour la scie tourneront de manière excentrique, ce qui provoquera une perte de contrôle. Utilisez les disques ROTHENBERGER d'origine. • N'utilisez que des rondelles et des goujons d'origine. Les rondelles et les goujons des disques ont été spécifiquement conçus pour la scie : performance optimale et utilisation en toute sécurité. • Si le disque est coincé ou si la découpe est interrompue pour une raison quelconque, relâchez la gâchette et maintenez la scie dans le matériau sans la bouger jusqu'à l'arrêt complet du disque. En aucun cas, ne retirez pas la scie de la pièce ou ne la tirez pas vers l'arrière tant que le disque est encore en...
  • Seite 42: Transport Et Emballage

    • N'utilisez pas une scie lorsque vous êtes suspendu en hauteur. Dans cette position, vous ne pourriez pas assez contrôler l'outil électrique. • N'utilisez pas l'outil avec le moteur à l'arrêt. Elle n'est pas conçue pour être utilisée avec une table de découpe. • N'utilisez pas de disques en acier à grande vitesse. Ces disques peuvent casser facilement. Utilisez toujours des disques ROTHENBERGER d'origine. • Lorsque vous travaillez avec la machine, tenez-la toujours fermement avec les deux mains, dans une position sûre. Le moyen le plus sûr de guider l'outil électrique est de le faire avec les deux mains. • Fixez la pièce. Une pièce fixée avec des supports pour tubes sera plus sûre que si vous la maintenez avec vos mains. • Attendez l‘arrêt complet de la machine avant de l‘enlever. • N'utilisez pas la machine si le câble est endommagé. Lorsque vous travaillez, ne touchez pas le câble endommagé ou débranchez le câble si le câble est endommagé. Des câbles endommagés augmentent le...
  • Seite 43: Réglage Et Maintenance

    Une personne qualifiée doit mettre en œuvre un plan de maintenance qui doit être suivi pour veiller à ce que la machine soit utilisée en toute sécurité. ROTHENBERGER recommande de suivre régulièrement la règlementation en matière de maintenance pour le bon fonctionnement de la scie circulaire pour tubes. Débranchez la scie de l'alimentation électrique avant d'effectuer toute tâche de maintenance. Les opérations de maintenance doivent être effectuées par le service technique autorisé.
  • Seite 44: Stockage

    écrit de ROTHENBERGER. Service client Les points service client ROTHENBERGER (consultez la liste dans le catalogue ou sur notre site internet) sont disponibles pour vous aider ou vous proposer des pièces de rechange et de l'assistance technique.
  • Seite 45 Índice Página Indicaciones de seguridad .......................46 1.1 Utilización exclusiva con los fines especificados ..............46 Indicaciones generales de seguridad ..................46 Indicaciones especiales de seguridad.................48 Datos técnicos ...........................49 Función del aparato ........................50 Vista general del aparato (A) ....................51 Antes de operar la herramienta ...................51 3.3 Conexión a la red eléctrica ....................51 3.4 Ajuste preciso del punto de corte y colocación de la tubería sobre los soportes ....51 3.5...
  • Seite 46: Indicaciones De Seguridad

    Utilización exclusiva con los fines especificados La sierra de disco para corte de tubos fabricada por ROTHENBERGER está fabricada bajo control de calidad y cumple los requisitos del mercado Europeo. La sierra de disco para corte de tubos fabricada por ROTHENBERGER está diseñada para cortar tubos de toda clase de metales y plásticos, tales como, acero al carbono, aceros aleados, acero inoxidable, cobre, aluminio y toda clase de plásticos. LA SIERRA DE DISCO PARA CORTE DE TUBOS ESTÁ CONCEBIDA ÚNICA Y EXCLUSI- VAMENTE PARA USO PROFESIONAL.
  • Seite 47 • Mantenga a los niños y espectadores alejados mientras use la herramienta con motor. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica • Las clavijas de las herramientas con motor deben encajar en los enchufes. No modifique las clavijas bajo ninguna circunstancia. No use clavijas – adaptadoras con herramientas con motor con toma a tierra. Si usa las clavijas sin modificar y los enchufes correspondientes, se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. • Evite tocar las superficies con toma a tierra, como tuberías, radiadores, cadenas o refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si el cuerpo está conectado a tierra. • No exponga las herramientas con motor a la lluvia o condiciones húmedas. Si el agua penetra en una herramienta con motor, aumentará...
  • Seite 48: Indicaciones Especiales De Seguridad

    • Si se han suministrado dispositivos para la conexión de los sistemas de extracción y captación de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se usan correctamente. Usar la captación de polvos pueden reducir los riesgos relativos al polvo. No se deberá, bajo ninguna circunstancia, utilizar la sierra de disco para corte de tubos en las siguientes condiciones: • No use las herramientas con motor en atmósferas explosivas, como por ejemplo si hay líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas con motor generan chispas que podrían encender el polvo o los vapores. • Hay agua u otro líquido, gas explosivo o agentes químicos venenosos en el tubo que se va a cortar.
  • Seite 49: Datos Técnicos

    Recomendaciones sobre la velocidad: • Acero inox: posición 4-5 • Acero: posición 4-5 • Hierro fundido: posición 4-5 • Plástico: posición 5-6 Datos técnicos MODELO PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELO PIPECUT TURBO 250/ 400 Tension 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Bloqueo del eje Potencia 1600W Preselección de velocidad Velocidad en vacío 1000-4000r/min Control electrónico constante Diámetro de la cuchilla 140mm/165mm Protección contra sobrecargas Orificio de montaje...
  • Seite 50: Función Del Aparato

    La sierra de disco para corte de tubos está identificada mediante la placa de Marcado siguiente: Función del aparato Antes de poner en marcha la sierra de disco para corte de tubos, el personal que se encargará del funcionamiento y uso del mismo deberá leer y comprender todos los apartados de este Manual. El operario no debe aceptar la responsabilidad de manejar la sierra de disco hasta haber recibido la adecuada capacitación y formación por parte de personas competentes y autorizadas para ello. Sólo se deberá permitir el uso de la sierra de disco a personas preparadas y calificadas para ello y que hayan demostrado una comprensión del funcionamiento y mantenimiento seguros y...
  • Seite 51: Vista General Del Aparato (A)

    sido diseñada para usarse en procesos de producción industrial. Use los soportes para tubos para apoyar los tubos. Cuando vaya a leer las instrucciones de uso, despliegue la página de gráficos de la máquina y déjela abierta. Esa página está doblada bajo la portada del manual. La siguiente numeración de características del producto hace referencia a dicha ilustración. Vista general del aparato Botón UNLOCK Rueda de ajuste Interruptor principal Asa de servicio Palanca de bloqueo del interruptor...
  • Seite 52: Corte De La Tubería

    Sitúe la sierra encima de la tubería que va a cortar de forma que la línea del láser quede alineada sobre la marca de corte. Fije la sierra a la tubería a cortar apretando el mando de ajuste hasta que la mordaza quede firmemente apretada alrededor de la tubería (Figura D/2). Sostenga el tubo en su lugar y asegúrese de que la sierra se desplaza sin problemas en la dirección de corte. Para garantizar la seguridad de operación, asegúrese de que los cables de la sierra queden a la izquierda de la sierra. La sierra ya está lista para cortar. Corte de la tubería Advertencia! PIPECUT TURBO 250/400 genera un rayo láser visible que sale de la parte delantera de la carcasa, orientado hacia el material a cortar (láser de clase 2 según EN 60825-1).
  • Seite 53: Alineación Del Corte Y Rueda De Ajuste

    – Libere el interruptor ON / OFF. – Lleve hacia adelante el botón de desbloqueo para que este dispositivo quede suelto. – Levante el motor hasta la posición de arranque. Para restablecerla, pulse el interruptor principal. Alineación del corte y rueda de ajuste El corte se ve influenciado por muchos factores, por ejemplo el tamaño de la tubería, el material, el espesor de pared, la calidad de la superficie de la tubería, la redondez, la costura de soldadura, el estado del disco de corte, la velocidad de alimentación, la experiencia del operario,...
  • Seite 54: Cambio De Base

    • No haga demasiada fuerza mientras usa la sierra para tubos. • No use la sierra para tubos para levantar el tubo mientras está unida al tubo. • Evite sobrecargar el motor eléctrico. • Siga siempre las instrucciones operativas y de seguridad y las normas vigentes. 3.11 Cambio de base Lleve el motor a la posición inferior y mantenga la maquina presionada hasta el fondo (Figura K/1), y bloquee el muelle de recuperación del motor llevando el pomo del bloqueo del muelle hacia adelante (Figura K/2) y girándolo en sentido horario (Figura K/3). Lleve el botón UNLOCK hacia adelante (Figura K/4) y eleve el motor (Figura K/5). Asegúrese que el muelle no está haciendo fuerza sobre la máquina. Si lo hiciese, vuelva a repetir la operación desde el comienzo.
  • Seite 55: Transporte Y Embalaje

    Utilizar los discos originales ROTHENBERGER. • No use arandelas o pernos para el disco que no sean los originales. Las arandelas y los pernos de los discos han sido específicamente diseñados para la sierra: rendimiento óptimo y seguridad de uso. • Si el disco está trabado o si se interrumpe un corte por el motivo que sea, suelte el gatillo y sujete la sierra sin que se mueva en el material hasta que el disco se detenga por completo. No intente bajo ninguna circunstancia sacar la sierra de la pieza o tirar de ella hacia atrás mientras el disco todavía esté en movimiento. Busque el problema y corrija la causa por la que se traba el disco. • Al reiniciar la sierra en la pieza de trabajo, centre el disco en el corte y compruebe que los dientes de la sierra no se han enganchado en el material. Si el disco de sierra está trabado, desconecte la máquina y retírela.
  • Seite 56: Reglaje Y Mantenimiento

    ROTHENBERGER recomienda para el buen funcionamiento de la sierra de disco para corte de tubos seguir habitualmente las siguientes normas de mantenimiento. Desconecte la sierra de corte de la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
  • Seite 57: Garantía

    La modificación o alteración de la sierra de disco para corte de tubos debe hacerse únicamente con aprobación previa por escrito de ROTHENBERGER. Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Seite 58 Indice Pagina Avvertenze sulla sicurezza .......................59 Uso previsto ........................59 Istruzioni generali di sicurezza ....................59 Istruzioni speciali sulla sicurezza ..................61 Dati tecnici ..........................62 Funzionamento dell'unità ......................63 Panoramica generale dell'unità (A) ..................64 Prima dell'avvio dell'utensile....................64 3.3 Collegamento con la rete elettrica ..................64 Regolazione precisa del punto di taglio e posizionamento del tubo sui supporti ....64 Fissaggio della sega al tubo ....................64 Taglio del tubo ........................65 Taglio attorno al tubo ......................65...
  • Seite 59: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Il presente documento contiene informazioni di proprietà di ROTHENBERGER che sono protette dai diritti del costruttore. Tutti i diritti riservati. È vietato copiare o riprodurre parti del presente documento senza previo consenso scritto da parte di ROTHENBERGER. La copia o la riproduzione sono punibili con multe e reclusione ai sensi dell'articolo 534 del codice penale. Leggere attentamente il presente documento per garantire il funzionamento ottimale dell'utensile elettrico.
  • Seite 60 Sicurezza elettrica • Le spine degli utensili elettrici devono essere adatte alle prese. Evitare assolutamente di apportare modifiche alle spine. Non utilizzare spine adattatrici assieme a utensili elettrici collegati a terra. L'impiego di spine non modificate e di prese conformi riduce il rischio di scosse elettriche. • Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, catene o raffreddatori. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. • Custodire l'utensile elettrico al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio d'insorgenza di scosse elettriche.
  • Seite 61: Istruzioni Speciali Sulla Sicurezza

    Non usare per nessun motivo la sega circolare per tubi nelle seguenti condizioni: • Non usare l'utensile elettrico in ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. • All'interno del tubo da tagliare è presente acqua o altro liquido, gas esplosivo o agenti chimici tossici. • L'interruttore dell'alimentazione elettrica è difettoso. • Il cavo dell'alimentazione elettrica è difettoso. • Il disco è piegato. • Il disco è smussato o in cattivo stato. • I componenti in plastica sono incrinati o mancano alcuni pezzi. • La pinza non è stretta correttamente attorno al tubo o è ricurva. • Il coperchio o la protezione del disco di taglio è danneggiata o è stata rimossa dalla macchina. • I meccanismi di bloccaggio non funzionano correttamente (tasto di sblocco UNLOCK).
  • Seite 62: Dati Tecnici

    Dati tecnici MODELLO PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELLO PIPECUT TURBO 250/ 400 Tensione 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Alberino di sicurezza Sì Potenza 1600W Preselezione della velocità Sì Velocità a vuoto 1000-4000 giri/min. Controllo elettronico costante Sì Diametro lama 140mm/165mm Protezione da sovraccarico Sì Foro di montaggio 62mm Corrente d'avviamento ridotta Sì...
  • Seite 63: Funzionamento Dell'unità

    La sega circolare per tubi è identificabile attraverso la seguente targhetta: Funzionamento dell'unità Prima di usare la sega circolare per tubi, il personale addetto al funzionamento e all'uso deve leggere e comprendere tutte le sezioni del presente manuale. Gli operatori non si assumono nessuna responsabilità per il funzionamento corretto della sega circolare finché non sono stati adeguatamente istruiti da personale competente e autorizzato. Solo le persone che sono state adeguatamente istruite e qualificate e che hanno dimostrato di aver compreso le procedure corrette e sicure di funzionamento e manutenzione sono autorizzate a utilizzare la sega...
  • Seite 64: Panoramica Generale Dell'unità (A)

    Panoramica generale dell'unità Pulsante di sblocco UNLOCK Ruota di regolazione Interruttore principale Manopola di servizio Leva di blocco interruttore principale Pulsante di blocco albero Unità di trasmissione Protezione del disco Manopola di regolazione pinza Protezione mobile per disco di taglio Pinza Bordo della protezione mobile per disco di taglio Regolatore di velocità...
  • Seite 65: Taglio Del Tubo

    Taglio del tubo Attenzione! PIPECUT TURBO 250/400 genera un raggio laser visibile proveniente dal lato frontale dell’alloggiamento, diretto sul materiale da tagliare (laser classe 2 in conformità alla norma EN 60825-1). Durante l’uso dell’unità, tenersi lontano dal laser. Rispettare i segnali di pericolo, avvertenza e attenzione della sega. Tenere la pinza stretta nella mano destra e posizionare il piede sinistro sul tubo, a circa 20” o 400 mm dalla sega. Girare la sega fino a quando non è leggermente inclinata in avanti. Per avviare il motore, rilasciare prima la leva di blocco dell'interruttore premendola in avanti con un dito (Figura E/1). A questo punto è possibile premere l'interruttore fino in fondo (Figura E/2) e il motore si avvierà.
  • Seite 66: Allineamento Del Taglio E Ruota Di Regolazione

    Allineamento del taglio e ruota di regolazione Il taglio è influenzato da diversi fattori tra cui le dimensioni del tubo, il materiale, lo spessore della parete, la qualità della superficie, la rotondità, il cordone di saldatura, la condizione del disco di taglio, la velocità, l'esperienza dell'operatore, ecc. Per questo motivo, il risultato può variare e il taglio potrebbe divergere verso sinistra o destra (scorretto allineamento del punto di inizio e fine del taglio) (Figura H). La pinza della sega è dotata di una ruota regolabile (Figura A/8) che ha la funzione di migliorare la qualità del taglio e di correggere gli errori di allineamento.
  • Seite 67: Sostituzione Della Base

    • Usare sempre dischi con le corrette dimensioni e il corretto tipo di foro (diamantato o rotondo) per l'albero. I dischi che presentano un accoppiamento diverso da quello della sega ruotano eccentricamente. Usare dischi originali ROTHENBERGER. • Non usare rondelle né bulloni prigionieri per il disco non originali. Le rondelle e i prigionieri dei dischi sono stati appositamente progettati per la sega: prestazioni ottimali e uso sicuro. • Se il disco s'inceppa o se il taglio viene interrotto per un motivo qualsiasi, sbloccare la levetta e reggere la sega senza muoverla nel materiale da tagliare fino all'arresto completo del disco.
  • Seite 68: Trasporto E Imballaggio

    Manuale d'istruzioni Borsa per il trasporto Sistema di taglio tubi (macchina Pipecut Turbo) Sistema di taglio tubi Pipecut Turbo 250 (4 supporti) Sistema di taglio tubi Pipecut Turbo 400 (4 supporti) 5. Chiavi a croce da 5 e 2 mm. Chiave a tubo Disco di taglio Regolazione e manutenzione In questa sezione sono descritte le precauzioni generali di sicurezza che devono essere osservate durante le operazioni di manutenzione della sega circolare per tubi.
  • Seite 69: Conservazione

    Se la sega per tubi è fuori servizio per difetti del materiale o di fabbricazione, entro i primi 24 mesi dalla data d'acquisto, Rothenberger si fa carico della sostituzione delle parti danneggiate con parti nuove o della fornitura di una sega completamente nuova o riparata in fabbrica come ricambio della sega danneggiata.
  • Seite 70: Assistenza Clienti

    Tutte le modifiche alla sega circolare per tubi devono essere realizzate su previa autorizzazione scritta da parte di ROTHENBERGER. Assistenza clienti I centri di assistenza clienti di ROTHENBERGER (consultare l'elenco nel catalogo o su Internet) sono a disposizione dell'utente per aiutarlo e per offrire pezzi di ricambio e assistenza tecnica. Per ordinare gli accessori o i pezzi di ricambio, contattare il distributore ufficiale o il servizio di assistenza post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Seite 71 Inhoud Blz. Veiligheidsinstructies ........................72 Beoogd gebruik ........................72 Algemene veiligheidsinstructies ..................72 Bijzondere veiligheidsinstructies ..................74 Technische specificaties ......................75 Werking van het werktuig ......................76 Algemeen aanzicht van de machine (A)................77 Voordat u het werktuig gebruikt ...................77 Netstroom aansluiten ......................77 Het snijpunt instellen en de leiding op de klemmen plaatsen ..........77 De cirkelzaag op de leiding plaatsen...................77 De leiding snijden ........................78 Rond de leiding snijden .......................78...
  • Seite 72: Veiligheidsinstructies

    Bovendien moet de handleiding binnen handbereik van de cirkelzaag worden bewaard. Dit document bevat gegevens die eigendom van ROTHENBERGER zijn en die onder de rechten van de fabrikant beschermd zijn. Alle rechten voorbehouden. Geen enkel deel van dit document mag worden gekopieerd of gereproduceerd zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van ROTHENBERGER.
  • Seite 73 Veilig werken met elektriciteit • De stekkers van elektrische gereedschap moet correct in het stopcontact passen. Voer nooit ingrepen uit aan de stekkers. Gebruik bij geaarde elektrische werktuigen geen adapterstekkers. Gebruik ongewijzigde stekkers en gepaste stopcontacten om het risico op elektrische schok te reduceren. • Raak geen geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiators, kettingen of koelers aan. Het risico op elektrische schok is namelijk hoger wanneer uw lichaam is verbonden met aarde. • Stel elektrische werktuigen niet bloot aan regen of vochtige omgevingen. Wanneer water in het elektrische werktuig dringt, verhoogt dit namelijk het risico op elektrische schokken.
  • Seite 74: Bijzondere Veiligheidsinstructies

    • De werkomgeving is een omgeving met gevaar op explosie, bijvoorbeeld in aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stofdeeltjes. Elektrische werktuigen produceren namelijk vonken, die de stofdeeltjes of dampen kunnen doen branden. • Er zit water of een andere vloeistof, ontvlambaar gas of giftige chemische stof in de te snijden leiding. • De aan/uit-schakelaar is defect. • Het netsnoer is defect. • Het zaagblad is vervormd. • Het zaagblad is bot of bevindt zich in slechte staat. • De plastic onderdelen zijn gescheurd of er ontbreken onderdelen. • De klem zit niet stevig rond de leiding of is vervormd. • De veiligheidskap of het veiligheidspaneel van het zaagblad is beschadigd of verwijderd. • De vergrendelmechanisme werkt niet correct (de UNLOCK-knop). • De cirkelzaag is nat.
  • Seite 75: Technische Specificaties

    Technische specificaties MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 Spanning 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Asvergrendeling Vermogen 1600W Voorselectie snelheid Snelheid zonder last 1000-4000 rpm Constante elektronische besturing Diameter van zaagblad 140mm/165mm Overbelastingbeveiliging Montage-gat 62mm Lagere aanloopstroom Gewicht 250/400 8,3 kg/ 10,2 kg Trilling ah,AG=3,18m/s², k:1,5m/s²...
  • Seite 76: Werking Van Het Werktuig

    De cirkelzaag is geïdentificeerd met behulp van de volgende kenplaat: Werking van het werktuig Voordat de cirkelzaag wordt gebruikt, moeten alle werknemers die verantwoordelijk zijn voor het gebruik van de cirkelzaag alle hoofdstukken van deze handleiding hebben gelezen en begrepen. De operators mogen de verantwoordelijkheid voor het bedienen van de cirkelzaag pas opnemen wanneer ze een gepast opleiding door competent, voor dit doel gemachtigd personeel hebben ontvangen. Alleen personen die voldoende opgeleid zijn en gekwalificeerd zijn en die hebben aangetoond dat ze begrijpen hoe het werktuig veilig en correct te gebruiken en te onderhouden,...
  • Seite 77: Algemeen Aanzicht Van De Machine (A)

    werken. De cirkelzaag is niet bedoeld voor gebruik in industriële productieprocessen. Gebruik de leidingklemmen om de leidingen op hun plek te houden. Vouw bij het lezen van de gebruiksinstructies de pagina met tekeningen van de machine open en laat de pagina open liggen. Deze pagina bevindt zich opgevouwen onder de omslag van de handleiding.
  • Seite 78: De Leiding Snijden

    Plaats de zaag zo boven de leiding, dat de laserlijn is uitgelijnd op de snijmarkering. Bevestig de zaag op de leiding door op de hendel te drukken totdat de klem stevig rond de leiding zit (afbeelding D/2). Houd de leiding op zijn plek en controleer of de zaag ongehinderd in de richting van de snijbeweging kan bewegen. Zorg ervoor dat de kabels van de zaag links van de zaag liggen, om veilig te kunnen werken.
  • Seite 79: De Snijhoek Uitlijnen En Het Instelwiel Gebruiken

    De snijhoek uitlijnen en het instelwiel gebruiken Het snijresultaat wordt beïnvloed door diverse factoren, bijvoorbeeld de diameter van de leiding, het materiaal, de wanddikte, de kwaliteit van het leidingoppervlak, de rondheid, de lasnaad, de staat van het zaagblad, de snelheid van de stroombron, de ervaring van de operator, enz. Daarom kunnen de resultaten verschillen en kan de snijhoek naar links of naar rechts overhellen (foute uitlijning van het begin- of eindpunt van de snit) (afbeelding H).
  • Seite 80: De Basis Vervangen

    Als u een onder spanning staande draad aanraakt, worden de metalen onderdelen van de zaag ook onder spanning gezet, wat een elektrische schok kan veroorzaken. • Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en het juiste type as (diamantvormig of rond). Zaagbladen met een andere as-type roteren excentrisch, zodat ze niet meer beheersbaar zijn. Gebruik originele zaagbladen van ROTHENBERGER. • Gebruik uitsluitend originele dichtingsringen of tapbouten voor de zaagbladen. De dichtingsringen en tapbouten van de zaagbladen zijn specifiek bedoeld voor een optimale werking en veilig gebruik van de zaag. • Als het zaagblad ingeklemd raakt of als het snijproces om welke reden ook onderbroken wordt, laat de schakelaar dan los en houd de zaag vast zonder het in het materiaal te bewegen totdat het zaagblad volledig stilstaat.
  • Seite 81: Transport En Verpakking

    • Gebruik de zaag niet wanneer de motor is stilgevallen. De zaag is niet bedoeld voor gebruik met een zaagtafel. • Gebruik geen snelle stalen zaagbladen. Deze zaagbladen breken gemakkelijk. Gebruik altijd originele zaagbladen van ROTHENBERGER. • Houd, wanneer u met de zaag werkt, de zaag altijd stevig met beide handen en in een veilige stand vast. De veiligste manier om de zaag te bewegen is met beide handen. • Zet de te snijden leiding stevig vast. Het is veiliger de leiding vast te zetten met behulp van de stutten dan de leiding met de handen vast te houden.
  • Seite 82: Opslag

    ROTHENBERGER raadt aan de volgende onderhoudsvoorschriften te volgen om een goede werking van de cirkelzaag te garanderen. Haal de stekker van de zaag uit het stopcontact voordat u onderhoudswerken uitvoert. De onderhoudswerken moeten worden uitgevoerd door een erkende technische dienstverlener.
  • Seite 83: Klantenservice

    ROTHENBERGER. Klantenservice De klantenservice van ROTHENBERGER (raadpleeg de lijst met adressen in de catalogus of op het internet) is er om u te helpen bij vragen, om wisselstukken aan te bevelen en om technische hulp te bieden.
  • Seite 84 Índice Página Notas sobre segurança ......................85 Utilização prevista .......................85 Instruções gerais de segurança ..................85 Instruções de segurança especiais ..................87 Dados técnicos ..........................88 Funcionamento da unidade ......................89 Vista geral da unidade (A) ....................90 Antes de operar a ferramenta .....................90 Ligação à corrente.......................90 Ajuste preciso do ponto de corte e substituição do tubo nos suportes .......90 3.5 Fixar a serra no tubo ......................90...
  • Seite 85: Notas Sobre Segurança

    Notas sobre segurança Utilização prevista A serra circular de tubos fabricada pela ROTHENBERGER é fabricada mediante um controlo de qualidade e cumpre os requisitos do mercado europeu. A serra circular de tubos fabricada pela ROTHENBERGER foi concebida para cortar tubos fabricados em todos os tipos de metal e plástico, incluindo aço de carbono, ligas de aço, aço...
  • Seite 86 Segurança elétrica • As fichas de alimentação das ferramentas elétricas têm de encaixar nas tomadas. Não modifique as fichas de alimentação sob circunstância alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramenta elétricas ligadas à terra. Se utilizar fichas de alimentação não-modificadas e as tomadas correspondentes reduzirá o risco de choques elétricos. • Evite tocar em superfícies ligadas à terra, tais como tubagens, radiadores, corrente ou refrigeradores. O risco de choques elétricos aumenta se o corpo estiver ligado à terra. • Não exponha ferramentas elétricas a chuva ou condições de humidade. Se ocorrer a penetração de água numa ferramenta elétrica, o risco de choques elétricos aumenta. • Manuseie o cabo de forma apropriada. Não use o cabo para mover, arrastar ou desligar a ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados e peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choques elétricos.
  • Seite 87: Instruções De Segurança Especiais

    gases ou pó. As ferramentas elétricas produzem faíscas que poderiam incendiar o pó ou vapores. • Existe água ou outro líquido, gás explosivo ou agentes químicos tóxicos no tubo que vai cortar. • O interruptor da fonte de alimentação está anómalo. • O cabo da fonte de alimentação está anómalo. • O disco está curvo. • O disco está cego ou em fracas condições. • Os componentes de plástico estão fissurados ou existem peças em falta. • A abraçadeira não está devidamente apertada em redor do tubo ou está deformada. • A tampa de proteção ou a proteção do disco de corte está danificada ou foi removida da máquina. • Os mecanismos de bloqueio não funcionam corretamente (botão UNLOCK). • A serra de tubos está húmida. Instruções de segurança especiais • Não force a ferramenta elétrica. Utilize a ferramenta elétrica apropriada para a sua aplicação específica. A ferramenta elétrica correta fará melhor o trabalho e com maior segurança, à velocidade para a qual foi concebida. • Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não ligar nem desligar. Todas as ferramentas elétricas que não possam ser controladas com o interruptor são perigosas e têm de ser imediatamente reparadas.
  • Seite 88: Dados Técnicos

    Dados técnicos MODELO PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELO PIPECUT TURBO 250/ 400 Tensão 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Bloqueio do eixo Potência 1600W Pré-seleção de velocidade Velocidade sem carga 1000-4000r/min Controlo eletrónico constante Diâmetro da lâmina 140mm/165mm Proteção contra sobrecarga Orifício de montagem 62mm Corrente de arranque reduzida Peso 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Vibração ah,AG=3,18m/s², k:1,5m/s² Gama de utilização D 250/400 20-250mm/80-400mm LpA (pressão acústica)
  • Seite 89: Funcionamento Da Unidade

    A serra circular de tubos é identificada pela seguinte placa: Funcionamento da unidade Antes de usar a serra circular de tubos, o pessoal encarregado desta operação e utilização tem de ler e compreender todas as seções do presente manual. Os operadores não devem aceitar a responsabilidade de operar a serra circular até terem recebido formação adequada por parte de pessoal competente e autorizado para esse fim.
  • Seite 90: Vista Geral Da Unidade (A)

    Quando for ler as instruções de utilização, desdobre a página dos gráficos para a máquina e deixe-o aberto. Esta página encontra-se dobrada sob a capa do manual. A seguinte numeração das características do produto refere-se a este diagrama. Vista geral da unidade (A) Botão UNLOCK Roda de ajuste Interruptor principal Pega de serviço Alavanca de bloqueio do interruptor principal Botão de bloqueio do eixo Unidade de acionamento Tampa de poteção do disco Pega de ajuste da abraçadeira Proteção móvel para o disco de corte Abraçadeira Bordo da proteção móvel para o disco de corte...
  • Seite 91: Cortar O Tubo

    De modo a garantir o funcionamento seguro, assegure que os cabos da serra estão do lado esquerdo da serra. A serra já está pronta a cortar. Cortar o tubo Aviso! PIPECUT TURBO 250/400 gera um raio laser visível a partir da parte frontal da caixa, direcionado ao material a cortar (laser classe 2 de acordo com a EN 60825-1). Quando manusear a unidade, afaste-se do laser. Respeite os sinais de perigo, advertência e cuidado da serra.
  • Seite 92: Instalação E Substituição Do Disco

    espessura da parede, a qualidade da superfície do tubo, a circularidade, o cordão de solda, o estado do disco de corte, a velocidade da fonte de alimentação, a experiência do operador, etc. Por este motivo, o resultado pode variar e o corte poderá guinar para a esquerda ou direita (alinhamento erróneo do ponto inicial ou final do corte) (Figura H). A abraçadeira da serra possui uma roda ajustável (Figura A/8) que pode ser utilizada para melhorar a qualidade do corte e corrigir erros de alinhamento.
  • Seite 93: Medidas Preventivas, Proteções E Outras Medidas De Proteção

    à ferramenta elétrica também sob tensão e resultar em choque elétrico para o utilizador. • Use sempre discos com o tamanho e tipo (diamantados ou circulares) corretos do orifício para o eixo. Os discos com uma instalação diferente ao da serra rodarão excentricamente, o que causa a perda de controlo. Use discos ROTHENBERGER originais. • Não use anilhas ou pinos para o disco que não sejam originais. As anilhas e os pinos dos discos oram especificamente concebidos para a serra: desempenho otimizado e utilização segura.
  • Seite 94: Transporte E Embalagem

    Manual de instruções Saco de transporte Sistema de corte de tubos (máquina Pipecut Turbo) Sistema de corte de tubos Pipecut Turbo 250 (4 suportes) Sistema de corte de tubos Pipecut Turbo 400 (4 suportes) 5. Chaves de aperto de 5 e 2 mm. Chave de caixa Disco de corte Ajuste e manutenção Esta secção contém as precauções de segurança gerais que têm de ser cumpridas durante a...
  • Seite 95: Armazenamento

    Usar um disco com dentes cegos pode causar uma sobrecarga no motor elétrico da serra. Quando verificar que o disco possui dentes cegos tem de parar imediatamente. Um disco de corte que se encontra em bom estado poderá ser afiado algumas vezes por uma empresa autorizada. Use apenas discos recomendados pela ROTHENBERGER. Sistema para fixar os tubos Limpe regularmente o sistema para fixar os tubos com ar comprimido. Lubrifique os eixos da roda (Figura M/1) e as respetivas juntas (Figura M/2). Limpe e lubrifique também o sistema de acionamento composto pelas engrenagens, as calhas e os eixos guia (Figura M/3), bem como o parafuso trapezoidal (Figura M/4).
  • Seite 96: Serviço De Apoio Ao Cliente

    Quaisquer alterações ou modificações efetuadas na serra circular de tubos apenas poderão ser realizadas com aprovação prévia por escrito da ROTHENBERGER. Serviço de apoio ao cliente Os pontos de serviço de apoio ao cliente da ROTHENBERGER (consulte a lista no catálogo ou na Internet) estão disponíveis para ajudá-lo e para oferecer peças de substituição e assistência técnica. Para encomendar acessórios e peças de substituição, contacte o seu distribuidor oficial ou use o nosso serviço pós-venda:...
  • Seite 97 Indhold Side Sikkerhedsbemærkninger ......................98 Anvendelsesformål ......................98 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................98 Specielle sikkerhedsinstruktioner ..................100 Tekniske data ...........................101 Enhedens funktion ........................102 Generelt overblik over enheden (A) ..................103 Inden betjening af værktøjet ....................103 Tilslutning til strøm ......................103 Præcis justering af skærepunkt og placering af røret på støtterne ........103 Fastgørelse af saven til røret.....................103 Skæring af røret ........................104 Skær rundt om røret ......................104...
  • Seite 98: Sikkerhedsbemærkninger

    Alle instruktionerne i denne manual indebærer anvendelse af rundsaven til rør under forsvarlige arbejdsforhold, uden ændringer i dens oprindelige design. Enhver ændring eller modificering af rundsaven til rør er strengt forbudt uden skriftlig tilladelse fra ROTHENBERGER. BEMÆRK - Denne manual angiver de grundlæggende instruktioner, du skal følge under installation, drift og vedligeholdelse af rundsaven til rør. Derfor er det bydende nødvendigt, at det ansvarlige personale/operatøren læser denne vejledning, før montering af saven.
  • Seite 99 nogen omstændigheder. Brug ikke stikdåser til jordet el-værktøj. Hvis du bruger uændrede stik og de tilsvarende stikkontakter, vil du mindske risikoen for elektrisk stød. • Undgå at røre jordede overflader, såsom rør, radiatorer, kæder eller kølere. Risikoen for elektrisk stød øges, hvis kroppen er jordforbundet. • Udsæt ikke el-værktøj for regn eller fugtige forhold. Hvis vand trænger ind i et el-værktøj, øger dette risikoen for elektrisk stød. • Pas godt på kablet. Brug ikke kablet til at flytte, trække eller tage netledningen ud af stikket.
  • Seite 100: Specielle Sikkerhedsinstruktioner

    skal til at skære • Stikkontakten er defekt. • Strømkablet er defekt. • Skiven er bøjet. • Skiven er sløv eller i dårlig stand. • Plastkomponenterne er revnet, eller der mangler dele. • Klemmen er ikke korrekt strammet omkring røret eller er bøjet. • Afskærmningen eller skæreskivebeskyttelsen er beskadiget eller er blevet fjernet fra maskinen. • Låsemekanismerne fungerer ikke korrekt (UNLOCK-knappen). • Rørsaven er våd. Specielle sikkerhedsinstruktioner • Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det elektriske værktøj, der passer til din specifikke anvendelse. Den rigtige maskine gør arbejdet bedre og mere sikkert ved den hastighed, som den er designet til.
  • Seite 101: Tekniske Data

    Tekniske data MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 Spænding: 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Spindellås Strøm 1600W Forvalg af omdrejningstal Hastighed ubelastet 1000-4000rpm Konstant elektronisk kontrol Bladdiameter 140mm/165mm Overbelastningsbeskyttelse Monteringsudboring 62mm Reduceret startstrøm Vægt 250/400 8,3Kg/10,2Kg Vibration ah,AG=3.18m/s², k:1.5m/s² Område for brug D 250/400 20-250mm/80-400mm LpA(lydtryk)
  • Seite 102: Enhedens Funktion

    Rundsaven til rør identificeres ved følgende plade: Enhedens funktion Før du bruger rundsaven til rør, skal personalet med ansvar for driften og brugen læse og forstå alle afsnit i denne manual. Operatører må ikke acceptere ansvaret for driften af rundsaven til rør, før de har modtaget passende uddannelse af kompetent personale, der er godkendt til dette formål.
  • Seite 103: Generelt Overblik Over Enheden (A)

    Generelt overblik over enheden UNLOCK-knap Justeringshjul Hovedafbryder Servicehåndtag Hovedafbryder låsehåndtag Skaft-låseknap Drivenhed Skiveafskærmningsdæksel Klemme-justeringshåndtag Mobil afskærmning for skæreskive Klemme Kant af mobil afskærmning for skæreskive Hastigheds regulator Støttehjul med skralde Låseanordning på tilbagetræknings- fjeder Inden betjening af værktøjet Sørg for at maskinen er låst op i den højeste position. Tryk på oplåsningsknappen, for at være sikker. Kontroller at skiven er placeret korrekt, i god stand og egnet til det materiale, du ønsker at skære i. Sørg for skruetvingen (13) kan dreje.
  • Seite 104: Skæring Af Røret

    Skæring af røret Advarsel! PIPECUT TURBO 250/400 genererer en synlig laserstråle fra forsiden af boksen, rettet imod materialet, der skal skæres (klasse 2 laser i henhold til EN 60825-1). Når enheden håndteres, skal du holde dig væk fra laseren. Respekter fare-, advarsels- og forsigtighedsskiltene på saven. Tag klemmen fast i din højre hånd og placer din venstre fod på røret, cirka 20" eller 400 mm fra saven. Drej saven, indtil den er vippet lidt fremad. For at starte motoren, slip først håndtaget, som låser kontakten ved at skubbe det fremad med fingeren (figur E/1). Nu kan du trykke kontakten helt ned (figur E/2), og motoren starter.
  • Seite 105: Montering Og Udskiftning Af Skiven

    kun for den faktiske størrelse og materiale af røret og hjulet kan behøve justering, når skiven bliver slidt. For at justere hjulet, løsn klemmeskruen (figur I/1) og drej hjulets centrum med uret (figur I/2) til den ønskede position. Fastgør derefter hjulet igen (figur I/3). Hvis skiven er flyttet for langt til højre, justeres midten af hjulet med uret (- tegn).
  • Seite 106: Forebyggende Foranstaltninger, Skærme Og Andre Beskyttelsesforanstaltninger

    • Brug altid skiver med den korrekte størrelse og type (diamant eller runde), i åbningen til akslen. Skiver med en anden montering end den til saven vil rotere excentrisk, hvilket medfører tab af kontrol. Brug originale ROTHENBERGER-skiver. • Brug ikke slutskiver eller klodser for den skive, der ikke er original. Slutskiverne og klodserne er specialdesignet til saven: optimal ydelse og sikker brug. • Hvis skiven bliver fanget, eller hvis skæringen afbrydes eller af anden grund, skal du slippe udløseren og holde saven, uden at flytte den i materialet, indtil skiven er standset helt. Du må ikke, under nogen omstændigheder, fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage, mens skiven stadig er i bevægelse.
  • Seite 107: Transport Og Emballering

    Brug af en skive med sløve tænder kan forårsage en overbelastning på savens elektriske motor. Når du ser, at skiven har sløve tænder, skal du stoppe øjeblikkeligt. En skæreskive, der er i god stand, kan slibes et par gange af en autoriseret virksomhed. Brug kun skæreskiver, som er anbefalet af ROTHENBERGER. System til fastgørelse af rørene Rengør regelmæssigt systemet til sikring af rør med trykluft. Smør hjulakslerne (figur M/1) og...
  • Seite 108: Opbevaring

    Saven er blevet anvendt i overensstemmelse med denne driftsvejledning, sikkerheds- og vedligeholdelsesvejledninger. Garantien gælder ikke for skiver eller afskærmninger, der udsættes for overbelastning. På grund af den løbende forbedring af produktet, kan oplysningerne i denne manual ændres. Vi giver ikke udtrykkeligt oplysninger om disse ændringer. Alt vedligeholdelsesarbejde skal udføres med rundsaven til rør frakoblet strømforsyningen. Enhver ændring eller modificering af rundsaven til rør er strengt forbudt uden skriftlig tilladelse fra ROTHENBERGER. DANSK...
  • Seite 109: Kundeservice

    Kundeservice ROTHENBERGER kundeservice-punkter (se listen i kataloget eller på internettet) er tilgængelige for at hjælpe dig og tilbyde reservedele og teknisk assistance. For at bestille tilbehør og reservedele, skal du kontakte din officielle forhandler eller bruge vores eftersalgsservice: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-mail: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Bortskaffelse Visse dele af enheden er materialer, der kan genbruges. Der er godkendte og certificerede...
  • Seite 110 Innehåll Sida Säkerhetsinformation ......................111 Avsedd användning ......................111 Allmänna säkerhetsinstruktioner ..................111 Särskilda säkerhetsinstruktioner ..................113 Tekniska data ...........................114 Användning av enheten ......................115 3.1 Allmän vy av enheten (A) ....................116 3.2 Innan du använder verktyget .....................116 Ansluta till elnätet ......................116 Finjustering av kapstället och placering av röret på stöden ..........116 Spänna fast sågen på...
  • Seite 111: Säkerhetsinformation

    Uppmaning till åtgärd Säkerhetsinformation Avsedd användning Den rörcirkelsåg som tillverkas av ROTHENBERGER tillverkas under kvalitetskontroll och uppfyller kraven på den europeiska marknaden. Den rörcirkelsåg som tillverkas av ROTHENBERGER är konstruerad för att kapa rör tillverkade i alla typer av metall och plast, inklusive kolstål, stållegeringar, rostfritt stål, koppar, aluminium och alla typer av plast. RÖRCIRKELSÅGEN ÄR ENDAST KONSTRUERAD FÖR PROFESSIONELL ANVÄNDNING. Allmänna säkerhetsinstruktioner Denna handbok innehåller de instruktioner som behövs för installation, förvaring, användning och...
  • Seite 112 • Stickpropparna på elverktyg måste passa i uttagen. Ändra inte stickpropparna under några som helst omständigheter. Använd inte adapterstickproppar med jordade elverktyg. Genom att använda omodifierade stickproppar och motsvarande uttag minskar du risken för elektriska stötar. • Undvik att vidröra jordade ytor som rörledningar, värmeelement, kedjor och kylare. Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är ansluten till jord. • Exponera inte elverktyg för regn eller fuktiga förhållanden. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. • Ta väl hand om kabeln. Använd inte kabeln till att förflytta, dra eller koppla ur elverktyget. Håll kabeln borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar. • Om du vill använda ett elverktyg utomhus ska du använda en förlängningskabel avsedd för utomhusbruk.
  • Seite 113: Särskilda Säkerhetsinstruktioner

    • Det är fel på strömbrytaren till strömförsörjningen. • Det är fel på strömförsörjningskabeln. • Bladet är böjt. • Bladet är slött eller i dåligt skick. • Plastdelarna är spruckna eller det saknas delar. • Klämman är inte korrekt fastspänd runt röret eller sitter skevt. • Överskyddet eller sågbladsskyddet är skadat eller har avlägsnats från maskinen. • Låsmekanismerna fungerar inte korrekt (upplåsningsknappen-UNLOCK). • Rörsågen är fuktig. Särskilda säkerhetsinstruktioner • Forcera inte elverktyget. Använd det elverktyg som är lämpligt för din specifika tillämpning. Rätt elverktyg kommer att utföra arbetet bättre och säkrare och i den fart som verktyget är konstruerat för. • Använd inte elverktyget om det inte går att slå på eller slå ifrån strömbrytaren. Alla elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farliga och måste repareras omedelbart. • Dra ut stickproppen från strömförsörjningen till verktyget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan verktyget. Dessa förebyggande åtgärder minskar risken för att elverktyget startas av misstag. • Håll stoppade elverktyg utom räckhåll för barn. Tillåt inte personer som inte är bekanta med elverktyget eller dessa instruktioner att använda verktyget. Elverktyg är farliga i händerna på oerfarna användare. • Underhåll av elverktyg. Granska verktygen och kontrollera om det finns felinriktade delar, rörliga delar som stöter samman, söndriga delar eller andra defekter som kan påverka elverktygets funktion. Om strömförsörjningskabeln är skadad måste den repareras innan verktyget används. Många olyckor orsakas av dåligt omhändertagna strömförsörjningskablar.
  • Seite 114: Tekniska Data

    Tekniska data MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 Spänning 230 V/50–60 Hz 110 V/50–60 Hz Spindellås Effekt 1600 W Varvtalsförval Tomgångsvarvtal 1 000–4 000 varv/min Konstant elektronisk kontroll Bladdiameter 140 mm/165 mm Överbelastningsskydd Monteringshål 62 mm Reducerad startström Vikt 250/400 8,3 kg/10,2 kg...
  • Seite 115: Användning Av Enheten

    Rörcirkelsågen identifieras av följande -skylt: Användning av enheten Innan rörcirkelsågen används måste den personal som är ansvarig för användningen läsa och förstå alla avsnitten i denna handbok. Operatörerna får inte acceptera ansvaret för användningen av cirkelsågen förrän de har erhållit lämplig utbildning av kompetent personal auktoriserad för detta ändamål. Endast personer som är korrekt utbildade och kvalificerade och som har visat att de förstår hur cirkelsågen används och underhålls på ett säkert och korrekt sätt ska tillåtas att använda cirkelsågen.
  • Seite 116: Allmän Vy Av Enheten (A)

    Allmän vy av enheten UNLOCK-knapp Justeringshjul Huvudströmbrytare Handtag Låsspak för huvudströmbrytaren Axellåsknapp Drivenhet Bladskydd Justeringshandtag för klämman Rörligt skydd för sågbladet Klämma Kanten på det rörliga skyddet för sågbladet Varvtalsreglage Stödhjul med spärrhake Låsanordning i återhämtningsfjäder Innan du använder verktyget Kontrollera att maskinen är olåst i den högsta positionen. Tryck på upplåsningsknappen för att vara säker. Kontrollera att bladet sitter rätt, är i gott skick och är lämpligt för det material som du vill skära i. Kontrollera att klämman (13) kan vridas. Kontrollera att det undre bladskyddet (5) fungerar.
  • Seite 117: Kapa Röret

    Kapa röret Varning! PIPECUT TURBO 250/400 genererar en synlig laserstråle från höljets framsida, riktad mot det material som ska skäras (laser av klass 2 enligt EN 60825-1). Håll dig på avstånd från lasern när du hanterar enheten. Respektera alla varningsskyltar (beträffande faror, varningar och försiktighetsåtgärder) för sågen. Ta ett stadigt grepp om klämman med din högra hand och placera din vänstra fot på röret, ca 400 mm (20 tum) från sågen.
  • Seite 118: Montera Och Byta Bladet

    För att justera hjulet ska du lossa på klämskruven (bild I/1) och vrida hjulets mittpunkt medurs (bild I/2) till önskad position. Spänn sedan fast hjulet igen (bild I/3). Om bladet har kommit för långt åt höger ska du justera hjulets mittpunkt medurs (minustecknet, −). Om avvikelsen är åt vänster ska du justera hjulet moturs (plustecknet, +). Justeringsgraden beror på hur stort inriktningsfelet är.
  • Seite 119: Förebyggande Åtgärder, Skydd Och Andra Skyddsåtgärder

    • Använd alltid blad med rätt hålstorlek och håltyp (diamant eller rund) för axeln. Blad med annan monteringstyp än sågen kommer att rotera excentriskt och leda till förlust av kontroll. Använd originalblad från ROTHENBERGER. • Använd inte skruvbrickor eller bultar som inte är original för bladet. Skruvbrickorna och bultarna för bladen är specifikt konstruerade för sågen: optimal prestanda och säker användning. • Om bladet fastnar eller om sågningen avbryts av någon anledning ska du släppa knappen och hålla sågen still utan att röra den i materialet tills bladet har stannat helt. Under inga omständigheter får du avlägsna sågen från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan bladet...
  • Seite 120: Transport Och Förpackning

    Om ett blad med slöa tänder används kan det leda till att sågens elmotor överbelastas. Om du märker att bladet har slöa tänder måste du stoppa omedelbart. Ett sågblad i gott skick kan vässas ett par gånger av ett auktoriserat företag. Använd endast sågblad som rekommenderas av ROTHENBERGER. Systemet för att säkra rören Rengör regelbundet systemet för säkring av rören med tryckluft. Smörj hjulaxlarna (bild M/1) och...
  • Seite 121: Förvaring

    Sågen har använts i enlighet med dessa användnings-, säkerhets- och underhållsinstruktioner. Garantin gäller inte för blad eller skydd som har exponerats för överbelastningar. På grund av att produkten ständigt förbättras kan informationen i denna handbok komma att ändras. Vi informerar inte uttryckligen om sådana ändringar. Allt underhållsarbete måste utföras med rörcirkelsågen urkopplad från strömförsörjningen. Eventuella ändringar eller modifikationer av rörcirkelsågen får endast utföras med föregående skriftligt godkännande från ROTHENBERGER. SVENSKA...
  • Seite 122: Kundtjänst

    Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Bortskaffning Vissa delar av enheten är material som kan återvinnas. Det finns godkända och certifierade återvinningscentraler som tar emot dem. För att bortskaffa de icke återvinningsbara delarna på ett ekologiskt sätt (t.ex. skrotmetall från det elektroniska systemet) ska du rådfråga motsvarande avfallshanteringstjänst.
  • Seite 123 Innhold Side Sikkerhetsmerknader ......................124 Tiltenkt bruk ........................124 Generelle sikkerhets instruksjoner ..................124 Spesielle sikkerhetsinstruksjoner ..................126 Tekniske data ...........................127 Enhetens funksjon ........................128 Generell oversikt av enheten (A) ..................129 3.2 Før håndtering av verktøyet ....................129 Tilkobling av hovedledning ....................129 Presis justering av kutt-punktet og plasseringen av røret på støttene ......129 Sikre sagen til røret ......................129 Kutting av røret ........................130 Kutt rundt røret ........................130...
  • Seite 124: Sikkerhetsmerknader

    Alle rettigheter er reservert. Ingen del av dette dokumentet kan kopieres eller reproduserer, uten skriftlig bekreftelse fra ROTHENBERGER på forhånd. Brudd på dette er straffbart i følge artikkel 534 i straffeloven, både ved bøter og fengsling. For å garantere perfekt bruk, må du lese dette dokumentet nøye.
  • Seite 125 modifiserte stikkontakter og passende støpsel vil du redusere risikoen for elektrisk støt. • Unngå å røre ved jordede overflater, som rør, radiatorer, kjettinger eller kjølere. Risikoen for elektrisk støt øker hvis kroppen berører bakken. • Ikke utsett maskiner for regn eller fuktighet. Om vann penetrerer et elektroverktøy øker dette faren for elektrisk støt. • Ta godt vare på ledningen. Ikke bruk ledningen til å ta ut stikkontakten, dra eller flytte elektroverkøyet. Hold kabelen borte fra varme, olje, skarpe kanter og bevegende deler. Skadet eller flokete kabler øker faren for elektrisk støt. • For å bruke et elektroverktøy i fri luft, bruk en kabel forlenger som er beregnet til utendørs bruk. Når du bruker en kabel beregnet på utendørs bruk reduserer det faren for elektrisk støt. • Om bruk av elektroverktøyet i et vått miljø er uunngåelig, bruk en strømforsyning som er beskyttet av en jordfeilbryter. Når du bruker en jordfeilbryter reduserer det faren for elektrisk støt.
  • Seite 126: Spesielle Sikkerhetsinstruksjoner

    • Om sagbladet er bøyd. • Om sagbladet er sløvt eller i dårlig forfatning. • Plast komponentene har sprukket eller noen deler mangler. • Klemmen ikke er skikkelig festet rundt røret eller er vridd. • Sikrings dekselet eller sagbladets beskyttelses deksel er skadet eller er fjernet fra maskinen. • Låse mekanismen ikke virker skikkelig (LÅS OPP knappen-UNLOCK). • Sirkelsagen er våt. Spesielle sikkerhetsinstruksjoner • Ikke tving elektroverktøyet. Bruk det elektroverktøyet som er egnet for den spesifikke bruken. Det korrekte elektroverktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere, i den hastighetens om den var designet. • Ikke bruk elektroverktøyet hvis bryteren ikke kan skrues av og på. Alle elektroverktøy som ikke kan kontrolleres med en bryter er farlige og må repareres øyeblikkelig. • Dra ut stikkontakten i fra støpselet på verktøyet før du foretar noen justeringer, endrer tilbehør eller legger det bort. Disse forebyggende tiltakene reduserer faren for at elektroverktøyet starter opp ved et uhell. • Hold avslåtte elektroverktøy utenfor barns rekkevidde. Ikke la personer som ikke er kjent med elektroverktøyet eller disse instruksjonene bruke verktøyet. Elektroverktøy er farlige i hendene på uerfarne brukere. • Vedlikehold av elektroverktøy. Se over verktøyet for skjevinnstillinger eller kobling av bevegende deler, ødelagte deler eller andre defekter som kan påvirke funksjonen av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyets kabel er skadet, må den repareres før den tas i bruk. Mange ulykker oppstår på grunn av dårlige strømkabler.
  • Seite 127: Tekniske Data

    Tekniske data MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODELL PIPECUT TURBO 250/ 400 Volt 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Spindellås Strøm 1600W Hastighets presisjon Tomgangs hastighet 1000-4000r/min Konstant elektronisk kontroll Blad diameter 140mm/165mm Overbelastning beskyttelse Mounting bore 62mm Redusert startstrøm Vekt 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Vibrasjon ah,AG=3.18m/s², k:1.5m/s²...
  • Seite 128: Enhetens Funksjon

    Sirkelsagen kan identifiseres ved å følge platen: Enhetens funksjon Før du bruker sirkelsagen, må det ansvarlige personalet av denne operasjonen lese og forstå alle seksjoner av denne bruksanvisningen. Operatører skal ikke akseptere ansvaret for bruk av sirkelsagen før de har mottatt passende trening av kompetent personell, autorisert for dette. Kun mennesker som er skikkelig trent og kvalifisert og som har demonstrert forståelse for sikker og riktig drift og vedlikehold skal få lov til å...
  • Seite 129: Generell Oversikt Av Enheten (A)

    Generell oversikt av enheten UNLOCK knapp Justeringshjul Hovedbryter Betjeningshåndtak Hovedbryter låsehandel Skaft låseknapp Styreenhet Sagbladets beskyttelses deksel Klemme-justeringshåndtak Mobil beskyttelse for sagbladet Klemme Kanten av den mobile sagblad beskyttelsen Hastighets regulator Støttehjul med sperrehake Låser enheten i recovery- fjæren Før håndtering av verktøyet Sikre at maskinen er ulåst i den høyeste posisjonen. Press låse-knappen for å være sikker. Sjekk at sagbladet er plassert riktig, er i god stand og er passende for det materialet du ønsker å kutte.
  • Seite 130: Kutting Av Røret

    Kutting av røret Advarsel! PIPECUT TURBO 250/400 genererer en synlig laserstråle på forsiden av huset, rettet mot materialet som skal kuttes (klasse 2 laser i henhold til EN 60825-1). Når du håndterer enheten, hold deg borte fra laseren. Respekter fare, advarsels- og sikkerhetsskiltene på sagen. Ta godt tak i rør-klemmen med den høyre hånden din, og plasser den venstre foten på røret, ca 20'' eller 400 mm fra sagen. Snu sagen helt til den tipper lett forover. For å starte motoren, løs først ut spaken på låse-bryteren ved å skyve den frem med fingeren (Figur E/1). Nå kan du presse bryteren hele veien inn (Figur E/2), og motoren vil starte.
  • Seite 131: Tilpasning Og Bytting Av Sagbladet

    Innstillingen gjelder kun for den aktuelle størrelsen og materialet på røret, og hjulet behøver kanskje re justering etter som sagbladet blir slitt. For å justere hjulet, løsne klemmeskruen (Figur I/1) og snu hjulets senter med klokken (Figur I/2) til du når ønsket posisjon. Fest så hjulet igjen (Figur I/3). Hvis sagbladet har flyttet seg for mye til høyre, juster senteret på hjulet med klokken (- tegn).
  • Seite 132: Forsiktighets Regler, Beskyttelser Og Andre Sikkerhetsforetak

    • Bruk alltid sagblad med korrekt størrelse og type (diamant eller rund) munning for skaftet. Sagblad med en annen passform enn sagen vil rotere eksentrisk, noe som fører til tapt kontroll. Bruk original ROTHENBERGER sagblad. • Ikke bruk mutterskiver eller bolter for sagbladet som ikke er originale. Mutterskivene og boltene på platene har blitt spesielt designet for sagen: optimal ytelse og sikker bruk. • Hvis sagbladet setter seg fast eller hvis kuttingen blir avbrutt for enhver grunn, løsne avtrekkeren og hold sagen uten å...
  • Seite 133: Transport Og Pakking

    Sagbladet Justeringer og vedlikehold Denne delen inneholder generelle forhåndsregler som må observeres under vedlikehold av sirkelsagen. Det er ytterst nødvendig at vedlikeholdspersonalet tar hensyn til disse forhåndsreglene for å unngå personskader og forhindre skade på maskinen eller eiendom. En kvalifisert person må etablere en vedlikeholdsplan som må følges for å sikre at maskinen brukes på et trygt grunnlag. ROTHENBERGER anbefaler å følge vedlikeholdsforskriftene regelmessig for å sikre riktig funksjonalitet av sirkelsagen. Sagen må kobles fra strømforsyning før det utføres vedlikeholdsoppgaver. Vedlikeholdet må utføres av autorisert teknisk servicepersonell. Sagblad Sjekk tilstanden til sagbladene. Hvis et sagblad er skadet eller i dårlig stand, bytt dette ut med et nytt med de nødvendige egenskapene.
  • Seite 134: Lager

    Sagen har vært brukt i samsvar med bruks-, sikkerhets- og vedlikeholds anvisningene. Garantien gjelder ikke for sagblad eller deksel utsatt for overbelastning. På grunn av kontinuerlig forbedring av produktet, kan informasjonen i denne brukerveiledningen modifiseres. Vi vil ikke forsyne ekspress informasjon om disse endringene. All vedlikeholdsarbeid må utføres når sirkelsagen er frakoblet strømforsyningen. Eventuelle endringer eller modifikasjoner på sirkelsagen kan kun gjøres med skriftlig godkjennelse fra ROTHENBERGER. NORSK...
  • Seite 135: Kundeservice

    Kundeservice De Rothenberger kundeservice poengene (se listen i katalogen eller på Internett) er tilgjengelig for å hjelpe deg og å tilby reservedeler og teknisk assistanse. For å bestille reservedeler og tilbehør, ta kontakt med din offisielle distributør eller bruk vår etter- salg service: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com...
  • Seite 136 Sisältö Sivu Turvallisuuden huomautukset ....................137 1.1 Käyttötarkoitus........................137 Yleiset turvallisuusohjeet ....................137 1.3 Erityiset turvallisuusohjeet ....................139 Tekniset tiedot .........................140 Yksikön toiminto ........................141 3.1 Yleisnäkymä yksikön osalta (A)..................142 3.2 Ennen työkalun käyttöä .....................142 Sähköverkkoon liittäminen ....................142 Tarkat leikkauspisteen säädöt putken asetus pidikkeille ...........142 Sahan asetus tukevasti putkelle ..................142 Putken leikkaus .........................143 3.7 Leikkaa putken ympäriltä....................143 3.8...
  • Seite 137: Turvallisuuden Huomautukset

    Tämän asiakirjan merkinnät Vaara! Tämä merkki varoittaa henkilökohtaisten vammojen vaarasta. Varoitus: Tämä merkki varoittaa omaisuusvahingon ja ympäristövahingon vaarasta. Edellytetään toimenpiteitä Turvallisuuden huomautukset Käyttötarkoitus ROTHENBERGER -yhtiön valmistama pyöreä putkisaha on valmistettu laadunhallinnan mukaisesti ja täyttää eurooppalaisen markkinapaikan vaatimukset. ROTHENBERGER -yhtiön valmistama pyöreä putkisaha on suunniteltu leikkaamaan putkia, jotka ovat valmistettuja kaiken tyyppisistä metalleista ja muovista, mukaan lukien hiiliteräs, teräsmetalliseokset, ruostumaton teräs, kupari, alumiini ja kaikki muovityypit. PYÖREÄ PUTKISAHA ON SUUNNITELTU VAIN AMMATTIKÄYTTÖÖN. Yleiset turvallisuusohjeet Tämä ohjekirja toimittaa ohjeet jotka ovat välttämättömiä asennuksen, varastoinnin, käytön ja huollon suorittamiseksi äskettäin hankkimasi pyöreän putkisahan osalta. Suosittelemme että luet nämä ohjeet huolellisesti ennen pyöreän putkisahan käynnistämistä. Kaikki tässä ohjekirjassa annetut ohjeet käsittävät pyöreän putkisahan käytön sopivissa työolosuhteissa ilman muutoksia sen alkuperäisessä mallissa. Kaikki muutokset tai mukautukset pyöreän putkisahan osalta ovat ehdottomasti kiellettyjä ilman ROTHENBERGER -yhtiön kirjallista hyväksyntää. HUOMAA - Tämä ohjekirja osoittaa perusohjeet joita sinun tulee seurata pyöreän putkisahan asennuksen, käytön ja huollon aikana. Tästä johtuen on ehdotonta, että henkilökunta/käyttäjä joka on vastuussa käytöstä lukee tämä ohjekirjan ennen sahan kokoamista. Lisäksi, sen täytyy olla...
  • Seite 138 Sähköturvallisuus • Konetyökalujen pistokkeiden tulee sopia virtalähteisiin. Älä koskaan muuta pistokkeita missään olosuhteissa. Älä käytä sovitinpistokkeita maadoitettujen konetyökalujen kanssa. Jos käytät mukauttamattomia pistokkeita ja vastaavia virtalähteitä, vähennät sähköiskujen vaara. • Vältä maadoitettujen pintojen koskettamista, kuten putket, lämmittimet, ketjut tai jäähdyttimet. Sähköiskujen vaara kasvaa, jos keho on kosketuksessa maaperään. • Älä altista konetyökaluja sateelle tai kosteille olosuhteille. Jos vesi tunkeutuu konetyökaluun, tämä lisää sähköiskujen vaara. • Huolehdi johdosta asianmukaisella tavalla. Älä käytä johtoa liikuttaaksesi, vetääksesi tai irrottaaksesi konetyökalua pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmöstä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeentuneet johdot lisäävät sähköiskujen vaaraa. • Käyttääksesi konetyökalua ulkoilmassa, käytä jatkojohtoa joka on tarkoitettu ulkokäyttöön. Kun käytät kaapelia joka sopii ulkokäyttöön, tämä vähentää sähköiskujen vaaraa. • Käyttäessä pakotetusti konetyökalua märässä ympäristössä, käytä virtalähdettä joka on suojattu jäännösvirran differentiaalilaitteella (RCD). Kun käytät RCD:tä, tämä vähentää sähköiskujen vaaraa. Henkilökunnan turvallisuus • Yksikkö tuottaa laser-säteen, joka kohdistuu leikattavaan materiaaliin. Pysyttele poissa laser-säteen tieltä. Älä manipuloi laseria missään olosuhteisa. Älä katsele suoraan laser- säteeseen. Älä katsele suoraan laser-säteeseen käyttämällä optisia lisävarusteita. Käytä...
  • Seite 139: Erityiset Turvallisuusohjeet

    nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Konetyökalut tuottavat kipinöitä, jotka voivat saada pölyt tai höyryt syttymään. • Putkessa on vettä tai muuta nestettä, räjähtäviä kaasuja tai myrkyllisiä kemiallisia agentteja, joita aiot leikata. • Virtakytkimen katkaisin on viallinen. • Virtajohto on viallinen. • Levy on taivutettu. • Levy on tylppä tai huonossa kunnossa. • Muoviosat ovat murtuneita tai näissä on puuttuvia osia. • Puristinta ei ole kiristetty oikein putken ympärille tai se on vääntynyt. • Suojakansi tai leikkauslevyn suojus on vahingoittunut tai on poistettu koneesta. • Lukitusmekanismit eivät toimi oikein, (UNLOCK-AVAA LUKITUS -painike). • Putkisaha on märkä. Erityiset turvallisuusohjeet • Älä pakota konetyökalua. Käytä konetyökalua joka on sopiva tiettyyn sovellukseesi. Oikea konetyökalu suorittaa työn paremmin ja varmemmin, nopeudella jolle se suunniteltiin. • Älä käytä konetyökalua, jos virtakatkaisin ei kytkeydy päälle ja pois päältä. Kaikki konetyökalut joita ei voi ohjata katkaisimella ovat vaarallisia ja täytyy välittömästi korjata. • Irrota pistoke käyttöjännitteestä työkaluun ennen minkään muutosten suorittamista, lisävarusteiden vaihtamista tai työkalun asettamista pois käytöstä. Nämä ennalta ehkäisevät toimenpiteet vähentävät konetyökalun vaaraa käynnistyä vahingossa. • Pidä säilytettävät konetyökalut lasten ulottumattomissa. Älä salli ihmisten, jotka eivät tunne konetyökalua eikä näitä ohjeita, käyttää työkalua. Konetyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
  • Seite 140: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot MALLI PIPECUT TURBO 250/ 400 MALLI PIPECUT TURBO 250/ 400 Jännite 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Akselilukko Kyllä Teho 1600W Nopeuden esivalinta Kyllä Kuormaton nopeus 1000-4000 r/min Jatkuva sähköinen ohjaus Kyllä Lapahalkaisija 140mm/165mm Ylilatautumissuoja Kyllä Kiinnitysreikä 62mm Vähennetty käynnistysvirta Kyllä Paino 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Värinä...
  • Seite 141: Yksikön Toiminto

    Pyöreä putkisaha tunnistetaan seuraavan kilven toimesta: Yksikön toiminto Ennen pyöreän putkisahan käyttämistä, henkilökunnan joka on vastuussa sen toiminnasta ja käytöstä tulee lukea ja ymmärtää tämän ohjekirjan kaikki osat. Käyttäjät eivät saa omaksua vastuuta sirkkelin käyttämiseen ennen kuin he ovat saaneet sopivan koulutuksen pätevöitetyltä henkilöstöltä, joka on valtuutettu suorittamaan tämän. Vain henkilöt, jotka ovat oikein koulutettuja ja pätevöitettyjä ja jotka osoittavat ymmärtävänsä varman ja oikean toiminnan ja huollon ymmärryksen ovat sallittuja käyttämään sirkkeliä. Tästä johtuen, erityinen painoarvo tulee asettaa seuraaville ulottuvuuksille: • Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia tässä ohjekirjassa olevia VAARA, VAROITUS ja VARO -viestejä ja käyttöohjeita jotka VAROITTAVAT ja VAROITUS-viestejä ja käyttö-ohjeita sirkkelille. • Varmista, että sirkkeliä käytetään tavalla joka tyydyttää sen tarkoituksenmukaisuuden johon se on suunniteltu koneen yleisen kuvauksen mukaisesti (ks. Osa 2. Yleinen laitteen kuvaus). • Kaiken henkilöstön joka käyttää sirkkeliä tulee olla tutustunut tässä ohjekirjassa olevien hätäohjausten ja erityisten hätätilan toimintomenetelmien osalta. • Lue, ymmärrä ja noudata kaikkia yhtiön ja paikallisten viranomaisten säännöksiä jotka vastaavat sirkkelin toimintaa ja käyttöä. Ennen sirkkelin käyttämistä sinun on tarkastettava se pikkutarkasti hakien näyttöä vahingoista jotka ovat syntyneet kuljetuksessa tai käytön tuloksena. On huoltohenkilöstön velvollisuutena suorittaa kaikki esivalmistelut jotta voidaan jättää sirkkeli täydelliseen käyttökuntoon. TARKISTA, ETTÄ KAIKKI VAARA, VAROITUS JA VARO -MERKINNÄT SIRKKELILLE OVAT LUETTAVISSA JA ASENNETTUINA VARMASTI PAIKOILLEEN. Putkisaha on suunniteltu käytettäväksi työkaluna putkien leikkaukseen asennuspaikassa.
  • Seite 142: Yleisnäkymä Yksikön Osalta (A)

    Yleisnäkymä yksikön osalta UNLOCK -painike Säätöpyörä Pääkatkaisin Palvelukahva Pääkatkaisimen lukitusvipu Akselin lukituspainike Ajoyksikkö Levyn suojakansi Puristuksen säätökahva Mobiilisuoja leikkauslevylle Puristin Mobiilisuojan reuna leikkauslevylle Nopeuden säädin Tukipyörät räikällä Lukituslaite palautusjousessa Ennen työkalun käyttöä Varmista että koneen lukitus on vapautettu korkeimmassa asennossa. Paina lukituksen vapautuspainiketta varmistaaksesi. Tarkista, että levy on asetettu oikein, hyvässä kunnossa ja asianmukainen materiaaleja varten joita haluat leikata. Varmista, että puristuspyörät (13) voivat kiertyä. Tarkista alemman levysuojan toiminto (5).
  • Seite 143: Putken Leikkaus

    Putken leikkaus Varoitus! PIPECUT TURBO 250/400 tuottaa näkyvän laser-säteen kotelon etupuolelta, suunnattuna leikattavaan materiaaliin (luokan 2 laser, EN 60825-1 mukaisesti). Yksikköä käsitellessä, pysyttele poissa laserin lähettyviltä. Tiedosta sahan vaara-, varoitus- ja huomio-merkinnät. Voit nyt leikata turvallisesti putken ympäriltä. Ota puristin tukevasti käteesi oikealla ja aseta vasen jalkasi putkelle, n. 20” tai 400 mm sahasta. Kierrä sahaa, kunnes se kallistuu vähäisesti eteenpäin. Käynnistääksesi moottorin, vapauta ensin vipu joka lukitsee katkaisimen työntämällä sitä eteenpäin sormellasi (Kuva E/1). Nyt voit painaa katkaisimen loppuun saakka (Kuva E/2) ja moottori käynnistyy. Ennen kuin alat leikata, odota kunnes levy saavuttaa enimmäisnopeuden. Pidä katkaisijaa alhaalla koko ajan leikatessasi. Aloita leikkaamaan painamalla sahan kahvaa alas kunnes levy tunkeutuu putken seinään (Kuva E) (putket eivät saa pyöriä puristimessa nyt) ja moottori jää lukituksi. Voit nyt leikata turvallisesti putken ympäriltä.
  • Seite 144: Levyn Sovitus Ja Vaihto

    Tästä syystä, tulos voi vaihdella ja leikkaus saattaa kulkeutua vasemmalle tai oikealle (väärä alkulinjaus tai leikkauksen päätepiste) (Kuva H). Sahapuristimessa on säädettävä pyörä, (Kuva A/8) jota voidaan käyttää parantamaan leikkauksen laatua ja tasausvirheiden korjaamiseen. Asetus koskee vain putken varsinaista kokoa ja materiaalia ja pyörää saatetaan joutua säätämään uudelleen levyn kuluessa. Säätääksesi pyörää, irrota puristinruuvi (Kuva I/1) ja kierrä pyörän keskusta myötä päivään (Kuva I/2) vaadittavaan kohtaan. Turvaa sitten pyörä uudelleen (Kuva I/3). Jos levy on liikkunut liian kauas oikealle, asettele pyörän keskusta myötä päivään (- merkki). Jos poikkeama on vasemmalle, asettele pyörää vastapäivään (+ merkki). Säädön määrä riippuu linjausvirheen määrästä. Muista voidella säätöpyörää vähän väliä. 3.10 Levyn sovitus ja vaihto Varoitus! Vähentääksesi vammautumisen riskiä, katkaise virta yksiköstä ja irrota se virtalähteestä ennen lisävarusteiden asentamista tai poistamista ja ennen sopeutumisten tai korjauksien tekemistä. Sen käynnistäminen vahingossa voi aiheuttaa vammautumisen. Irrota koneen virtapistoke pistorasiasta ja tarkista että moottori on lukittu ylempään kohtaan. Poista levysuoja (Kuva J/1) irrottamalla kuusiokoloruuvi (Kuva J/7). Paina varren lukituspainiketta (Kuva A/10) ja kierrä levyä samanaikaisesti kädelläsi, kunnes varren lukituspainike laskeutuu n.
  • Seite 145: Ehkäisevät Toimenpiteet, Suojat Ja Muut Suojaustoimet

    TARKISTA ETTÄ KAIKKI PYÖREÄN PUTKISAHAN VAARA-, VAROITUS- JA HUOMIO-MERKITI OVAT LUETTAVISSA JA NIITÄ NOUDATETAAN TARKASTI. VAARA: Pidä kätesi poissa levyn leikkausalueelta. Pidä toinen kätesi moottorikotelolla. Jos pidät sahasta molemmin käsin, levy ei voi leikata niitä. • Älä koske työkappaleen alle. Suoja ei voi suojata sinua työkappaleen alla olevaa levyä vasten. • Suorittaessa tehtävää, jossa leikkaava työkalu saattaa tulla yhteyteen piilotetun johdon tai sen oman johdon kanssa, varmista konetyökalu käyttämällä vain eristettyjä tarttumispintoja. Virroitetun johdon koskeminen altistaa metalliset osat myös konetyökalussa virroitetuksi ja tuottaa käyttäjälle sähköiskun. • Käytä aina levyjä oikealla aukon koolla ja tyypillä (timantti tai pyöreä) varrelle. Levyt, joissa on erilainen sovitus kuin sahassa, pyörivät holtittomasti, joka aiheuttaa hallinnan menetyksen. Käytä alkuperäisiä ROTHENBERGER-levyjä. • Älä käytä ei-alkuperäisiä prikkoja tai nastoja levyllä. Levyjen prikat ja nastat ovat täsmällisesti suunniteltuja sahalle: optimaalinen suoritus ja varma käyttö. • Jos levy jumiutuu tai keskeytyy mistä tahansa syystä, päästä liipaisin ja pidä kiinni sahasta liikuttamatta sitä materiaalissa kunnes levy on täysin pysähtynyt. Älä missään tilanteessa poista sahaa palasta tai vedä sitä takaisin kun levy on yhä liikkeessä. Etsi ongelmatekijä ja korjaa se jumiutuneen levyn osalta. • Sahaa käynnistäessä työkappaleessa uudelleen, aseta levy leikkauksen keskelle ja varmista että sahan hampaat eivät ole juuttuneet materiaaliin. Jos levy jumiutuu, irrota laite ja irtikytke se. • Älä käytä tylppiä tai vahingoittuneita levyjä. Levyt, jotka eivät ole tarpeeksi teräviä tai väärin asetettuja aiheuttavat kapean leikkauksen joka aiheuttaa liikahankauksen ja voi jumiuttaa levyn.
  • Seite 146: Kuljetus Ja Pakkaus

    • Jos suoja ei toimi oikein, korjaa se ennen työkalun käyttöä. Levysuoja voi toimia hitaasti vahingoittuneista osista, kumin jäämistä tai jäännösten kertymistä johtuen. • Älä käytä sahaa ollessasi kiinnitetty korkealle. Tässä tilassa sinulla ei ole riittävästi hallintaa konetyökalun osalta. • Älä käytä työkalua moottori pysäytettynä. Sitä ei ole suunniteltu käytettäväksi sahauspöydän kanssa. • Älä käytä korkeanopeuksisia teräslevyjä. Nämä levyt voivat rikkoutua helposti. Käytä aina alkuperäisiä ROTHENBERGER-levyjä. • Koneella toimiessasi, pidä aina siitä lujasti kummillakin käsillä, turvatuista kohdista. Varmin tapa kohdentaa konetyökalu on kahdella kädellä. • Turvaa työkappale. Kappale joka on varmistettu tukiin putkien osalta on turvallisempi kuin pitäessäsi siitä käsilläsi. • Odota kunnes laite on täysin pysähtynyt ennen sen irrottamista. • Älä käytä konetta mikäli johto on vahingoittunut. Työskennellessäsi, älä koske vahingoittuneeseen johtoon tai vedä pistoketta virtajohdolla jos johto on vahingoittunut.
  • Seite 147: Varastointi

    Takuu Jos putkisahaa ei käytetä johtuen materiaalisista tai valmistusvioista 24 kuukauden jaksolla ostopäivämäärästä alkaen, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai toimitamme täysin uuden tai tehdaskorjatun sahan viallisen sahan vaihtamiseksi. Takuu on voimassa vain jos: Lähetät takuukortin tai kuitin valmistajalle tai toimittajalle ja jossa näkyy vastaava päivämäärä. Olet käyttänyt alkuperäisiä lisävarusteita. Et ole käyttänyt sahaa väärin. Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä. Sahaa on käytetty näiden toiminta-, turvallisuus- ja valvontaohjeiden mukaisesti. Takuu ei kata levyjä suojia jotka ovat altistuneet ylikuormituksille. Tuotteen jatkuvasta parannuksesta johtuen, tiedot tässä ohjekirjassa voivat muuttua. Emme toimita erillisiä tietojen näiden muutosten osalta. Kaikki valvontatyö tulee suorittaa pyöreällä putkisahalla sen ollessa irrotettuna virtalähteestä. Pyöreän putkisahan kaikki muutokset tai mukautukset voidaan suorittaa vain ROTHENBERGER -yhtiön kirjallisen hyväksynnän mukaisesti. SUOMI...
  • Seite 148: Asiakaspalvelu

    Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakastukipisteet, (ks. luettelo tuotekatalogissa tai verkossa) ovat käytettävissä tueksesi ja tarjoten varaosia ja teknistä apua. Tilataksesi lisävarusteita ja varaosia, ota yhteyttä viralliseen jakelijaasi tai käytä jälkimyyntipalveluamme: Puhelin:. + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 sähköposti: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10. Hävitys Yksikön jotkin osat ovat materiaaleja, jotka voidaan kierrättää. Nämä ovat hyväksyttyjä ja sertifioituja kierrätyskeskuksia, jotka keräävät niitä. Hävittääksesi ei-kierrätettävät osat ekologisesti (esim. romumetalli sähköjärjestelmästä) ota yhteyttä vastaavaan jätehuoltopalveluun. Vain EU-maat: Älä...
  • Seite 149 Zawartość Strona Uwagi związane z bezpieczeństwem ..................150 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem ................150 1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..................150 1.3 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa ................152 Dane techniczne ........................153 Zastosowanie urządzenia .......................154 3.1 Widok ogólny urządzenia (A) ....................155 3.2 Przed uruchomieniem narzędzia ..................155 3.3 Podłączenie do sieci elektrycznej..................155 3.4 Precyzyjna regulacja punktu cięcia i umieszczenia rury na podporach ......155 3.5 Zabezpieczenie piły na rurze.....................155 3.6 Cięcie rury .........................156 3.7 Cięcie wokół rury .......................156 3.8 Ochrona przed przeciążeniem i regulator prędkości obrotowej ........156 3.9 Pokrętło wyrównywania i kółko regulacyjne ..............157...
  • Seite 150: Uwagi Związane Z Bezpieczeństwem

    Oznaczenia w niniejszym dokumencie: Niebezpieczeństwo! Ten znak ostrzega przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała. Ostrzeżenie! Ten znak ostrzega przed niebezpieczeństwem uszkodzenia mienia i szkody dla środowiska. Zaproszenie do działania: Uwagi związane z bezpieczeństwem Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Piła tarczowa do rur produkowana przez ROTHENBERGER podlega kontroli jakości podczas procesu produkcyjnego i spełnia wymagania rynku europejskiego. Piła tarczowa do rur produkowana przez ROTHENBERGER jest przeznaczona do cięcia rur wykonanych ze wszystkich rodzajów metalu i tworzyw sztucznych, w tym stali węglowej, stopów stali, stali nierdzewnej, miedzi, aluminium i wszelkich rodzajów tworzyw sztucznych. PIŁA TARCZOWA DO RUR PRZEZNACZONA JEST WYŁĄCZNIE DO PROFESJONALNEGO UŻYTKU. 1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa Niniejszy podręcznik zawiera instrukcje niezbędne do instalacji, magazynowania, eksploatacji i konserwacji piły tarczowej do rur. Zalecamy uważne przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do używania piły tarczowej do rur. Wszystkie instrukcje z zawarte w niniejszym podręczniku dotyczą obsługi piły tarczowej do rur w odpowiednich warunkach pracy i przy zachowaniu jej oryginalnej konstrukcji. Wszelkie zmiany lub modyfikacje piły tarczowej do rur są zabronione bez pisemnej zgody firmy ROTHENBERGER. UWAGA - Ta instrukcja wskazuje podstawowe zasady, których należy przestrzegać podczas montażu, obsługi i konserwacji piły tarczowej do rur. Dlatego konieczne jest, aby personel / odpowiedzialny za nią operator przeczytał instrukcję przed montażem piły. Ponadto, instrukcja powinna być dostępna w miejscu lokalizacji piły tarczowej do rur. Niniejszy dokument zawiera informacje będące własnością ROTHENBERGER, chronioną przez prawa producenta. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część tego dokumentu nie może być kopiowana lub powielana bez uprzedniej pisemnej zgody ze strony ROTHENBERGER. Naruszenie powyższego jest karalne grzywną lub pozbawieniem wolności zgodnie z artykułem 534 kodeksu karnego. Aby zagwarantować doskonałą pracę urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z tym dokumentem.
  • Seite 151 2. Bezpieczeństwo elektryczne • Wtyczki elektronarzędzi muszą być dopasowane do gniazd sieciowych. W żadnych okolicznościach nie należy przerabiać wtyczek. Nie należy używać wtyczek adaptacyjnych w przypadku elektronarzędzi zawierających uziemienie ochronne. Używanie oryginalnych wtyczek i odpowiednich gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak rury, grzejniki, łańcuchy lub chłodnice. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym wzrasta w przypadku uziemionych urządzeń. • Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie deszczu ani wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Należy odpowiednio dbać o przewody. Nie używać kabla do przenoszenia, przeciągania lub odłączania elektronarzędzia od zasilania. Trzymać przewody z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Do korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu należy używać przedłużacza wskazanego do stosowania na zewnątrz. W przypadku korzystania z przewodu odpowiedniego do stosowania na zewnątrz maleje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • W przypadku gdy konieczne jest korzystanie z elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy używać wyłącznika ochronnego różnicowoprądowego. Użycie takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3. Bezpieczeństwo osób • Urządzenie generuje wiązkę laserową, skierowaną w kierunku materiału do cięcia. Unikać ekspozycji na wiązkę laserową. W żadnych okolicznościach nie manipulować lasera. Nie należy patrzeć bezpośrednio na wiązkę lasera. Nie należy patrzeć bezpośrednio na wiązkę lasera, również w przypadku używania pomocniczego sprzętu optycznego. Stosować odpowiednie środki ochrony oczu. • Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, uwagę i zdrowy rozsądek. Nie należy używać narzędzi elektrycznych, gdy jest się zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała. • Stosować środki ochrony osobistej. Zabezpieczenia takie jak maska p rzeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, hełm i ochronniki słuchu, może zmniejszyć ryzyko obrażeń ciała.
  • Seite 152: Specjalne Instrukcje Bezpieczeństwa

    tam, gdzie znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. • Do cięcia rur, w których znajdują się woda lub inna ciecz, gazy wybuchowe lub toksyczne środki chemiczne. • Przełącznik zasilania jest uszkodzony. • Przewód zasilający jest uszkodzony. • Tarcza jest wygięta. • Tarcza jest tępa lub w złym stanie. • Elementy z tworzyw sztucznych są popękane lub istnieją brakujące części. • Zacisk nie jest właściwie dokręcony wokół rury lub jest wypaczony. • Pokrywa lub osłona tarczy tnącej jest uszkodzona lub została usunięta z urządzenia. • Mechanizmy blokujące nie działają poprawnie (przycisk UNLOCK). • Piła do rur jest mokra. 1.3 Specjalne instrukcje bezpieczeństwa • Nie należy przeciążać urządzenia. Używać urządzenia, które jest odpowiednie dla danego zastosowania. Użycie odpowiedniego narzędzia umożliwi lepsze i bezpieczniejsze wykonanie pracy, z prędkością, dla której zostało zaprojektowane. • Nie używać urządzenia, jeśli przełącznik nie włącza się i nie wyłącza. Wszystkie elektronarzędzia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą być natychmiast naprawione. • Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek regulacji, wymiany osprzętu lub odłożenia narzędzia należy odłączyć wtyczkę od sieci zasilającej. Te środki zapobiegawcze zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia. • Przechowywać narzędzia elektryczne wyłączone i w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie dopuszczać do elektronarzędzia osób, które nie są zaznajomione z jego korzystania lub instrukcją obsługi. Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
  • Seite 153: Dane Techniczne

    Dane techniczne MODEL PIPECUT TURBO 250/400 MODEL PIPECUT TURBO 250/400 Napięcie 230 V / 50-60 Hz 110 V / 50-60 Hz Blokada wrzeciona 1600 W Wstępny wybór prędkości obrotowej Prędkość bez obciążenia 1000-4000 obr./min. Stała kontrola elektroniczna Średnica tarczy 140 mm / 165 mm Zabezpieczenie przed przeciążeniem Otwór montażowy 62 mm Ograniczony prąd wyjściowy Waga 250/400 8,3 kg / 10,2 kg...
  • Seite 154: Zastosowanie Urządzenia

    Piła tarczowa do rur jest identyfikowana przez następującą tabliczkę znamionową: Zastosowanie urządzenia Przed użyciem piły tarczowej do rur personel odpowiedzialny za jej obsługę i korzystanie z niej powinien przeczytać ze zrozumieniem wszystkie części niniejszej instrukcji. Operatorzy nie powinni przyjmować odpowiedzialności za obsługę piły tarczowej do czasu otrzymania odpowiedniego szkolenia przez kompetentny, upoważniony do tego personel. Piła tarczowa powinna być obsługiwana jedynie przez wykwalifikowane osoby, odpowiednio przeszkolone i zaznajomione z prawidłowym i bezpiecznym działaniem i konserwacją urządzenia. Dlatego szczególny nacisk należy położyć na następujące aspekty: • Przeczytać i zrozumieć wszystkie komunikaty oznaczone nazwami NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA oraz instrukcje obsługi piły tarczowej do rur i stosować się do nich. • Upewnić się, że piła tarczowa do rur jest wykorzystywana w celu, dla którego została zaprojektowana, wskazanym w ogólnym opisie urządzenia (patrz punkt 2. Ogólny opis maszyny). • Wszyscy operatorzy piły tarczowej do rur powinni być zaznajomieni z przyciskami awaryjnymi i szczególnymi procedurami działania w sytuacjach awaryjnych opisanymi w niniejszej instrukcji. • Przeczytać ze zrozumieniem wszystkie przepisy zakładu pracy oraz władz lokalnych w zakresie działania i użytkowania piły tarczowej do rur oraz przestrzegać ich. Przed użyciem piły tarczowej do rur należy ją sprawdzić skrupulatnie w poszukiwaniu oznak uszkodzenia w wyniku jej transportu lub użytkowania. Obowiązkiem personelu ds. konserwacji jest wykonanie wszystkich działań niezbędnych do utrzymania piły tarczowej do rur w doskonałych warunkach użytkowania. UPEWNIĆ SIĘ, CZY WSZYSTKIE TABLICZKI Z OZNAKOWANIEM NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE i UWAGA SĄ CZYTELNE I PRAWIDŁOWO ZAINSTALOWANE NA PILE TARCZOWEJ. Piła tarczowa do rur jest przeznaczona do stosowania jako narzędzie do cięcia rur w miejscu instalacji. Piła tarczowa do rur PIPECUT TURBO 250 może być używana tylko do cięcia rur okrągłych, o średnicy w zakresie 1/2 - 8" (od 20 do 250 mm) i maksymalnej grubość ścianki 1/4" (8 mm) wykonanych ze stali lub innych materiałów żelaznych i nieżelaznych; i o średnicy 3/4" (20 mm), wykonanych z tworzyw sztucznych. Piła PIPECUT TURBO 400 może być używana jedynie do cięcia rur o średnicy w zakresie 3-14" (od 80 do 400 mm) i maksymalnej grubości ścianki 1/4“ (8 mm) wykonanych ze stali oraz innych stopów i materiałów nieżelaznych; i 3/4" (20 mm), wykonanych z tworzywa sztucznego. Piła do rur może być używana do cięcia rur wykonanych z dowolnego tradycyjnego materiału, takiego jak stal, stal nierdzewna, żeliwo, miedź, aluminium i tworzywa sztuczne. Piła przeznaczona jest do przerywanego stosowania przez krótkie okresy czasu. Po 10 minutach pracy urządzenie powinno zostać zatrzymane na 2,5 minuty. Piła nie POLSKI...
  • Seite 155: Widok Ogólny Urządzenia (A)

    jest przeznaczona do stosowania w procesach przemysłowych. Używać wsporników rur do ich unieruchomienia. Podczas zapoznania się z instrukcją obsługi rozłożyć stronę ze schematem urządzenia na maszynie i pozostawić ją otwartą. Ta strona jest złożona pod okładką instrukcji. Poniższa numeracja charakterystyki produktu odnosi się do wspomnianego schematu. 3.1 Widok ogólny urządzenia Przycisk UNLOCK Kółko regulacyjne Przełącznik główny Uchwyt prowadzący Główna dźwignia blokująca przełącznik Przycisk blokujący wałek Napęd Pokrywa osłony tarczy Uchwyt regulacji zacisku Ruchoma osłona tarczy tnącej Zacisk Krawędź ruchomej osłony tarczy tnącej Regulator prędkości Kółka podporowe z grzechotką Urządzenie blokujące sprężynę zamykającą 3.2 Przed uruchomieniem narzędzia Upewnić się, że urządzenie jest odblokowane w najwyższej pozycji. Nacisnąć przycisk odblokowujący, aby mieć pewność. Upewnić się, że tarcza jest prawidłowo umieszczona, w dobrym stanie i odpowiednio dobrana do przeznaczonego do cięcia materiału. Upewnić się, że kółka (13) mogą się obracać. Sprawdzić działanie dolnej osłony tarczy (5). Upewnić się, że przewód jest prawidłowo rozmieszczony. Otworzyć osłonę tarczy i upewnić się, że piła jest wolna od wiórów i że tarcza jest w idealnym stanie do użytku oraz że obraca się swobodnie, bez żadnych zakłóceń. Po sprawdzeniu umieścić osłonę tarczy na jej miejscu. 3.3 Podłączenie do sieci elektrycznej Upewnić się, czy stosowane napięcie elektryczne odpowiada specyfikacjom technicznym podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Podłączyć piłę do zasilania dopiero po wykonaniu tej kontroli. 3.4 Precyzyjna regulacja punktu cięcia i umieszczenia rury na podporach Używać wsporników maszyny podczas cięcia rur. Zapewnia to bezpieczną pracę i optymalne wyniki. Pracować na twardej, płaskiej powierzchni. Umieścić rurę na dwóch podporach, tak, by punkt cięcia znajdował się między podporami. Umieścić dwie dodatkowe podpory na obu końcach...
  • Seite 156: Cięcie Rury

    może się poruszać bez przeszkód w kierunku cięcia. Aby zapewnić bezpieczną pracę, upewnić się, że przewody piły znajdują się na lewo od piły. Piła jest już gotowa do cięcia. 3.6 Cięcie rury Ostrzeżenie! PIŁA TURBO 250/400 generuje wiązkę światła laserowego widoczną z przodu obudowy, skierowaną w kierunku materiału przeznaczonego do cięcia laserowego (klasa 2 wg EN 60825-1). Podczas obsługi urządzenia utrzymywać się z dala od lasera. Stosować się do oznaczeń ostrzegawczych piły. Prawą ręką złapać mocno zacisk, a lewą nogę oprzeć na rurze, około 20" lub 400 mm od piły. Obrócić piłę, aż będzie przechylona lekko do przodu. Aby uruchomić silnik, należy najpierw zwolnić dźwignię blokady przełącznika, popychając ją do przodu palcem (Rysunek E/1). Teraz można nacisnąć przełącznik do oporu (Rysunek E/2), aby uruchomić silnik. Przed rozpoczęciem cięcia należy odczekać, aż tarcza osiągnie maksymalną prędkość. Przytrzymać przełącznik wciśnięty do dołu przez cały czas cięcia. Zacząć cięcie, naciskając uchwyt piły, aż tarcza przejdzie przez ściankę rury (Rysunek E) (rura nie może się teraz obracać w zacisku), a silnik pozostanie zablokowany w położeniu tnącym. Teraz można wykonać bezpieczne cięcie rury. 3.7 Cięcie wokół rury Rozpocząć cięcie, przemieszczając piłę do przodu (Rysunek F/1) i unieruchamiając rurę lewą stopą. Następnie zwolnić rurę (zdjąć lewą nogę z rury) i przemieścić piłę do tyłu, obracając jednocześnie rurę w tył (Rysunek F/2). Kontynuować cięcie przez około 1/6 obwodu rury. Powtarzać tę czynność, aż rura została obcięta (Rysunek G). Ustawić szybkość cięcia do odpowiedniej wartości w zależności od materiału i grubości ścianki rury. Cięcie z nadmierną prędkością może uszkodzić tarczę, spowodować przeciążenie piły i sprawić, że rura zostanie przecięta w sposób nierównomierny.
  • Seite 157: Pokrętło Wyrównywania I Kółko Regulacyjne

    3.9 Pokrętło wyrównywania i kółko regulacyjne Na proces cięcia ma wpływ szereg czynników, na przykład rozmiar rury, grubość jej ścianki, jakość powierzchni rury, jej okrągłość, istnienie spawów, stan tarczy tnącej, prędkość cięcia, doświadczenie operatora itd. Z tego powodu wynik może się różnić i linia cięcia może skręcać w lewo lub w prawo (ze względu na błędne dopasowanie początkowego lub końcowego punktu cięcia) (Rysunek H). Zacisk tnący wyposażony jest w regulowane kółko (Rysunek A/8), które służy do poprawy jakości cięcia i korygowania błędów wyrównania. Istniejące ustawienie dopasowane jest do rzeczywistego rozmiaru i materiału rury i w miarę zużycia tarczy należy dokonać regulacji kółka. Aby dopasować kółko, odkręcić śrubę zaciskową (Rysunek I/1) i przekręcić środek kółka zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rysunek I/2) do wymaganej pozycji. Ponownie unieruchomić kółko (Rysunek I/3). Jeśli tarcza została przemieszczona za daleko w prawo, dopasować środek kółka zgodnie z ruchem wskazówek zegara (znak -). Jeśli tarcza odchylona jest w lewo, przekręcić kółko w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara (znak +). Stopień regulacji zależy od skali błędów wyrównania. Pamiętaj, aby smarować często kółka regulacji. 3.10 Montaż i wymiana tarczy Ostrzeżenie! Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania przed instalacją lub zdjęciem akcesoriów i przed dokonaniem regulacji lub napraw. Jego przypadkowe uruchomienie może spowodować obrażenia. Odłączyć urządzenie i sprawdzić, czy silnik jest zablokowany w pozycji górnej. Zdjąć osłonę tarczę (Rysunek J/1), odkręcając śrubę imbusową (Rysunek J/7). Nacisnąć przycisk blokady wałka (Rysunek A/10) i jednocześnie przekręcić tarczę ręką, aż przycisk blokady wałka obniży się o około 7 mm. Teraz tarcza nie może się obracać. Poluzować śrubę zaciskową tarczy przy użyciu klucza (Rysunek J/2). Usunąć śrubę zaciskową, podkładkę (Rysunek J/3), okrągły kołnierz tarczy (Rysunek J/4) oraz tarczę(Rysunek J/5). Przed założeniem nowej tarczy tnącej należy sprawdzić, czy oba kołnierze (Rysunek J/4 oraz J/6) tarczy są czyste. Założyć nową lub zaostrzoną tarczę na tylny okrągły kołnierz (Rysunek J/5) tak, by oznaczona strona tarczy znajdowała się na zewnątrz, a strzałki na tarczy wskazywały w tym...
  • Seite 158: Zmiana Podstawy

    Środki zapobiegawcze, osłony i inne środki ochronne PIŁA TURBO 250/400 generuje wiązkę światła laserowego widoczną z przodu obudowy, skierowaną w kierunku materiału przeznaczonego do cięcia laserowego (klasa 2 wg EN 60825-1). Podczas obsługi urządzenia utrzymywać się z dala od lasera. W żadnych okolicznościach nie manipulować lasera. Nie należy patrzeć bezpośrednio na wiązkę lasera. Nie należy patrzeć bezpośrednio na wiązkę lasera również w przypadku użycia pomocniczego sprzętu optycznego (lornetek, teleskopów itd.). Stosować odpowiednie środki ochrony oczu. Obszar roboczy wiązki laserowej jest oznaczony następującymi symbolami: Sprawdzić, czy wszystkie oznaczenia ostrzegające i powiadamiające o niebezpieczeństwie znajdujące się na pile tarczowej są czytelne i silnie przylegające. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia tarczy. Drugą rękę trzymać na obudowie silnika. Jeśli piła jest trzymana oburącz, nie istnieje ryzyka zranienia rąk przez tarczę. • Nie dotykać poniżej linii cięcia. Osłona nie chroni przed tarczą poniżej linii cięcia. • Podczas wykonywania zadań, w których urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi przewodami lub własnym kablem, zadbać o bezpieczeństwo elektronarzędzia, używając wyłącznie izolowanych powierzchni uchwytu. Dotknięcie elektronarzędziem nagiego przewodu ponosi za sobą ryzyko przewodzenia prądu przez metalowe części, a dla użytkownika - porażenie prądem elektrycznym. • Zawsze należy używać tarcz odpowiedniego typu i rozmiaru (diamentowych lub okrągłych) z otworem na wałek. Tarcze o innym otworze niedopasowanym do wałka piły będą obracać się mimośrodowo, co spowoduje utratę kontroli. Używać oryginalnych tarcz ROTHENBERGER. • Nie używać nieoryginalnych podkładek lub klinów do tarcz. Podkładki i kliny tarcz zostały specjalnie zaprojektowane do piły: zapewniają optymalne i bezpieczne użytkowanie. • Jeśli tarcza się zablokuje w rurze lub gdy cięcie jest przerwane z jakiegokolwiek powodu, zwolnić spust i przytrzymać piłę bez poruszania jej w materiale, aż tarcza zupełnie się zatrzyma. W żadnym wypadku nie należy wyjmować piły z otworu lub ciągnąć za nią, gdy POLSKI...
  • Seite 159: Transport I Opakowanie

    Nie używać piły, jeżeli osłona tarczy nie porusza się swobodnie lub nie zamyka się natychmiast. Nie mocować lub nie zabezpieczać osłony tarczy w pozycji otwartej. Jeśli piła opadnie przypadkowo, osłona może się zamknąć. Unieść osłonę tarczy za uchwyt do cofania i upewnić się, że porusza się swobodnie i nie dotykać ani tarczy lub innych części, pod żadnym kątem i na żadnej głębokości cięcia. • Jeśli osłona nie działa prawidłowo, należy naprawić ją przed użyciem narzędzia. Osłona tarczy może poruszać się powoli z powodu uszkodzonych części, osadzonych resztek gumy lub nagromadzonych pozostałości. • Nie korzystać z piły na wysokości. W tej pozycji kontrola nad elektronarzędziem nie jest wystarczająca. • Nie wolno używać narzędzia z zatrzymanym silnikiem. Nie jest ono przeznaczony do stosowania na stołowej pilarce tarczowej. • Nie należy używać tarcz stalowych o dużej prędkości. Tarcze te mogą łatwo pęknąć. Używać zawsze oryginalnych tarcz ROTHENBERGER. • Podczas pracy z urządzeniem, należy je mocno trzymać przy użyciu obu rąk w bezpiecznej pozycji. Najbezpieczniejszy sposób prowadzenia elektronarzędzia to oburącz. • Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Praca na odpowiednio zabezpieczonej rurze, opartej na wspornikach, jest bezpieczniejsze niż piłowanie rury trzymanej w rękach. • Poczekać, aż urządzenie całkowicie się zatrzyma przed usunięciem go z rury. • Nie używać urządzenia, jeśli jego przewód jest uszkodzony. Podczas pracy nie dotykać uszkodzonego kabla i nie ciągnąć za wtyczkę kabla zasilającego, jeśli kabel jest uszkodzony. Uszkodzone przewody zwiększają ryzyko wyładowań elektrycznych. Transport i opakowanie Przed przystąpieniem do transportu i usunięcia opakowania, należy wziąć pod uwagę rysunki zawarte w niniejszej instrukcji. Piła tarczowa do rur znajduje się w opakowaniu zawierającym następujące elementy: Należy sprawdzić, czy opakowanie zawiera następujące elementy: 1. Instrukcja obsługi...
  • Seite 160: Regulacja I Konserwacja

    Regulacja i konserwacja Ten rozdział zawiera ogólne zasady bezpieczeństwa, które muszą być przestrzegane podczas konserwacji piły tarczowej do rur. Jest niezwykle ważne, by pracownicy konserwacji stosowali się do tych środków ostrożności, aby uniknąć obrażeń cielesnych i zapobiec uszkodzeniu urządzenia lub mienia. Program konserwacji powinien zostać ustalony przez wykwalifikowanego pracownika działu konserwacji i powinien być przestrzegany w celu zapewnienia bezpiecznego korzystania z urządzenia. ROTHENBERGER zaleca stosowanie się do przepisów konserwacji w celu zapewnienia prawidłowego działania piły tarczowej do rur. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych odłączyć piłę od zasilania. Czynności konserwacyjne muszą być wykonane przez autoryzowany serwis techniczny. Tarcze tnące Sprawdzać regularnie stan tarcz tnących. Jeśli tarcza jest uszkodzona lub w złym stanie, należy ją wymienić na nową posiadającą odpowiednią charakterystykę. Używanie tarcz z tępymi zębami może spowodować przeciążenia silnika elektrycznego piły. Gdy tarcza ma tępe zęby, należy natychmiast przerwać pracę. Tarcza tnąca będąca w dobrym stanie może być kilkukrotnie ostrzona przez uprawnioną firmę. Należy używać wyłącznie tarcz tnących zalecanych przez ROTHENBERGER. System do mocowania rur Regularnie czyścić system do mocowania rur przy użyciu sprężonego powietrza. Smarować osie kółka (Rysunek M/1) i jego złącza (Rysunek M/2). Czyścić i smarować również układ napędowy składający się z przekładni, zębatek i wałków prowadzących (Rysunek M/3), a także śrubę trapezową (Rysunek M/4). Osłona tarczy Po cięciu rur z tworzyw sztucznych i przed rozpoczęciem cięcia rur metalowych zawsze należy oczyścić wnętrze osłony tarczy tnącej. Gorące cząstki tworzyw sztucznych mogą się topić lub palić, uwalniając toksyczne opary. Należy regularnie czyścić osłonę płyty i zwracać szczególną uwagę na ruchy osłony tarczy tnącej, aby zapobiec jej zablokowaniu. Silnik Dbać o czystość otworów wentylacyjnych silnika. Elementy z tworzyw sztucznych Oczyścić elementy z tworzyw sztucznych za pomocą miękkiej ściereczki. Należy używać tylko łagodnych...
  • Seite 161: Gwarancja

    Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy: Klient wyśle kartę gwarancyjną lub paragon zakupu z jego datą wydany przez producenta lub dostawcę. Podczas korzystania zostały użyte jedynie oryginalne akcesoria. Piła nie była stosowana w nieprawidłowy sposób. Nie była naprawiana przez nieautoryzowane osoby. Piła była używana zgodnie z instrukcją obsługi, bezpieczeństwa i konserwacji. Gwarancja nie ma zastosowania do tarcz lub osłon narażonych na przeciążenia. Ze względu na ciągłe doskonalenie produktu, informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą zostać zmienione. Nie udzielamy wyraźnej informacji o tych zmianach. Wszystkie prace konserwacyjne muszą być wykonywane, gdy piła tarczowa do rur jest odłączona od zasilania. Wszelkie zmiany lub modyfikacje piły tarczowej do rur mogą być wykonywane wyłącznie za uprzednią pisemną zgodą firmy ROTHENBERGER. Obsługa klienta Punkty obsługi klienta ROTHENBERGER (sprawdzić listę w katalogu lub w Internecie) świadczą niezbędną pomoc techniczną i oferują części zamienne. Aby zamówić akcesoria i części zamienne, należy skontaktować się z oficjalnym dystrybutorem lub skorzystać z naszych usług posprzedażnych: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-mail: service@rothenberger.com www.rothenberger.com...
  • Seite 162 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................163 1.1 Kullanım amacı........................163 1.2 Genel güvenlik talimatları ....................163 1.3 Özel güvenlik talimatları ....................165 Tekniki veri ..........................166 Ünitenin işlevi ..........................167 3.1 Ünite (A) 'ya genel bir bakış ....................167 3.2 Aleti çalıştırmadan önce ....................168 3.3 Ana boruyu bağlama ......................168 Kesim noktasının kesin olarak ayarlanması ve destekler üzerine borunun yerleştirilmesi ..168 3.5 Testereyi boruda güvenceye alma (güvenli kontrol) ............168 3.6 Boruyu kesme ........................168 3.7 Borunun etrafını kesme .....................169 3.8 Aşırı yüklemeye karşı koruma ve devir algılayıcı regülatörü ..........169 3.9 Kesicinin hizalanması ve ayar tekerleği ................169 3.10...
  • Seite 163: Güvenlik Notları

    Bu belgedeki işaretlemeler: Tehlike! Bu işaret, personel yaralanmaları tehlikesine karşı uyarı anlamına gelir. Dikkat! Bu işaret, mala ve çevreye karşı ikaz anlamına gelmektedir. Hareket çağrısı Güvenlik Notları 1.1 Kullanım amacı Daire boru testeresi ROTHENBERGER tarafından Avrupa pazar gereksinimlerinin kalite kontrolüne uygun olarak üretilmektedir. ROTHENBERGER tarafından üretilen daire boru testeresi karbon çelik, çelik alaşımlar, paslanmaz çelik, bakır, alüminyum de dahil her çeşit plastik türlerinin ve metal boruların kesilmesi için tasarlanmıştır. DAİRE BORU TESTERESİ YALNIZCA PROFESYONEL KULLANIM İÇİN TASARLANMIŞTIR. 1.2 Genel güvenlik talimatları Bu el kitabı, yakın zamanda temin ettiğiniz daire boru testeresinin kurulumunu, depolanmasını, operasyonunu ve bakımı için gerekli talimatları içermektedir. Daire boru testeresini çalıştırmadan önce, sizlere bu açıklamaları dikkatli bir şekilde okumanızı tavsiye ediyoruz. Bu el kitabında bildirilen tüm talimatlar, orijinal tasarımında herhangi bir değişiklik yapılmadan uygun çalışma koşulları altında daire boru testeresinin kullanımını gerektirmektedir. ROTHENBERGER'nın yazılı onayı alınmadan daire boru testeresine karşı yapılabilecek herhangi bir tahrifat veya değişiklik kesinlikle yasaktır. NOT - Bu el kitabı daire boru testeresinin kurulumu, operasyonu ve bakımı esnasında izlemeniz gereken temel komutları içermektedir. Bundan dolayı, testerenin montajından önce personelin / operatörün bu el kitabını okuma sorumluluğu bulunmaktadır. Ayrıca bu el kitabının, daire boru testeresinin bulunduğu yerde bulunması gerekmektedir. Üretici hakları tarafından korunan bu belge ROTHENBERGER'ye ait olan bilgileri içermektedir. Her hakkı saklıdır. ROTHENBERGER'ın önceden yazılı onayı olmadan bu belgenin hiçbir parçası kopyalanamaz veya çoğaltılamaz. Bunun ihlali durumunda ceza kanunu 534. maddeye göre kişi para cezası ve hapis cezasıyla cezalandırılabilir. Mükemmel bir operasyonu güvence altına almak için, bu belgeyi dikkatli bir şekilde okumalısınız. Üretici, aşağıdaki belirtilen faaliyetler için daire boru testeresinin kullanılmasıyla kurulumda veya insanlarda meydana gelebilecek hata ve herhangi bir zarar için sorumlu tutulamaz.
  • Seite 164 Elektriksel güvenlik • Elektrikli aletlerin fişleri soketlerin içerisine iyice girmelidir. Ne sebeple olursa olsun fişleri değiştirmeyin (yenilemeyin). Topraklı elektrikli aletlerin adaptör fişlerini kullanmayın. Şayet değiştirilmemiş fiş ve uygun soket kullanırsanız, elektrik şoku riski azalacaktır. • Boru işleri, radyatörler, zincirler veya soğutucular gibi topraklı yüzeylere dokunmaktan kaçının. Vücut toprağa temas ederse elektrik şoku riski artacaktır. • Elektrik aletleri yağmura veya nemli durumlara maruz bırakmayın. Şayet su elektrikli aletin içerisini nüfuz ederse, bu elektrik şoku riskini artırır. • Kabloya gereken özeni gösterin. Kabloyu bir şey taşımak ve çekmek için kullanmayın veya elektrikli aletin fişini prizden çıkartın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin köşelerden ve hareketli parçalardan uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik şoku riskini artırmaktadır. • Açık havada elektrikli aleti kullanmak için, dış ortam için amaçlanan bir uzatma kablosuyla kullanın. Dış ortam için uygun olan kabloyu kullandığınızda bu elektrik şoku riskini azaltır. • Islak bir ortamda elektrikli aletin kullanılması kaçınılmaz olduğunda, artık akım diferansiyel cihazı (RCD) tarafından korunan bir güç kaynağı kullanın. Bir RCD kullanırsanız bu elektrik şoku riskini azaltacaktır. 3. Personel güvenliği • Ünite, kesmek için materyale doğru yönlendirilmiş bir lazer ışın oluşturmaktadır. Lazerden uzak durun. Hiçbir durumda lazeri ellemeyin. Lazer ışınına direkt olarak bakmayın. Lazer ışınına yardımcı optik ekipmanlar kullanarak da bakmayın. Uygun göz koruyucu kullanın. • Elektrikli aleti kullandığınızda alarm durumunda olun, ne yaptığınızı bilin ve sağduyuyla hareket edin. Yorgunsanız veya ilacın, alkolün ya da tedavi edici ilacın etkisi altındaysanız, elektrikli aletleri kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatin dağılması, ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. • Kişisel koruyucu ekipmanı kullanın. Toz maskesi, kaymaz ayakkabı, çelik başlık ve kulak tıkacı gibi koruyucu ekipmanlar kişisel yaralanmaları azaltabilirler. • Kulak tıkacı aygıtları. Farklı materyallerle çalışırken, gürültü seviyesi değişiklik gösterebilir ve zaman zaman 85 dB(A) 'i geçebilir. Her zaman kulak tıkacı aygıtları kullanın. • Koruyucu gözlük takın. Testereyi kullanırken, uçan parçacıkların sebep olduğu göz yaralanmalarından kaçınmak için her zaman koruyucu gözlük takın.
  • Seite 165: Özel Güvenlik Talimatları

    • Keseceğiniz boruda su veya başka bir sıvı, patlayıcı gaz ya da zehirli kimyasal ajanlar bulunmakta. • Güç kaynağı şalteri arızalı. • Güç kaynağı kablosu bozuk. • Disk bükük. • Disk körelmiş veya kötü durumda. • Plastik parçalar çatlak veya eksik parçalar bulunmakta. • Boru etrafındaki mengene düzgünce sıkılmadı veya bükülmüş. • Koruyucu kapak veya kesici disk muhafazası zarar görmüş ya da makineden çıkarılmış. • Kilitleme mekanizması düzgünce çalışmıyor (UNLOCK-KİLİT AÇMA tuşu). • Boru testeresi ıslak. 1.3 Özel güvenlik talimatları • Elektrikli aleti zorlamayın. Özel uygulamanız için uygun olan elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, tasarlanılan hız ayarında işi daha güzel ve güvenli yapacaktır. • Şalter açılmıyor veya kapanmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın. Şalterle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve derhal tamir edilmelidirler. • Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuar değiştirmeden veya bunu ortadan kaldırmadan önce aletin güç kaynağından fişin bağlantısını kesin. Bu önleyici tedbirler, elektrikli aletin kazara başlatılma riskini azaltmaktadır. • Durdurulmuş elektrikli aletleri çocukların ulaşamayacağı alanlarda saklayın. Elektrikli alete aşina olmayan veya bu kullanım kılavuzunu bilmeyen insanların kullanmasına izin vermeyin.
  • Seite 166: Tekniki Veri

    Tekniki veri MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 Gerilim 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Milli kilit Evet Güç 1600W Hız ön seçimi Evet Yüksüz çalışma hızı 1000-4000r/min Sabit elektronik kontrol Evet Bıçak ağzı çapı 140mm/165mm Aşırı yük koruması Evet Birleştirme çapı 62mm Azaltılmış başlatma akımı Evet Ağırlık 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Titreşim ah,AG=3.18m/s², k:1.5m/s²...
  • Seite 167: Ünitenin Işlevi

    Daire boru testeresi aşağıdaki plakayla tanımlanmaktadır: Ünitenin işlevi Daire boru testeresini kullanmadan önce, bu operasyonun yetkisi altındaki personelin (kullanacak kişilerin) bu el kitabının tüm bölümlerini okuması ve anlaması gerekmektedir. Bu amaç için yetkilendirilmiş uzman personeller tarafından gerekli uygun eğitim alınana kadar operatörler daire testeresini çalıştırma sorumluluğunu kabul etmemelidirler. Yalnızca yeterli eğitim görmüş kalifiye insanlar ve güvenli, doğru operasyon ve bakım anlayışı gösterebilecek kişilerin daire testeresini kullanmasına izin verilmelidir. Bundan dolayı aşağıdaki koşullara çok dikkat edilmelidir: • Bu el kitabında daire testeresinin işletim komutlarına uyun ve TEHLİKE, UYARI ve DİKKAT gibi tüm iletileri okuyun, öğrenin ve bunlara riayet edin. • Makinenin genel bilgilerinde belirtildiği gibi daire boru testeresinin planlanan amaçların karşılanmasında kullanıldığından emin olun (bkz. Bölüm 2. Ayrıntılı makine tanımı) • Daire testeresini kullanan tüm personellerin acil durum kontrollerini ve bu el kitabındaki özel acil çalıştırma prosedürlerini iyi bilmesi gerekmektedir. • Bunları okuyun, öğrenin ve operasyona ve daire boru testeresinin kullanılmasına ilişkin olarak şirketin ve yerel yönetimin tüm düzenlemelerine riayet edin. Daire boru testeresini kullanmadan önce nakliye veya kullanım sonucu oluşan hasar belirtisine karşı bunu titizlikle kontrol etmelisiniz. Daire boru testeresini kullanım için en uygun koşullarda saklamayla ilgili gerekli hazırlıkları yapmak bakım personelinin sorumluluğu altındadır. DAİRE BORU TESTERESİ İÇİN TÜM TEHLİKE, UYARI VE DİKKAT İŞARETLERİNİN OKUNAKLI VE EMNİYETLİ BİR ŞEKİLDE YERLEŞTİRİLDİĞİNDEN EMİN OLUN (KONTROL EDİN). Boru testeresi, tesis yerinde boru kesme aleti olarak kullanılmak için tasarlanmıştır. Boru testeresi PIPECUT TURBO 250 kullanıldığında 1/2-8” (20'den 250 mm'e kadar) çapında ve çelikte maksimum duvar kalınlığı 1/4” (8 mm) ve diğer demirli ve demirsiz materyallerde; ve plastiklerde 3/4” (20 mm), PIPECUT TURBO 400 kullanıldığında 3-14” (80'den 400 mm'e kadar) ve çelikte maksimum duvar kalınlığı 1/4” (8 mm) ve diğer demirli ve demirsiz materyallerde; plastiklerde 3/4” (20 mm) ile yalnızca daire borularının kesilmesi için kullanılabilir. Boru testeresi çelik, paslanmaz çelik, dökme demir, bakır alüminyum ve plastik gibi her türlü konvansiyonel materyallerde boruların kesilmesi için kullanılabilir. Boru testeresi kısa süreli sürekli olmayan kullanımlar için tasarlanmıştır. Makine 2,5 dk çalıştırıldıktan sonra 10 dk durdurulmalıdır. Boru testeresi endüstriyel üretim süreçlerindeki kullanımlar için tasarlanmamıştır. Boruları tutmak için boru destekleri kulanın. Kullanım talimatlarını okuyacağınız zaman, makine grafik sayfasını iyice ortaya açın. Bu sayfa, el kitabının kapağı altında kalmıştır. Aşağıdaki ürün bilgisi numaralandırması bu çizelgeye aittir. TÜRKÇE...
  • Seite 168: Aleti Çalıştırmadan Önce

    3.1 Ünite (A) 'ya genel bir bakış UNLOCK tuşu Ayar tekerleği Ana şalter Servis mandalı Ana şalter tespit kolu Şaft kilitleme düğmesi Tahrik ünitesi Disk muhafaza kapağı Mengene ayar kolu Kesici disk için portatif koruyucu Mengene Kesici disk için portatif koruyucu kenar Hız regülatörü Cırcırlı makaralı destek tekerleği Düzeltme yayında kilitleme aygıtı 3.2 Aleti çalıştırmadan önce Makinenin en yüksek pozisyonda kilitlenmemiş olduğundan emin olun. Emin olmak için kilitli değil tuşuna basın. Diskin kesmek istediğiniz materyale uygun ve iyi bir durumda güzelce yerleştirildiğinden emin olun. Mengene (13) tekerleğinin dönebildiğinden emin olun. Alt disk muhafazasının (5) işlevini kontrol edin. Borunun düzgünce dağıtıldığından emin olun. Disk muhafazasını açın ve testerenin her türlü talaştan arındığından ve diskin kullanım için mükemmel bir durumda olduğundan ve hiçbir kısıtlama olmaksızın rahatça döndüğünden emin olun. Bu adım doğrulandıktan sonra disk muhafazasını kendi yerine döndürün. 3.3 Ana boruyu bağlama Kullanılan elektrik voltajının makine levhası üzerindeki teknik özelliklerle uyuştuğundan emin olun. Yalnızca bu kontrolü yaptıktan sonra testereyi güç kaynağına bağlayın. 3.4 Kesim noktasının kesin olarak ayarlanması ve destekler üzerine borunun yerleştirilmesi Boruları keserken makine desteklerini kullanın. Bu güvenli bir iş ve optimum sonuç sağlamaktadır. Sert ve düz bir yüzeyde çalışın. Kesme noktası destekler arasında kalsın diye boruları iki destek üzerine yerleştirin. İki ilave desteği borunun her iki ucu altına yerleştirin. Tüm destek tekerleklerinin boruya değdiğinden emin olun (Şekil B).
  • Seite 169: Borunun Etrafını Kesme

    Boruyu kesme Uyarı! PIPECUT TURBO 250/400 kesmek için muhafaza önünden materyale doğru yönlendirilmiş görülebilir lazer bir ışın oluşturmaktadır (EN 60825-1’e göre sınıf 2 lazer). Üniteyi kullanırken lazerden uzak durun. Testerede üzerindeki tehlike, uyarı ve dikkat işaretlerine riayet edin. Mengeneyi sağ elinizle sıkıca tutun ve testereden yaklaşık 20” veya 400 mm uzak olacak şekilde sol ayağınızı borunun üzerine yerleştirin. Testereyi biraz öne eğilinceye dek döndürün. Motoru çalıştırmak için ilk önce şalter kaldıraç kilidini parmağınızla ileriye doğru iterek serbest bırakın (Şekil E/1). Şimdi şaltere sonuna kadar basabilirsiniz ve motor çalışacaktır (Şekil E/2). Kesmeye başlamadan önce diskin maksimum hıza ulaşmasını bekleyin. Tüm kesim süresince şalteri kapalı tutun. Disk, boru duvarının içerisine işleyinceye kadar kapalı testere koluna basarak kesmeye başlayın (Şekil E) (boru mengenede şimdi dönmemelidir) ve motor kesme pozisyonunda kilitli konumda kalacaktır. Şimdi, borunun etrafında güvenli bir şekilde kesim yapmaya başlayabilirsiniz. 3.7 Borunun etrafını kesme Boruyu sol ayağınızla destekleyip, testereyi ileri doğru getirerek kesmeye başlayın (Şekil F/1). Bunu yaptıktan sonra boruyu serbest bırakın (sol ayağınızı borudan kaldırın) ve aynı zamanda boruyu geriye doğru döndürerek testereyi arkaya doğru getirin (Şekil F/2). Testereyle ilerleyin ve borunun çevre uzunluğunun yaklaşık 1/6'na kadar devam edin. Bu adımı boru kesilene kadar tekrarlayın (Şekil G). Boru duvarının kalınlığına ve materyale göre kesme hızını uygun bir değerde ayarlayın. Aşırı hızda kesmek, diskin zarar görmesine ve testerenin aşırı yüklenmesine yol açabilir ve bu borunun dengesiz bir şekilde kesilmesine neden olabilir. Boru kesildiğinde, AÇMA/KAPAMA şalterini. Kesici disk duracaktır. Serbest bırakın. Kilidi açma tuşunu ileriye doğru itin (Şekil G/1). Sonra motoru çalıştırma pozisyonuna yükseltin (Şekil G/2). Kesici disk durduğunda, mengeneyi gevşeterek borudan testereyi uzaklaştırın (Şekil G/3). Alt disk muhafazasının güvenlik pozisyonunda alçaldığından emin olun. Eğer kesim esnasında problemler oluşursa ya da testere olağan dışı ses veya titreşim çıkarırsa, borunun kesilmesi bitirilmeden önce kesmeyi sonlandırın ve kilidi açma tuşunu ileriye doğru iterek diski çıkartın ve testere motorunu yukarı pozisyona gelinceye kadar yükseltin. Problem çözüldüğünde kesmeye devam edebilirsiniz. Alet kilitlendiğinde, kesme pozisyonunda veya diskin dişlerinin kestiğiniz boruya sıkışması durumunda kesinlikle motoru başlatmayın. 3.8 Aşırı yüklemeye karşı koruma ve devir algılayıcı regülatörü Testere aşırı yüklemeye karşı korunan bir cihazla donatılmıştır. Disk yıprandığında ya da kesme hızı çok yüksek olduğunda, aşırı yüklemeye karşı güç otomatik olarak kapatılır. Aşırı yükleme durumunda: – AÇMA/KAPAMA şalterini serbest bırakın.
  • Seite 170: 3.10 Diskin Değiştirilmesi Ve Yerleştirilmesi

    geliştirmek ve hizalama hatalarını düzeltmek için kullanılabilen ayarlanabilir bir tekerleğe (Şekil A/8) sahiptir. Ayarlama yalnızca materyale ve gerçek boyuta göre uygundur ve disk yıprandıkça tekerleğin tekrar ayarlanması gerekebilir. Tekerleği ayarlamak için sıkıştırma vidasını (Şekil I/1) gevşetin ve tekerleğin merkezini saat yönünde (Şekil I/2) gerekli pozisyona döndürün. Sonra tekerleği tekrar güvenceye alın (Şekil I/3). Şayet disk sağa doğru çok fazla hareket etmişse tekerleğin merkezini saat yönünde ayarlayın (- işareti). Şayet sapma sol tarafaysa tekerleği saatin ters yönüne doğru ayarlayın (+ işareti). Ayarlama derecesi, hizalama hatası skalasına bağlıdır. Arada sırada ayar tekerleğini yağlamayı unutmayın. 3.10 Diskin değiştirilmesi ve yerleştirilmesi Uyarı! Yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve kurulumdan veya aksesuarları çıkarırken ve ayar ya da tamir yapmadan önce güç kaynağıyla tüm bağlantıları kesin. Kazara çalıştırmaya başlatmak yaralanmalara neden olabilir. Makinenin fişini prizden çekin ve motorun yukarı pozisyonda kilitlendiğinden emin olun. Alyan anahtarla gevşeterek (Şekil J/7) disk muhafazasını (Şekil J/1) kaldırın. Şaft kilitleme tuşuna (Şekil A/10) basın ve eş zamanlı olarak, şaft kilitleme tuşuna yaklaşık 7 mm alçalıncaya kadar basarak diski elinizle çevirin. Şimdi disk dönmeyecektir. Somun anahtarla diskin sıkıştırma vidasını gevşetin (Şekil J/2). Sıkıştırma vidasını, pulu (vidayı) (Şekil J/3), diskin dairesel flanşını (Şekil J/4), ve diski çıkartın (Şekil J/5). Yeni bir kesici disk yerleştirilmeden önce her iki disk flanşın (Şekil J/4 ve J/6) temiz olmasına dikkat edin. Dönel istikamet, disk yuvası içerisinde işaret yaptıkça ve aynı istikamette disk üzerindeki okların işaret etmesi ile ve diskin işaretli tarafıyla yüz yüze gelmesi için arka dairesel flanş üzerine (Şekil J/5) yeni ya da keskinleştirilmiş bir disk yerleştirin. Yeni diskin arka flanşa (kenara) tam uyduğundan emin olun. Disk dairesel flanşı (Şekil J/4), contayı (Şekil J/3), ve sıkıştırma vidasını (Şekil J/2) değiştirin. Şaft kilitleme tuşuna basın ve diskin sıkıştırma vidasını sıkın. Testerenin rahatça döndüğünden ve düzgünce güvenliğinin sağlandığından emin olun. Disk muhafaza kapağını (Şekil J/1) değiştirin ve alyan anahtarla sıkın (Şekil J/7). Boru testeresini kullanırken her zaman aşağıdaki faktörleri göz önünde bulundurmalısınız: • Diskin sıkıştırılma riskini minimize etmek için boruları güvenceye alın. • Keseceğiniz borunun boş olduğundan emin olun. • Diskin düzgünce yerleştirildiğinden emin olun. • Diskin kalınlığı ve çapının boru testeresi için ve diskin makine rpm aralığı için uygun olduğundan emin olun. • Ne sebeple olursa olsun, diski durdurmak için yanlamasına bir güç uygulamayın. Diskin kendiliğinden durmasına imkan tanıyın.
  • Seite 171: Önleyici Tedbirler, Güvenceler Ve Diğer Koruyucu Tedbirler

    ışınına direkt olarak bakmayın. Lazer ışınına yardımcı optik ekipmanlar (dürbün, teleskop vs.) kullanarak da bakmayın. Uygun göz koruyucusu kullanın. Lazer ışınının çalışma alanı aşağıdaki grafiklerle belirlenmiştir: DAİRE BORU TESTERESİNİNDEKİ TÜM TEHLİKE, UYARI VE DİKKAT İŞARETLERİN OKUNAKLI VE KESİN OLARAK EKLİ OLDUĞUNU TEYİT EDİN. TEHLİKE: Disk kesme alanından ellerinizi uzak tutun. Diğer elinizi motor dairesinde tutun. Eğer testereyi iki elinizle tutuyorsanız, disk bunları kesemez. • İş parçasının altındakilere dokunmayın. Koruyucu, iş parçasının altındaki diske karşı sizi koruyamaz. • Kesme aletinin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla bağlantı kurabildiği bir durumda bir iş icra ederken, yalnızca yalıtımlı kulp yüzeylerini kullanılarak elektrikli aleti güvenceye alın. Akımlı bir tele dokunmak, elektrikli alete maruz kalan metal parçaların da elektrik akımı bırakmasına neden olacak ve kullanıcının elektriğe çarpılmasına neden olacaktır. • Şaft için her zaman doğru delik tipli ve boyutlu diskler kullanın (elmas veya dairesel): Disklerin farklı yerleşmesi sonucu, testere eksantrik olarak dönecek ve kontrolü kaybetmenize yol açacaktır. Orijinal ROTHENBERGER diskleri kullanın. • Disk için orijinal olmayan conta veya bağlantı parçaları kullanmayın. Disklerin bağlantı parçalarının contaları testere için özel olarak tasarlanmıştır: optimum performans ve güvenli kullanım. • Eğer disk sıkışır veya kesim herhangi bir nedenle kesintiye uğrarsa, tetikleyiciyi serbest bırakın ve testereyi disk tam olarak duruncaya kadar materyalde hareket ettirmeden tutun. Ne sebeple olursa olsun, disk hareket halindeyken testereyi parçadan kaldırmayın veya geri çekmeyin. Problemi araştırın ve sıkışmış (hapsedilmiş) diske neden olan durumu düzeltin. • Testereyi işlenen parçada tekrar başlatmak için, diski kesimde ortalayın ve testere dişlerinin materyalde mahsur kalmadığından emin olun. Eğer disk mahsur kalırsa, makinenin bağlantısını kesin ve çıkarın. • Körelmiş ya da zarar görmüş diskler kullanmayın. Yeterli oranda keskin olmayan veya yanlış bir şekilde yerleştirilmiş diskler, aşırı sürtünmeye ve diskin sıkışmasına neden olan dar bir kesime sebep olur. • Mevcut duvarlarda ya da diğer kör bölgelerde "yüzeye işleyici kesimler" gerçekleştirirken ayrı bir önem gösterin. Çıkıntılı disk, karşı saldırıya neden olabilen objeleri kesebilir.
  • Seite 172: Paketleme (Ambalaj) Ve Nakliye

    • Eğer muhafaza doğru bir şekilde çalışmıyorsa, aleti kullanmadan önce tamir edin. Disk muhafazası zarar görmüş parçalardan, kauçuksu birikintilerden veya kalıntı birikintilerinden dolayı yavaş çalışabilir. • Testereyle yüksek bir yerde asılıyken çalışmayın. Bu pozisyonda elektrikli alete yeterli derecede kontrol sağlayamazsınız. • Aleti motor durduğunda kullanmayın. Testere masasıyla kullanılması için tasarlanmamıştır. • Yüksek hızlı çelik diskleri kullanmayın. Bu diskler kolaylıkla kırılabilir. Her zaman orijinal ROTHENBERGER disklerini kullanın. • Makineyle çalıştığınızda, her zaman güvenli bir pozisyonda onu iki elinizle sıkı bir şekilde tutun. Elektrikli alete rehberlik edecek en güvenli yöntem iki elin kullanıldığı yöntemdir. • İş parçasını güvenceye alın. Eğer bunu ellerinizle tutuyorsanız, boru için desteklerle sabitlenmiş bir parça daha güvenli olacaktır. • Aleti çıkarmadan önce, makineyi tam olarak duruncaya kadar bekleyin. • Eğer kablo zarar görmüşse makineyi kullanmayın. Çalışırken, eğer kablo zarar görmüşse zarar görmüş kabloya dokunmayın ya da elektrik kablosunu prizden çekin. Zarar görmüş (hasarlı) kablolar elektrik boşalma riskini artırmaktadır. Paketleme (ambalaj) ve nakliye Paketleme ve nakliyeden önce, bu el kitabında şemaların yer aldığından emin olmalısınız. Daire boru testeresi, ambalajda aşağıdaki parçaları içererek ulaşmaktadır: Ambalajın aşağıdaki parçaları içerdiğinden emin olun: 1. Kullanım talimatı 2. Taşıyıcı çanta Boru-kesme sistemi (Pipecut Turbo makine)
  • Seite 173: Saklama

    Boruyu güvenceye alma sistemi Boruyu güvenceye almak için, basınçlı havayla düzenli olarak sistemi temizleyin. Tekerleğin dingilini (Şekil M/1) ve bağlantılarını (Şekil M/2) yağlayın. Dişli, dişli çubuk ve şaft kılavuzlarını (Şekil M/3) ve aynı zamanda trapez vidalardan (Şekil M/4) oluşan hareket sistemini temizleyin ve yağlayın. Disk muhafazası Plastik boruları keserken ve metal boruları kestikten sonra derhal her zaman kesici disk muhafazalarının içerisini temizleyin. Sıcak parçacıklar plastik parçalarını yakacak veya etrafa zehirli bir duman bırakacaktır. Genellikle, düzenli olarak disk muhafazasını temizleyin ve tıkanmayı önlemek için kesici disk muhafazasının hareketlerine karşı ayrı bir önem gösterin. Motor Motorun soğutma deliklerini temiz tutun. Plastik parçalar Plastik parçaları yumuşak bir bezle temizleyin. Yalnızca yumuşak deterjanlar kullanın. Solvent (çözücüler) ya da diğer güçlü deterjanlar kullanmayın. Elektrikli kablolar Güç kablosunun durumunu düzenli olarak kontrol edin. Eğer elektrik kablosu zarar görmüşse yetkili teknik servis tarafından değiştirilmelidir. Doğru kullanım, yardım ve düzenli temizlik, daire testeremiz için sizlere uzun bir kullanım ömrü sağlayacaktır. Çevre Atığın ayrılması Bu ürünü normal evsel atıklarla imha etmeyin. Daire testeresinin kullanım ömrü bittiğinde evsel atıklarla imha etmeyin. Bu ürün özel olarak geri dönüştürülmelidir. Özel olarak kullanılan ürünlerin geri dönüşümü ve ambalajlaması geri dönüşümü ve materyallerin kurtarılmasını kolaylaştırmaktadır. Bu materyallerin geri dönüşümünün yapılması, çevre kirliliğini önlemeye yardımcı olmaktadır. Mevcut yasal düzenlemelere göre aksesuarlar belediye atık merkezlerinde, bu amaçla tasarlanan sitelerde veya yeni bir ürün alırken distribütöre teslim edilerek değerlendirilebilir. Saklama Daire boru testeresi darbe, güneş radyasyonu, düşük ısı, toz, nem ve sel basması olayları tarafından korunarak kapalı bir yerde saklanmalıdır. Garanti Şayet boru testeresi satın alım tarihinden sonraki 24 ay içerisinde materyal veya üretim hatalarından dolayı kullanım dışı kalırsa, zarar görmüş parçaları yenisiyle değiştireceğiz veya tamamen yeni bir ürün ya da hasar görmüş testereyi değiştirmek için fabrikada tamir görmüş bir testere temin edeceğiz.
  • Seite 174: Müşteri Hizmetleri

    Tüm bakım çalışması daire boru testeresinin güç kaynağından kablolarının çıkartılmasıyla gerçekleştirilmesi gerekir. Yalnızca ROTHENBERGER'nın önceden yazılı onayı alınarak daire boru testeresinde herhangi bir değişiklik veya tadilat yapılabilir. Müşteri Hizmetleri ROTHENBERGER müşteri hizmet noktaları (listeye katalogdan ya da internetten bakınız) sizlere parça değişimi ve teknik bir yardım sunmak ve yardımcı olmak için bulunmaktadır. Aksesuar ve yedek parça siparişi için resmi distribütörünüzle iletişime geçin veya bizim satış sonrası servisimizi kullanın: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-posta: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 İmha etme Ünitenin bazı malzeme parçaları geri dönüştürülebilmektedir. Bunları toplayacak onaylı ve tasdikli geri dönüşüm merkezleri bulunmaktadır. Ekolojik olarak (ör. elektronik sistemdeki hurda metal) geri dönüşümü yapılamayan parçaları imha etmek için ilgili atık yönetimi hizmetlerine başvurun. Yalnızca AB ülkeleri: Elektrikli aletleri normal evsel atıklarla imha etmeyin. Amaç, Avrupa Parlamentosunun 2012/19/EU nolu Yönetmeliğine göre ve 208/2005 Kraliyet Kararnamesi aracılığıyla, elektrikli ve elektronik cihazlar ve bu atığın yönetimi üzerindeki aktarımının ulusal...
  • Seite 175 Obsah Bezpečnostní poznámky ......................176 1.1 Určené použití ........................176 1.2 Obecné bezpečnostní pokyny ...................176 1.3 Zvláštní bezpečnostní pokyny ...................178 Technické údaje ........................179 Funkce jednotky ........................180 3.1 Obecné zobrazení jednotky (A) ..................181 3.2 Před použitím nástroje ......................181 3.3 Připojování k síti ........................181 3.4 Přesné nastavení řezacího bodu a umístění trubky na podpěrách ........181 3.5 Upevnění pily k trubce .......................181 3.6 Řezání trubky ........................182 3.7 Řezání okolo trubky......................182 3.8 Ochrana proti přetížení a regulátor otáček ................182 3.9 Zarovnání při řezání a kolečko nastavení...
  • Seite 176: Bezpečnostní Poznámky

    Označení v tomto dokumentu: Nebezpečí! Tato značka varuje před nebezpečím osobního zranění. Upozornění! Tato značka varuje před nebezpečím poškození majetku a poškození životního prostředí. Potřeba akce Bezpečnostní poznámky 1.1 Určené použití Kotoučová pila na trubky vyrobená společností ROTHENBERGER je vyrobena v rámci kontroly kvality a odpovídá požadavkům evropského trhu. Kotoučová pila na trubky vyrobená společností ROTHENBERGER je navržena k řezání trubek vyrobených ze všech druhů kovů a plastů, včetně uhlíkové oceli, slitin oceli, nerezové oceli, mědi, hliníku a všech typů plastů. KOTOUČOVÁ PILA NA TRUBKY JE NAVRŽENA POUZE PRO PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ. 1.2 Obecné bezpečnostní pokyny V tomto návodu jsou uvedeny pokyny nutné k montáži, uložení, provozu a údržbě vaší nedávno zakoupené kotoučové pily na trubky. Před spuštění kotoučové pily na trubky doporučujeme tyto pokyny pečlivě prostudovat. Všechny pokyny uvedené v tomto návodu se týkají používání kotoučové pily na trubky za vhodných pracovních podmínek a bez úprav původní konstrukce. Jakékoliv úpravy nebo přizpůsobení kotoučové pily na trubky jsou přísně zakázány bez písemného svolení od společnosti ROTHENBERGER. POZNÁMKA – v tomto návodu jsou uvedeny základní pokyny, které musíte dodržovat během montáže, provozu a údržby kotoučové pily na trubky. Proto je důležité, aby si zodpovědný personál/obsluha před sestavením pily přečetli tento návod. Navíc musí být tento návod vždy dostupný v místě používání kotoučové pily na trubky. Tento dokument obsahuje informace ve vlastnictví společnosti ROTHENBERG a je chráněn vlastnickými právy výrobce. Všechna práva vyhrazena. Je zakázáno kopírovat nebo reprodukovat jakoukoliv část tohoto dokumentu bez předchozího písemného svolení společnosti ROTHENBERG. Případné porušení tohoto zákazu se trestá v souladu s článkem 534 trestního řádu udělením pokut a tresty odnětí svobody. Pro zaručení správného fungování si pečlivě přečtěte tento dokument. Výrobce nebude zodpovědný za jakékoliv případné způsobené škody na majetku nebo zranění osob, pokud bude kotoučová pila na trubky používána pro jiné činnosti, než ty uvedené níže. NEDODRŽOVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍCH OPATŘENÍ UVEDENÝCH V TOMTO NÁVODU MŮŽE POŠKODIT KOTOUČOVOU PILU NEBO MAJETEK A ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ OSOB. Jako obecné pravidlo správného používání kotoučové pily na trubky doporučujeme následující zásady: 1. Bezpečnost v pracovní oblasti...
  • Seite 177 Nepoužívejte zástrčky s adaptérem s uzemněnými elektrickými nástroji. Pokud použijete neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky, omezíte tak riziko zásahu elektrickým proudem. • Nedotýkejte se uzemněných povrchů, například trubek, chladičů, řetězů nebo ventilátorů. Nebezpečí zásahu elektrickým proudem se zvyšuje, pokud je tělo spojeno se zemí. • Nevystavujte elektrické nástroje působení deště ani vlhkosti. Pokud do elektrického nástroje pronikne voda, zvyšuje se nebezpečí zásahu elektrickým proudem. • Pečujte o napájecí kabel. Nepoužívejte kabel k pohybu, tahání nebo odpojování elektrického nástroje. S kabelem se nepřibližujte k teplu, oleji, ostrým hranám a pohyblivým dílům. Poškozené nebo propletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. • Chcete-li použít elektrický nástroj v otevřeném prostoru, použijte prodlužovací kabel určený k venkovnímu použití. Když použijete kabel vhodný pro venkovní použití, snižuje se riziko zásahu elektrickým proudem. • Je-li použití elektrického nástroje ve vlhkém prostředí nevyhnutelné, použijte napájecí zdroj chráněný zařízením rozdílu zbytkového proudu (RCD). Když použijete kabel zařízení RCD, snižuje se riziko zásahu elektrickým proudem. 3. Bezpečnost personálu • Jednotka generuje laserový paprsek směřující směrem k řezanému materiálu. Nepřibližujte se k trase laseru. Za žádných okolností laserem nemanipulujte. Nedívejte se přímo do laserového paprsku pomocí doplňkového optického vybavení. Používejte vhodné ochrany očí. • Dávejte pozor, kontrolujte, co děláte a používejte při manipulaci s elektrickým nástrojem zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické nástroje, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo lékařských produktů. Chvilkové rozptýlení při manipulaci s elektrickými nástroji může způsobit vážné osobní zranění. • Používejte osobní ochranné pomůcky. Ochranné pomůcky jako dýchací maska, protiskluzová obuv, pevné helmy a ochrana sluchu mohou omezit osobní zranění. • Zařízení na ochranu sluchu. Při práci s různými materiály se může hladina hluku lišit a někdy i překračovat limit 85 dB(A). Vždy používejte zařízení na ochranu sluchu. • Noste ochranné brýle. Vždy noste ochranné brýle, aby nedošlo ke zranění očí způsobeným odlétajícími částečkami při používání pily. • Noste ochranné rukavice. Vždy noste ochranné rukavice, jelikož okraje řezaných trubek jsou ostré a mohou vás pořezat.
  • Seite 178: Zvláštní Bezpečnostní Pokyny

    toxické chemické prostředky. • Vypínač napájecího zdroje je vadný. • Kabel napájecího zdroje je vadný. • Kotouč je ohnutý. • Kotouč je tupý nebo ve špatném stavu. • Plastové komponenty jsou popraskané nebo obsahují chybějící díly. • Svorka je chybně utažena okolo trubky nebo je deformována. • Ochranný kryt nebo ochrana řezacího kotouče jsou poškozené nebo byly z nástroje odstraněny. • Pojistný mechanismus nepracuje správně (tlačítko ODEMKNOUT-UNLOCK). • Pila na trubky je mokrá. 1.3 Zvláštní bezpečnostní pokyny • Při zacházení s elektrickým zařízením nepoužívejte sílu. Používejte elektrický nástroj, který se hodí pro konkrétní použití. Správný elektrický nástroj odvede práci lépe a bezpečněji a navrženou rychlostí. • Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje vypínač. Všechny elektrické nástroje, které nelze ovládat pomocí vypínače jsou nebezpečné a je nutné je okamžitě opravit. • Před prováděním úprav, změny příslušenství nebo odložením nástroje odpojte zástrčku ze zdroje napájení. Tato preventivní opatření snižují riziko náhodného spuštění elektrického nástroje. • Ukládejte zastavené elektrické nástroje mimo dosah dětí. Nedovolte lidem, kteří nejsou seznámeni s elektrickým nástrojem nebo těmito pokyny, používat nástroj. Elektrické nástroje jsou v rukách neškolených uživatelů nebezpečné. • Údržba elektrických nástrojů. Zkontrolujte nástroje a hledejte nezapadající díly nebo spoje pohyblivých dílů, poškozené díly nebo jiné vady, které mohou ovlivnit fungování elektrického nástroje. Pokud je poškozen kabel napájecího zdroje, tak ho před použitím opravte. Mnoho nehod je způsobeno nedostatečně udržovanými napájecími kabely.
  • Seite 179: Technické Údaje

    Technické údaje MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 MODEL PIPECUT TURBO 250/ 400 Napětí 230 V/50–60 Hz 110 V/50–60 Hz Zámek vřetene Výkon 1 600 W Předvolba rychlosti Otáčky bez zatížení 1 000–4 000 ot./min. Konstantní elektronické řízení Průměr ostří 140 mm/165 mm Ochrana proti přetížení Montážní vrtání 62 mm Omezení startovacího proudu Hmotnost 250/400 8,3 kg/ 10,2 kg Vibrace...
  • Seite 180: Funkce Jednotky

    Kotoučová pila na trubky se označuje následujícím štítkem Funkce jednotky Před použitím kotoučové pily na trubky si musí personál ve vedení této operace přečíst a pochopit všechny části tohoto návodu. Obsluha nesmí přijmout odpovědnost za ovládání kotoučové pily na trubky, pokud neobdržela odpovídající školení od kompetentního personálu autorizovaného pro tento účel. Pouze osoby, které jsou správně proškoleny a kvalifikovány a které předvedly znalosti bezpečného a správného používání a údržby mohou kotoučovou pilu používat. Proto je nutné dávat zvláštní pozor na následující prvky: • Přečtěte si, pochopte a dodržujte všechny zprávy NEBEZPEČÍ, VÝSTRAHA a UPOZORNĚNÍ a provozní pokyny týkající se kotoučové pily uvedené v tomto návodu. • Zajistěte, aby se kotoučová pila na trubky používala způsobem, který splní účel, pro který byla navržena, jak je určeno v obecném popisu nástroje (viz část 2. Celkový popis stroje). • Veškerý personál, který ovládá kotoučovou pilu na trubky se musí seznámit s nouzovými ovládacími prvky a konkrétními postupy v nouzových situacích v tomto návodu. • Přečtěte si, pochopte a dodržujte všechny předpisy společnosti a místních úřadů týkající se používání a provozu kotoučové pily na trubky. Před použitím kotoučové pily na trubky ji musíte pečlivě zkontrolovat hledáním důkazů o poškození jako výsledku její přepravy nebo používání. Provádění veškerých nezbytných příprav k zajištění dokonalého stavu kotoučové pily na trubky je na zodpovědnosti personálu údržby. ZKONTROLUJTE, ZDA JSOU VŠECHNY VAROVNÉ, VÝSTRAŽNÉ A UPOZORŇUJÍCÍ ZNAČKY KOTOUČOVÉ PILY NA TRUBKY ČITELNÉ A BEZPEČNĚ NAMONTOVANÉ. Kotoučová pila na trubky je navržena pro použití jako nástroj pro řezání trubek na montážním pracovišti. Pilu na trubky lze použít pouze k řezání kruhových trubek o průměru 1/2–8” (20 až 250 mm) a maximální tloušťkou stěny 1/4” (8 mm) v oceli a dalších železných a neželezných materiálech a 3/4” (20 mm) v plastech, v případě verze PIPECUT TURBO 250 a o průměru 3–14” (80 až 400 mm) a maximální tloušťce stěny 1/4” (8 mm) v oceli a dalších železných a neželezných materiálech a 3/4” (20 mm) v plastech, v případě verze PIPECUT TURBO 400. Pilu na trubky lze použít k řezání trubek v libovolných konvenčních materiálech, například oceli, nerezové oceli, litině, mědi, hliníku a plastu. Pila na trubky je navržena pro občasné používání v krátkých intervalech. Nástroj je nutné po 2,5 minutách práce zastavit na 10 minut. Pila na trubky nebyla navržena pro průmyslové výrobní procesy. K uchycení trubek použijte podpěry na trubky. Chcete-li si přečíst pokyny k použití, rozbalte stránku s grafy stroje a nechte ji otevřenou. Tato stránka je složena pod titulní stránkou návodu. Následující číslování vlastností produktu odkazuje na tento graf. ČESKY...
  • Seite 181: Obecné Zobrazení Jednotky (A)

    Obecné zobrazení jednotky Tlačítko UNLOCK Kolečko nastavení Hlavní vypínač Servisní rukojeť Pojistná páčka hlavního vypínače Tlačítko zajištění hřídele Pohonná jednotka Kryt kotouče Rukojeť nastavení svorky Mobilní kryt řezacího kotouče Svorka Hrana mobilního krytu řezacího kotouče Regulátor otáček Podpěrná kolečka s ráčnou Pojistné zařízení ve vratné pružině 3.2 Před použitím nástroje Ověřte, zda je stroj odemknutý v nejvyšší poloze. Ověřte stav stisknutím odemykacího tlačítka. Zkontrolujte, zda je kotouč správně umístěn, v dobrém stavu a odpovídá materiálu, který chcete řezat. Zajistěte, aby se mohla otáčet kolečka svorky (13). Zkontrolujte funkci dolní ochrany kotouče (5). Zajistěte, aby byly trubky správně rozloženy. Otevřete ochranu kotouče a ověřte, zda pila neobsahuje špony a zda je kotouč v dokonalém stavu pro použití a otáčí se volně bez potíží. Po ověření vraťte kryt kotouče na své místo. 3.3 Připojování k síti Ověřte, zda používané elektrické napětí odpovídá technickým specifikacím na štítku nástroje. Pilu připojujte k napájecímu zdroji pouze po provedení této kontroly. 3.4 Přesné nastavení řezacího bodu a umístění trubky na podpěrách Při řezání trubek použijte podpěry stroje. Zajistíte tak bezpečnou práci a optimální výsledky. Pracujte na pevném, rovném povrchu. Umístěte trubky na dvě podpěry, aby se řezací bod nacházel mezi podpěrami. Umístěte dvě dodatečné podpěry pod oba konce trubky. Kontroly, zda se všechna pomocná kolečka dotýkají trubky (obrázek B). Při řezání krátkých trubek (maximálně 10” – 250 mm) umístěte podpěry způsobem, aby se řezací body nacházely mimo podpěry (obrázek C). Pokud provedete vhodná opatření, zabráníte v zaseknutí kotouče při řezání trubek.
  • Seite 182: Řezání Trubky

    3.6 Řezání trubky Výstraha! PIPECUT TURBO 250/400 generuje viditelný laserový paprsek z přední části krytu směřovaný na řezaný materiál (laser třídy 2 v souladu s EN 60825-1). Při manipulaci s jednotkou se nepřibližujte k laseru. Respektujte nebezpečí, výstrahy a varovná upozornění pily. Pevně uchopte svorku pravou rukou a položte vaši levou nohu na trubku, přibližně 20” nebo 400 mm od pily. Otáčejte pilou, dokud se nenakloní mírně dopředu. Pro spuštění motoru nejprve uvolněte páku zajišťující spínač zatlačením dopředu prstem (obrázek E/1). Teď můžete stisknout spínač až do koncové polohy (obrázek E/2) a motor se spustí. Před zahájením řezání počkejte, než se kotouč roztočí na maximální otáčky. Po celou dobu řezání držte spínač stisknutý. Začněte řezat přitlačením rukojeti pily dolů, dokud kotouč nepronikne stěnou trubky (obrázek E) (trubky se ve svorce teď nesmí otáčet) a motor nezůstane zajištěn v řezací poloze (cvaknutí). Nyní můžete bezpečně začít řezat okolo trubky. 3.7 Řezání okolo trubky Začněte řezat posunutím pily dopředu (obrázek F/1) a podporou trubky vaší levou nohou. Pak trubku uvolněte (sundejte levou nohu z trubky) a posuňte pilu dozadu a zároveň otočte trubku dozadu (obrázek F/2). Posouvejte pilu a pokračujte v tom po přibližně 1/6 obvodu trubky. Tento krok opakujte, dokud trubku neuříznete (obrázek G). Nastavte rychlost řezání na vhodnou hodnotu v souladu s materiálem a tloušťkou stěny trubky. Řezání nadměrnou rychlostí může poškodit kotouč, přetížit pilu a způsobit nerovnoměrný řez. Po uříznutí trubky uvolněte vypínač (obrázek J/3). Řezací kotouč se zastaví. Stiskněte pojistné tlačítko dopředu (obrázek G/1). Teď zvedněte motor do spouštěcí polohy (obrázek G/2). Vyjměte pilu z trubky povolením svorky (obrázek G/3). Ověřte, zda je dolní ochrana kotouče sklopena do bezpečnostní polohy. Pokud při řezání dochází k potížím nebo pila vydává neobvyklé zvuky či vibrace, zastavte řezání před uříznutím trubky, uvolněte kotouč zatlačením pojistného tlačítka dopředu a pak zvedejte motor pily, dokud nebude v horní poloze. Jakmile bude problém vyřešen, můžete pokračovat v řezání.
  • Seite 183: 3.10 Nasazování A Výměna Kotouče

    Pro nastavení kolečka povolte šroub svorky (obrázek I/1) a otáčejte středem kolečka po směru hodinových ručiček (obrázek I/2) do požadované polohy. Pak kolečko znovu zajistěte (obrázek I/3). Pokud se kotouč posunul příliš daleko doprava, nastavte střed kolečka po směru hodinových ručiček (znaménko -). Pokud je odchylka směrem doleva, pak nastavte kolečko proti směru hodinových ručiček (znaménko +). Úroveň nastavení závisí na velikosti chyby zarovnání. Nezapomeňte kolečko nastavení pravidelně mazat. 3.10 Nasazování a výměna kotouče Výstraha! Chcete-li omezit nebezpečí zranění, tak před montáží nebo demontáží příslušenství a před zahájením úprav nebo oprav jednotku vypněte a odpojte od zdroje napájení. Náhodné spuštění nástroje může způsobit zranění. Odpojte nástroj ze zásuvky a zkontrolujte, zda je motor uzamčen v horní poloze. Vyjměte ochranu kotouče (obrázek J/1) povolením inbusového šroubu (obrázek J/7). Zatlačte na pojistné tlačítko hřídele (obrázek A/10) a zároveň otočte kotouč rukou, dokud pojistné tlačítko hřídele nepoklesne o dalších přibližně 7 mm. Po dokončení se kotouč nebude moci otáčet. Povolte šroub svorky kotouče pomocí plochého klíče (obrázek J/2). Vyjměte šroub svorky, podložku (obrázek J/3), kruhovou přírubu kotouče (obrázek J/4) a kotouč (obrázek J/5). Před nasazením nového řezacího kotouče zkontrolujte, zda jsou obě příruby (obrázek J/4 a J/6) kotouče čisté. Nasaďte nový nebo naostřený kotouč na zadní kruhovou přírubu (obrázek J/5), aby označená strana kotouče směřovala směrem ven a šipky na kotouči směřovaly ve stejném směru jako značky směru otáčení uvnitř krytu kotouče. Ověřte, zda se nový kotouč správně sahá přesně až po zadní přírubu. Znovu nasaďte kruhovou přírubu kotouče (obrázek J/4), podložku (obrázek J/3) a šroub svorky (obrázek J/2). Zatlačte na pojistné tlačítko hřídele a dotáhněte šroub svorky kotouče. Ověřte, zda se pila může volně otáčet a je správně zajištěna. Znovu namontujte ochranný kryt kotouče (obrázek J/1) a dotáhněte inbusový šroub (obrázek J/7).
  • Seite 184: Preventivní Opatření, Kryty A Další Ochranná Opatření

    Při používání jednotky se nepřibližujte k trase laseru. Za žádných okolností laserem nemanipulujte. Nedívejte se přímo na laserový paprsek pomocí doplňkového optického vybavení (dalekohledy, teleskopy apod.). Používejte vhodné ochrany očí. Pracovní oblast laserového paprsku je označena následujícími piktogramy: ZKONTROLUJTE, ZDA JSOU VŠECHNA OZNAČENÍ NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ A UPOZORNĚNÍ NA PILE KRUHOVÝCH TRUBEK ČITELNÁ A DOBŘE UPEVNĚNÁ. NEBEZPEČÍ: Nepřibližujte se rukama k řezací oblasti kotouče. Druhou ruku položte na kryt motoru. Pokud držíte pilu oběma rukama, kotouč je nemůže pořezat. • Nesahejte pod zpracovávaný kus. Kryt vás neochrání proti kotouči pod zpracovávaným kusem. • Provádíte-li úlohu, při které by se řezací nástroj mohl dostat do kontaktu se skrytými kabely nebo vlastním kabelem, zabezpečte elektrický nástroj použitím výhradně izolovaných povrchů úchopů. Dotknutím vodiče pod napětí by vystavilo kovové díly elektrického nástroje působení napětí a uživatel by byl zasažen elektrickým proudem. • Vždy používejte kotouče správné velikosti a typu (diamantové nebo kulaté) otvoru pro hřídel. Kotouče s odlišným usazením, než jaké má pila se budou otáčet excentricky, což způsobí ztrátu kontroly. Používejte originální kotouče ROTHENBERGER. • Pro neoriginální kotouče nepoužívejte podložky nebo šrouby. Podložky a šrouby kotoučů byly speciálně navrženy pro pilu: optimální výkon a bezpečné používání. • Pokud se kotouč zachytí nebo v případě přerušení řezání z libovolného důvodu uvolněte vypínač a podržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se kotouč zcela nezastaví. Za žádných okolností nevyjímejte pilu z kusu ani ji nevytahujte zpět, když se kotouč stále pohybuje. Vyhledejte problém a opravte příčinu zaseknutého kotouče. • Při restartování pily ve zpracovávaném dílu vystřeďte kotouč v řezu a ověřte, zda nejsou v materiálu zaseklé zuby pily. Pokud se kotouč zasekne, odpojte stroj a vyjměte jej. • Nepoužívejte tupé nebo poškozené kotouče. Kotouče, které nejsou dostatečně ostré nebo jsou nevhodně nasazené, způsobují úzký řez, který způsobuje nadměrné tření a může kotouč zaseknout. • Zvláštní pozor dávejte při „průchozích řezech“ do stávajících stěn nebo dalších slepých oblastí. Vyčnívající kotouč by mohl pořezat objekty, které mohou způsobovat protiúdery. • Zajistěte, aby byl ped každým použitím správně uzavřen kryt kotouče (obrázek A/5).
  • Seite 185: Přeprava A Balení

    • Nepoužívejte nástroj se zastaveným motorem. Nástroj není navržen pro použití s řezacím stolem. • Nepoužívejte vysokootáčkové ocelové kotouče. Tyto kotouče se mohou snadno zlomit. Vždy používejte originální kotouče ROTHENBERGER. • Když pracujete se strojem, vždy ho pevně držte oběma rukama v bezpečné poloze. Nejbezpečnějším způsobem je navádět elektrický nástroj oběma rukama. • Zabezpečte zpracovávaný díl. Díl zabezpečený pomocí podpěr na trubky bude bezpečnější, než když ho budete držet rukama. • Před vyjmutím vyčkejte na úplné zastavení stroje. • Stroj nepoužívejte, pokud je kabel poškozen. Při práci se nedotýkejte poškozeného kabelu ani netahejte za zástrčku napájecího kabelu, pokud je kabel poškozen. Poškozené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem. Přeprava a balení Před přepravou a zabalením musíte vzít v úvahu výkresy přiložené v tomto návodu. Kotoučová pila na trubky se dodává v balení obsahujícím následující prvky: Zkontrolujte, zda balení obsahuje následující prvky: 1. Návod s pokyny 2. Přepravní brašna 3. Systém řezací pily (Pipecut turbo) 4. Pipecut turbo řezací pila 250 (4 podpěry) Pipecut turbo řezací pila 400 (4 podpěry) 5. Ploché klíče 5 a 2 mm. Nástrčný klíč 6. Řezací kotouč Nastavení a údržba Tato část obsahuje obecné bezpečnostní předpoklady, které je nutné dodržovat během údržby kotoučové pily na trubky. Je klíčové, aby personál údržby pečlivě dodržoval tyto předpoklady, aby se zamezilo možnosti zranění osob a předcházelo se škodám na nástrojích nebo majetku. Kvalifikované osoby musí vytvořit program údržby, který je nutné dodržovat a zajistit tak bezpečné používání nástroje.
  • Seite 186: Skladování

    řezacího kotouče, aby nedocházelo k jeho zablokování. Motor Udržujte chladicí otvory motoru volné. Plastové části Plastové části čistěte pomocí měkké látky. Používejte pouze jemné čisticí prostředky. Nepoužívejte rozpouštědla nebo jiné silné čisticí prostředky. Elektrické kabely Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. V případě poškození napájecího kabelu je nutné ho nechat vyměnit v autorizovaném technickém servisu. Správné používání, pomoc a pravidelné čištění zajistí dlouhou životnost kotoučové pily na trubky. Životní prostředí Třídění odpadu. Nevyhazujte tento produkt s běžným komunálním odpadem. Po skončení životnosti kotoučové pily na trubky ji nevyhazujte spolu s komunálním odpadem. Tento produkt je nutné recyklovat odděleně. Oddělená recyklace použitých produktů a jejich obalů zajišťuje recyklaci a obnovu materiálů. Recyklace těchto materiálů pomáhá bránit znečišťování životního prostředí. V souladu s aktuálními právními předpisy lze spotřebiče odkládat do sběrných dvorů, na místech určených k tomuto účelu nebo dodat distributorovi při zakoupení nového produktu. Skladování Kotoučovou pilu na trubky je nutné skladovat uvnitř a chránit před nárazy, slunečním zářením, nízkými teplotami, prachem, vlhkostí a zaplavením. Záruka Pokud je pila na trubky mimo provoz z důvodu závady materiálu nebo výrobní závady během prvních 24 měsíců od data zakoupení, tak naše společnost vymění poškozené díly za nové nebo poskytne zcela novou nebo továrně opravenou pilu jako náhradu za poškozenou pilu. Záruka platí pouze v případě: Že zašlete záruční list nebo účtenku s příslušným datem výrobci nebo dodavateli. Použili jste originální příslušenství. Nepoužívali jste pilu chybným způsobem. Pilu se nepokoušely opravit neoprávněné osoby. Pila byla použita v souladu s těmito provozními pokyny a pokyny bezpečnosti a údržby. Záruka se nevztahuje na kotouče nebo kryty vystavené přetížení. Z důvodů neustálého zlepšování produktu se mohou údaje uvedené v tomto návodu změnit. Konkrétní informace o těchto změnách neposkytujeme. Veškeré práce údržby je nutné provádět po odpojení kotoučové pily na trubky od zdroje napájení. Jakékoliv úpravy nebo přizpůsobení kotoučové pily na trubky lze provádět pouze po předchozím písemném svolení od společnosti ROTHENBERGER. ČESKY...
  • Seite 187: Zákaznické Služby

    Zákaznické služby Místa zákaznických služeb ROTHENBERGER (prostudujte si seznam v katalogu nebo na Internetu) vám pomohou a nabídnou náhradní díly a technickou pomoc. Chcete-li si objednat příslušenství a náhradní díly, kontaktujte svého oficiálního distributora nebo použijte naše poprodejní službu: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-mail: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Likvidace Některé části jednotky obsahují materiály, které lze recyklovat. K jejich sběru jsou určena schválená a certifikovaná recyklační centra. Chcete-li ekologicky zlikvidovat nerecyklovatelné díly (např. šrot z elektronického systému), poraďte se s příslušnou službou pro likvidaci odpadu. Pouze země EU: Nevyhazujte elektrické nástroje s běžným komunálním odpadem. V souladu se směrnicí 2012/19/EU Evropského parlamentu a její aplikací na národní předpisy podle královského výnosu 208/2005 týkajícího se elektrického a elektronického vybavení a správy tohoto odpadu, je cílem bránit vzniku tohoto odpadu a omezovat jeho likvidaci a nebezpečnost jeho složek podporou opakovaného používání tohoto zařízení a využívání jeho odpadu a určení vhodné správy odpadu s cílem vylepšení...
  • Seite 188 Tartalomjegyzék Oldal Biztonsággal kapcsolatos megjegyzések ................189 1.1 Rendeltetésszerű használat ....................189 1.2 Általános biztonsági utasítások ..................189 1.3 Különleges biztonsági utasítások ..................191 Műszaki adatok ........................192 Az egység működése ......................193 3.1 Az egység általános nézete (A)..................194 3.2 A szerszám üzemeltetése előtt..................194 3.3 Csatlakoztatás a hálózatra ....................194 3.4 A vágási pont pontos beállítása és a cső elhelyezése az alátámasztáson .......194 3.5 A fűrész rögzítése a csőre ....................194 3.6 A cső vágása ........................195 3.7 A cső körbevágása ......................195 3.8 Túlterhelés elleni védelem és fordulatszám-szabályozó ...........195 3.9 Vágásillesztő és állító kerék ....................195 3.10...
  • Seite 189: Biztonsággal Kapcsolatos Megjegyzések

    Jelölések a jelen dokumentumban Veszély! A jel személyi sérülés veszélyére hívja fel a figyelmet. Figyelem! A jel anyagi kár vagy környezeti kár keletkezésének veszélyére hívja fel a figyelmet. Felhívás intézkedésre Biztonsággal kapcsolatos megjegyzések 1.1 Rendeltetésszerű használat A ROTHENBERGER által gyártott csővágó körfűrész gyártása minőség-ellenőrzés mellett történik, az európai piacok elvárásainak megfelelően. A ROTHENBERGER által gyártott csővágó körfűrész minden fajta fémből és műanyagból – többek közt szénacélból, korracélból, vörösrézből, alumíniumból és minden műanyagból – készült cső vágására alkalmas. A CSŐVÁGÓ KÖRFŰRÉSZ CSAK PROFESSZIONÁLIS FELHASZNÁLÁSRA KÉSZÜLT. Általános biztonsági utasítások A kézikönyv biztosítja a most megvásárolt csővágó körfűrész telepítéséhez, tárolásához, üzemeltetéséhez és karbantartásához szükséges utasításokat. Javasoljuk, hogy a csővágó körfűrész beüzemelése előtt alaposan olvassa át ezeket az utasításokat. A kézikönyvben megadott minden utasítás feltételezi a csővágó körfűrész megfelelő munkakörülmények között, az eredeti konstrukció módosítása nélkül történő használatát. A csővágó körfűrész mindennemű megváltoztatása vagy módosítása a ROTHENBERGER írásbeli jóváhagyása nélkül szigorúan tilos. MEGJEGYZÉS - Ez a kézikönyv tartalmazza a csővágó körfűrész telepítése, üzemeltetése és karbantartása során követendő alapvető utasításokat.. Ezért a felelős munkatársak/ kezelő számára kötelező a kézikönyv elolvasása a fűrész összeszerelése előtt. Ezen kívül a kézikönyvnek megtalálhatónak kell lennie a csővágó körfűrész helyén. Ez a dokumentum a ROTHENBERGER tulajdonában levő információkat tartalmaz, amelyeket a gyártó jogai védenek. Minden jobb fenntartva. Ennek a dokumentumnak egyetlen rész sem másolható vagy reprodukálható a ROTHENBERGER előzetes írásos beleegyezése nélkül. Ennek megsértése a büntető...
  • Seite 190 Villamos biztonság • A gépi szerszámok villásdugóinak illeszkedniük kell az aljzatokba. Semmi esetre se módosítsa a villásdugókat. A földelt gépi szerszámokhoz ne használjon dugó-adaptereket. Ha módosítatlan dugókat és a hozzávaló aljzatokat használja, akkor csökkenti a villamos áramütés veszélyét. • Ne fogja meg a földelt felületeket, mint például csöveket, radiátorokat, láncokat vagy hűtőberendezéseket.. Az áramütés veszélye megnő, ha a test összeköttetésben van a földdel. • A gépi szerszámokat ne tegye ki eső hatásának vagy nedves körülményeknek. Ha víz kerül a gépi szerszámba, akkor ez megnöveli a villamos áramütés veszélyét. • Fordítson megfelelő figyelmet a kábelre. Ne használja a kábelt a gépi szerszám mozgatására, vonszolására vagy a hálózatról való leválasztására. A kábelt tartsa távol hőtől, olajtól, éles élektől és mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összecsomósodott kábel növeli a villamos áramütés veszélyét. • A gépi szerszám kültérben való használatához kültéri hosszabbítót alkalmazzon. Ha kültérben alkalmas kábelt alkalmaz, ez csökkenti a villamos áramütés veszélyét. • Ha a gépi szerszám nedves környezetben való használata elkerülhetetlen, akkor hibaáram- relével (RCD) ellátott áramforrást használjon. Ha RCD-t alkalmaz, ez csökkenti a villamos áramütés veszélyét. 3. A személyzet biztonsága • A berendezés a vágandó anyag felé irányuló lézersugarat hoz létre. Ne kerüljön a lézer vonalába. Semmilyen körülmények között se módosítsa a lézert. Ne nézzen közvetlenül a lézersugárba. Kiegészítő optikai eszközök használatával se nézzen közvetlenül a lézersugárba. Használjon megfelelő szemvédelmet. • Legyen éber, figyeljen oda a tevékenységére és használja józan eszét a gépi szerszámok kezelése során. Ne használjon gépi szerszámot, ha fáradt vagy gyógyszerek, alkohol vagy gyógytermékek hatása alatt van. A gépi szerszámok használata során egy pillanatnyi figyelemelvonás súlyos sérülést okozhat. • Használjon egyéni védőfelszerelést. A védőfelszerelések, mint pormaszk, a csúszásmentes lábbeli, védősisak és hallásvédelem csökkentik a személyi sérülés veszélyét. • Hallásvédelmi eszközök. A különböző anyagokkal történő munkavégzés során a zajszint változó...
  • Seite 191: Különleges Biztonsági Utasítások

    folyadékok, gázok vagy por van jelen. A gépi szerszámok olyan szikrákat hoznak létre, amelyek begyújthatják a port vagy a gőzöket. • Ha víz vagy más folyadék, robbanásveszélyes gáz vagy mérgező vegyszer van a vágásra kijelölt csőben. • Ha a hálózati kapcsoló meghibásodott. • Ha a hálózati kábel meghibásodott. • Ha a tárcsa el van görbülve. • Ha a korong életlen vagy rossz állapotban van. • Ha a műanyag alkatrészeken repedés van, vagy hiányoznak egyes alkatrészek. • Ha a bilincs nincs meghúzva rendesen a cső körül, vagy repedt. • Ha a védőburkolat vagy a vágókorong sérült vagy levették a gépről. • Ha a reteszelő mechanizmus nem működik megfelelően (UNLOCK gomb). • Ha a csőfűrész nedves. Különleges biztonsági utasítások • Ne erőltesse a gépi szerszámot. Olyan gépi szerszámot használjon, ami az adott alkalmazási célra megfelel. A helyesen megválasztott gépi szerszám jobban és biztonságosabban elvégzi a munkát, azzal a a sebességgel, amire tervezték. • Ne használja a gépi szerszámot, ha a kapcsoló nem kapcsol be és ki. A kapcsolóval nem vezérelhető gépi szerszámok veszélyesek és azonnal javítandók.
  • Seite 192: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok TÍPUS PIPECUT TURBO 250/ 400 TÍPUS PIPECUT TURBO 250/ 400 Feszültség 230V/50-60Hz 110V/50-60Hz Orsórögzítés Igen Teljesítmény 1600W Fordulatszám-előválasztás Igen Terheletlen fordulatszám 1000-4000r/min Fokozatmentes elektronikus szabályozás Igen Korong átmérője 140mm/165mm Túlterhelés-védelem Igen Rögzítő furat 62mm Csökkent indítóáram Igen Súly 250/400 8,3Kg/ 10,2Kg Rezgés ah,AG=3.18m/s², k:1.5m/s² Felhasználási tartomány D 250/400 20-250mm/80-400mm LpA(hangnyomás) 96dB(A) Max. csőfal, acél...
  • Seite 193: Az Egység Működése

    A csővágó körfűrészt az alábbi tábla azonosítja: Az egység működése A csővágó körfűrész használata előtt az üzemeltetésével és használatával megbízott személyeknek a jelen kézikönyv minden fejezetét el kell olvasniuk és tudomásul kell venniük. A kezelőknek addig nem szabad felelősséget vállalniuk a körfűrész üzemeltetéséért, amíg nem kaptak megfelelő kioktatást az erre a célra illetékes kompetens személytől. Csak olyan személyeknek szabad megengedni a körfűrész használatát, akik megfelelő képzésben és kioktatásban részesültek és akik bizonyítottan értik a biztonságos és helyes üzemeltetést és karbantartást. Ezért különös hangsúlyt kell fektetni az alábbi szempontokra: • Olvassa el, értse meg és fogadja el a VESZÉLY, FIGYELEM és FIGYELMEZTETÉS üzeneteket és a körfűrész üzemeltetési utasításait ebben a kézikönyvben. • Ügyeljen arra, hogy a csővágó körfűrész rendeltetésszerűen kerüljön felhasználásra, amint az a gép általános leírásában meghatározásra került (lásd 2. fejezet A gép átfogó ismertetése). • A körfűrészt üzemeltető teljes személyzetnek ismernie kell a jelen kézikönyvben bemutatott vész-kezelőszerveket és a konkrét vészhelyzeti üzemeltetési eljárásokat. • Olvassa el, értse meg és fogadja el a vállalatnak és a helyi hatóságoknak a csővágó körfűrész üzemeltetésére és használatára vonatkozó utasításait. A csővágó körfűrész használata előtt alaposan át kell vizsgálni a szállításból és a használatból eredő esetleges sérülések megkeresése érdekében. A karbantartó személyzet feladata az összes olyan előkészület elvégzése, ami a csővágó körfűrészt tökéletes üzemállapotban hagyja. ÜGYELJEN ARRA, HOGY A CSŐVÁGÓ KÖRFŰRÉSZ MINDEN VESZÉLY, FIGYELEM és FIGYELMEZTETÉS JELZÉSEI OLVASHATÓK ÉS STABILAN ELHELYEZETTEK LEGYENEK. A csővágó körfűrész rendeltetése a csövek vágása a szerelési helyszíneken. A csővágó körfűrész csak 1/2-8” (20 és 250 mm) közti átmérőjű és 1/4” (8 mm) maximális falvastagságú acél és más vas- és nemes fémekből és 3/4” (20 mm) műanyagból készült kör keresztmetszetű csövek vágására használható a PIPECUT TURBO 250 esetében, 3-14” (80 és 400 mm) közti átmérőjű és 1/4” (8 mm) maximális falvastagságú acél és más vas- és nemes fémekből és 3/4” (20 mm) műanyagból készült kör keresztmetszetű csövek vágására használható, a PIPECUT TURBO 400 esetében. A csővágó körfűrész felhasználható minden hagyományos – acél, korracél, öntöttvas, vörösréz, alumínium és műanyag – anyagú cső vágására. A csővágó körfűrész rövid...
  • Seite 194: Az Egység Általános Nézete (A)

    Az egység általános nézete KIOLDÁS gomb Állító kerék Főkapcsoló Kezelőkar Főkapcsoló reteszelő karja Tengelyrögzítő gomb Meghajtó egység Korongvédő burkolat Befogó állítókar Mozgó védőburkolat a vágókoronghoz Befogó Mozgó védőburkolat pereme a vágókoronghoz Fordulatszám-szabályozó Támasztó kerék racsnival Rögzítő eszköz a visszahúzó rugóban 3.2 A szerszám üzemeltetése előtt Ügyeljen rá, hogy a gép legyen kioldva a legfelső állásban. A biztonság kedvéért nyomja meg a kioldó gombot. Ellenőrizze, hogy a korong megfelelően van-e elhelyezve, jó állapotban van-e és alkalmas-e a vágandó anyaghoz. Ellenőrizze, hogy a befogó (13) örgők forognak-e. Ellenőrizze az alsó korongvédő (5) működését. Ellenőrizze a cső egyenletes elosztását. Nyissa fel a korongvédő burkolatot és ellenőrizze, hogy a fűrész sorjától mentes és tökéletes üzemi állapotban legyen és szabadon, akadálymentesen forogjon. Ezt követően engedje vissza a korongvédőt alaphelyzetébe. Csatlakoztatás a hálózatra Ügyeljen rá, hogy az alkalmazott hálózati feszültség megfeleljen a gép adattábláján szereplő előírásoknak. A csővágó körfűrészt csak ennek ellenőrzése után csatlakoztassa az áramellátásra. 3.4 A vágási pont pontos beállítása és a cső elhelyezése az alátámasztáson Csővágáskor használja a gép alátámasztásait. Ez biztosítja a biztonságos munkát és az optimális eredményt. Stabil, sík felületen dolgozzon. Helyezze a csöveket két alátámasztásra úgy, hogy...
  • Seite 195: A Cső Vágása

    3.6 A cső vágása Figyelem! A PIPECUT TURBO 250/400 a berendezésház elülső oldalából kiinduló, látható lézersugarat hoz létre, amely a vágandó anyagra irányul (az EN 60825-1 szabvány szerinti 2. osztályba sorolt lézer). A berendezés kezelése során tartsa távol magát a lézertől. Tartsa be a fűrész veszélyre utaló, figyelmeztető és óvintézkedésre felhívó jelzéseit. Fogja meg a befogót a jobb kezével, majd helyezze a bal lábát a csőre, a fűrésztől mintegy 20” vagy 400 mm távolságra. A fűrészt úgy döntse meg, hogy kissé előre dőljön. A motor indításához először oldja ki a kapcsolót reteszelő kart annak előre tolásával (E/1. ábra). Most teljesen lenyomhatja a kapcsolót (E/2. ábra) és a motor elindul. A vágás megkezdése előtt várja meg, amíg a korong eléri a maximális fordulatszámát. A vágás alatt mindvégig tartsa lenyomva a kapcsolót. Kezdje meg a vágást a fűrész fogantyújának lefelé nyomásával, mindaddig, amíg a korong be nem hatol a csőfalba (E. ábra) (ekkor a cső nem foroghat a befogóban), és a motor a vágási állásban rögzítve van. Most már vágási helyzetben, akkor biztonságosan vághatja körbe a csövet. 3.7 A cső körbevágása A vágást a fűrész előre hozásával (F/1. ábra) kezdje, közben a csövet támassza meg a bal lábával. Ezt követően engedje el a csövet (vegye le a bal lábát csőről) és hozza hátrafelé a fűrészt, miközben visszafelé forgatja a csövet (F/2.
  • Seite 196: Korong Felhelyezése És Cseréje

    kerékkel (A/8. ábra), amivel javítható a vágás minősége és a beállítási hiba. A beállítás csak az aktuális csőméretre és anyagra vonatkozik, és a kerék utánállítása lehet szükséges, ha a korong kopik. A kerék beállításához lazítsa fel a befogó csavarját (I/1. ábra) és fordítsa el a kerék közepét az órajárás szerinti irányba (I/2. ábra) a kívánt állásba. Ezután ismét rögzítse a kereket (I/3. ábra). Ha a korong túlzottan jobbra mozdult, akkor a kerék közepét az órajárás irányába állítsa (- jel). Ha az eltérés balra történt, akkor a kereket az órajárással szemben mozgassa (+ jel). A beállítás mértéke a pozicionálási hiba mértékétől függ. Időnként meg kell kenni az állító kereket. 3.10 Korong felhelyezése és cseréje Figyelem! A balesetveszély csökkentése érdekében tartozékok felszerelése vagy leszerelése előtt, beállítások vagy javítás elvégzése előtt kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. A véletlenszerű beindulás balesetet okozhat. Húzza ki a hálózati dugót és ellenőrizze, hogy a motor a rögzített felső állásban legyen. Vegye le a korongvédőt (J/1. ábra) az imbuszcsavar lelazításával (J/7. ábra). Nyomja le a tengelyrögzítő gombot (A/10. ábra), egyidejűleg forgassa el a korongot kézzel annyira, hogy a tengelyrögzítő gomb mintegy további 7 mm-t lejöjjön. Ekkor a korongot nem lehet forgatni. Lazítsa meg a korong rögzítő csavarját a kulccsal (J/2. ábra). Vegye le a rögíztő csavart, az alátétet (J/3. ábra), a korong kör alakú karimáját (J/4. ábra) és a korongot (J/5. ábra). Új korong behelyezése előtt ellenőrizze mindkét karima (J/4.
  • Seite 197: Megelőző Intézkedések, Védőburkolatok És Védő Intézkedések

    FIGYELMEZTETŐ ÉS ÓVINTÉZKEDÉSRE FELHÍVÓ ÖSSZES JELZÉS OLVASHATÓ ÉS STBILAN RÖGZÍTETT LEGYEN. VESZÉLY: A kezét tartsa távol a korong vágási területétől. Másik kezét tartsa a motorházon. Ha a fűrészt mindkét kézzel tartja, akkor a korong nem vágja el. • Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat nem nyújt védelmet a korong ellen a munkadarab alatt. • Ha olyan feladatot végez, aminél a vágószerszám érinthet rejtett kábeleket vagy saját kábelét, akkor csak a szigetelt fogantyúnál fogja meg a gépi szerszámot. Áram alatti vezetéket érintve a gép fém alkatrészei is áram alá kerülnek, ami áramütést okoz a kezelőnél. • Mindig a megfelelő méretű és fajtájú korongot használja (gyémánt vagy kerek), megfelelő középnyílással. Az eltérő rögzítésű korongot excentrikusan elmozdulnak, ami miatt elveszíti uralmát a gép felett. Csak eredeti ROTHENBERGER korongokat használjon. • Ne használjon alátéteket vagy szegecseket a nem eredeti korongokhoz. A korongok alátétjei és szegecsei kifejezetten a fűrészhez készültek: optimális teljesítmény és biztonságos használat. • Ha a korong beszorul vagy a vágás bármely oknál fogva megszakad, engedje fel a kapcsolót és tartsa a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg meg nem áll. Semmi esetre se vegye ki a fűrészt a munkadarabból és ne húzza vissza a korong mozgó állapotában. Keresse meg a probléma okát és szüntesse meg. • A fűrész újraindításakor helyezze be a korongot a vágatba és ügyeljen rá, hogy a fogak ne érjenek bele az anyagba. Ha a korong beragadt, akkor válassza le a gépet a hálózatról és távolítsa el a korongot. • Ne használjon életlen vagy sérült korongot. A nem elég éles vagy helytelenül behelyezett korongok keskeny vágást eredményeznek, ami túlzott súrlódáshoz és a korong...
  • Seite 198: Szállítás És Csomagolás

    és ellenőrizze, hogy szabadon mozog-e és nem érintkezik sem a koronggal, sem már alkatrésszel, semmilyen szögben és vágási mélységben sem. • Ha a védőburkolat nem működik megfelelően, akkor a szerszám használata előtt javítsa meg. A korongvédő sérült alkatrészek, rátapadt lerakódások fel felgyülemlett anyag miatt esetleg lassan mozog. • Ne dolgozzon a fűrésszel magasban. Ilyen helyzetben nem uralja megfelelően a gépi szerszámot. • Ne használja a szerszámot leállított motorral. Nem alkalmas fűrészállványon való használatra. • Ne használjon nagy fordulatszámú acélkorongokat. A korongok könnyen eltörhetnek. Csak eredeti ROTHENBERGER korongokat használjon. • Amikor a géppel dolgozik, tartsa stabilan két kézzel, biztonságos helyzetben. A gépi szerszám irányítása legbiztonságosabban két kézzel történik. • Rögzítse a munkadarabot. A csőtámaszokkal rögzített munkadarab biztonságosabb, mint kézzel fogni. • Várja meg a gép teljes leállását, mielőtt eltávolítja. • Ne használja a gépet, ha a kábel sérült. Munka közben ne fogja meg a sérült kábelt és ne húzza meg a sérült kábel dugóját. A sérült kábel növeli a villamos kisülések veszélyét. Szállítás és csomagolás Szállítás és csomagolás előtt figyelembe kell venni a kézikönyvben szereplő rajzokat. A csővágó körfűrész az alábbi elemeket tartalmazó csomagban kerül szállításra Ellenőrizze, hogy a csomag tartalmazza-e az alábbi elemeket: 1. Használati utasítás Hordtáska 3. Csővágó rendszer (Pipecut Turbo gép)
  • Seite 199: Környezet

    Hulladékok szétválasztása. Ezt a terméket ne dobja a háztartási hulladékba. Amikor a körfűrész élettartama végére ért, ne dobja a háztartási hulladékba. Ezt a terméket külön kell újrahasznosítani. A használt termékek és csomagoló anyagainak újrahasznosítása hozzájárul az anyagok kinyeréséhez. Az anyagok újrahasznosítása segíti a környezetvédelmet. A hatályos jogszabályok szerint a készülékek elhelyezhetők a települési hulladékudvarokban, az erre a célra kijelölt helyeken vagy új termék beszerzésekor a forgalmazónál. Tárolás A csővágó körfűrészt beltérben, ütéstől, napsugárzástól, kis hőmérséklettől, portól, nedvességtől és víztől védve kell tárolni. Garancia Ha a csővágó körfűrész anyaghiba vagy gyártási hiba miatt üzemképtelen lesz a vásárlástól számított 24 hónapon belül, akkor a sérült alkatrészt újra cseréljük vagy teljes új vagy gyárilag felújított fűrészt biztosítunk a sérült fűrész pótlására. A garancia csak akkor érvényes, ha: Beküldi a garancialevelet vagy a nyugtát a megfelelő dátummal a gyártónak vagy a forgalmazónak. Eredeti tartozékokat használt. Nem használta a fűrészt nem rendeltetésszerűen. Illetéktelenek nem kísérelték meg a javítást. A fűrészt a jelen üzemeltetési, biztonsági és karbantartási utasításokkal összhangban használták. A garancia nem vonatkozik túlterhelésnek kitett korongokra vagy védőburkolatokra. A termék folyamatos fejlesztése miatt a kézikönyvben szereplő információk módosulhatnak. Ezekről a módosításokról külön nem nyújtunk tájékoztatást. A csővágó körfűrész karbantartási munkáit a hálózatról leválasztott állapotban kell végezni. A csővágó körfűrész mindennemű megváltoztatása vagy módosítása csak a ROTHENBERGER írásbeli jóváhagyásával végezhető. MAGYAR...
  • Seite 200: Ügyfélszolgálat

    Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER ügyfélszolgálati pontok (a listát lásd a katalógusban vagy az Interneten) segítséget nyújtanak, és pótalkatrészeket és műszaki segítséget kínálnak. Tartozékok vagy pótalkatrészek rendeléséhez keresse a hivatalos forgalmazót vagy forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-mail: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Ártalmatlanítás Az egység egyes részei újrahasznosítható anyagból készültek. Ezeket an engedélyezett és tanúsított újrahasznosító központok gyűjtik be. A nem újrahasznosítható alkatrészek (pl. hulladékfém az elektronikai rendszerekből) ártalmatlanítása ügyében forduljon a hulladékkezelő szolgáltatásokhoz. Csak EU-országok: Villamos szerszámokat ne dobja a háztartási hulladékba. Az Európai Parlament 2012/19/EU számú, a villamos és elektronikus berendezésekkel és azok...
  • Seite 201 Περιεχόμενα Σελίδα Σημειώσεις ασφαλείας ......................202 1.1 Προοριζόμενη χρήση ......................202 1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας ....................202 1.3 Ειδικές οδηγίες ασφάλειας....................204 Τεχνικά στοιχεία ........................206 Λειτουργία της μονάδας ......................206 3.1 Γενική άποψη της μονάδας (A)..................207 3.2 Πριν τον χειρισμό του εργαλείου ..................207 3.3 Σύνδεση στο δίκτυο ......................207 3.4 Ακριβής ρύθμιση του σημείου κοπής και τοποθέτηση του σωλήνα στα στηρίγματα ..207 3.5 Ασφάλιση του δισκοπρίονου στον σωλήνα ...............207 3.6 Κοπή του σωλήνα ......................208 3.7 Κοπή γύρω από τον σωλήνα.....................208 3.8 Προστασία έναντι υπερφόρτωσης και ρυθμιστής ταχύτητας περιστροφής .......208 3.9 Ευθυγράμμιση κοπής και ρύθμιση τροχού ................209 3.10 Ετοιμασία και αλλαγή του δίσκου...
  • Seite 202: 1 Σημειώσεις Ασφαλείας

    Ενδείξεις που περιέχονται σε αυτό το έγγραφο: Κίνδυνος! Το σήμα αυτό προειδοποιεί για τον κίνδυνο πρόκλησης τραυματισμού. Προσοχή! Το σήμα αυτό προειδοποιεί για τον κίνδυνο πρόκλησης υλικών και περιβαλλοντικών ζημιών. Έκκληση για δράση 1 Σημειώσεις ασφαλείας 1.1 Προοριζόμενη χρήση Αυτό το δισκοπρίονο για σωλήνες, που κατασκευάζεται από την ROTHENBERGER, έχει κατασκευαστεί βάσει συστήματος ποιοτικού ελέγχου και συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής αγοράς. Το δισκοπρίονο για σωλήνες, που κατασκευάζεται από την ROTHENBERGER, έχει σχεδιαστεί για να κόβει σωλήνες κατασκευασμένους από όλα τα είδη μετάλλου ή πλαστικού, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται ο ανθρακοχάλυβας, οι κεκραμένοι χάλυβες, ο χαλκός, το αλουμίνιο και όλα τα είδη πλαστικού. ΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΓΙΑ ΣΩΛΗΝΕΣ ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗ. 1.2 Γενικές οδηγίες ασφαλείας Το εγχειρίδιο αυτό παρέχει τις απαραίτητες οδηγίες για την εγκατάσταση, αποθήκευση, χειρισμό και συντήρηση του δισκοπρίονου για σωλήνες, που αποκτήσατε πρόσφατα. Σας συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές προτού θέσετε σε λειτουργία το δισκοπρίονο για σωλήνες. Όλες οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο προϋποθέτουν ότι η χρήση του δισκοπρίονου για σωλήνες γίνεται κάτω από κατάλληλες συνθήκες εργασίας και ότι δεν έχουν πραγματοποιηθεί τροποποιήσεις στο αρχικό του σχέδιο. Οποιεσδήποτε αλλαγές ή τροποποιήσεις στο δισκοπρίονο για σωλήνες απαγορεύονται αυστηρά, αν δεν έχει προηγηθεί γραπτή έγκριση από την ROTHENBERGER. ΣΗΜΕΙΩΣΗ - Το εγχειρίδιο αυτό περιέχει τις βασικές οδηγίες που πρέπει να ακολουθήσετε κατά την εγκατάσταση, τον χειρισμό και τη συντήρηση του δισκοπρίονου για σωλήνες. Επιβάλλεται, συνεπώς, το υπεύθυνο προσωπικό / ο χειριστής να μελετήσει το εγχειρίδιο αυτό πριν τη συναρμολόγηση του δισκοπρίονου. Επιπλέον, το εγχειρίδιο πρέπει να είναι διαθέσιμο κοντά στη θέση όπου βρίσκεται το δισκοπρίονο για σωλήνες. Το έγγραφο αυτό περιέχει πληροφορίες που αποτελούν ιδιοκτησία της ROTHENBERGER, οι οποίες προστατεύονται από τα δικαιώματα του κατασκευαστή. Με την επιφύλαξη παντός νομίμου δικαιώματος. Κανένα τμήμα του εγγράφου αυτού δεν μπορεί να αντιγραφεί ή να αναπαραχθεί χωρίς να έχει προηγηθεί γραπτή συγκατάθεση από την ROTHENBERGER. Η παραβίαση του προαναφερθέντος τιμωρείται με πρόστιμα και φυλάκιση, σύμφωνα με το άρθρο 534 του Ποινικού Κώδικα. Για να επιτευχθεί τέλεια λειτουργία της μηχανής, θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά αυτό το έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε βλάβη που ενδέχεται να προκληθεί σε εγκαταστάσεις ή ανθρώπους, αν το δισκοπρίονο για σωλήνες χρησιμοποιηθεί για οποιεσδήποτε άλλες δραστηριότητες εκτός από αυτές που περιγράφονται στη συνέχεια.
  • Seite 203 • Μην αφήνετε παιδιά και θεατές να πλησιάζουν όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί να αποσπαστεί η προσοχή σας και να χάσετε τον έλεγχο του δισκοπρίονου. 2. Ηλεκτρική ασφάλεια • Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να προσαρμόζονται στους ρευματοδότες. Μην τροποποιείτε τα βύσματα σε καμία περίπτωση. Μη χρησιμοποιείτε βύσματα αντάπτορων με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αν χρησιμοποιείτε μη τροποποιημένα βύσματα και τις αντίστοιχες πρίζες, θα μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Αποφεύγετε να αγγίζετε γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα, αλυσίδες ή ψύκτες. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται αν το σώμα είναι εφάπτεται στη γη. • Μην αφήνετε εκτεθειμένα τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Αν διεισδύσει νερό σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται. • Φροντίστε με κατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μετακινήσετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο από το ρεύμα. Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από πηγές θερμότητας, λάδια, αιχμηρές άκρες και κινούμενα μέρη. Τα φθαρμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. • Για να χρησιμοποιήσετε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης ενδεδειγμένο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικούς χώρους, μειώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. • Αν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιείτε τροφοδοτικό προστατευμένο με διάταξη διαφορικού ρεύματος (RCD). Όταν χρησιμοποιείτε RCD, μειώνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. 3. Ασφάλεια προσωπικού • Η μονάδα παράγει μία ακτίνα λέιζερ, η οποία κατευθύνεται πάνω στο υλικό που πρόκειται να κοπεί. Μην πλησιάζετε το λέιζερ. Μην περιεργάζεστε το λέιζερ σε καμία περίπτωση. Μην κοιτάζετε απευθείας προς την ακτίνα του λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας την ακτίνα λέιζερ φορώντας βοηθητικό οπτικό εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα προστασίας των ματιών. • Παραμένετε σε εγρήγορση, ελέγχετε τι κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία αν αισθάνεστε κούραση ή αν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Αν, κατά τον χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων, η προσοχή σας αποσπαστεί έστω και για μία μόνο...
  • Seite 204: Ειδικές Οδηγίες Ασφάλειας

    θέση. Με τον τρόπο αυτό, θα διαθέτετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου, σε περίπτωση που προκύψουν απρόβλεπτες καταστάσεις. • Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα και τα κοσμήματα. Διατηρείτε μαλλιά, ρούχα και γάντια μακριά από κινούμενα μέρη. Τα μακριά, ελεύθερα μαλλιά, τα κοσμήματα και τα φαρδιά ρούχα μπορεί να εγκλωβιστούν στα κινούμενα μέρη. • Αν έχουν παρασχεθεί συσκευές για να συνδεθούν με τα συστήματα απαγωγής σκόνης και συλλογής, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση του συστήματος συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη. Δεν πρέπει, σε καμία περίπτωση, να χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο για σωλήνες υπό τις ακόλουθες συνθήκες: • Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, όπου, για παράδειγμα, υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορούν να αναφλέξουν σκόνη ή ατμούς. • Υπάρχει νερό ή άλλο υγρό, εκρήξιμο αέριο ή τοξικές χημικές ουσίες στον σωλήνα που πρόκειται να κόψετε. • Ο διακόπτης παροχής ρεύματος είναι ελαττωματικός. • Το καλώδιο παροχής ρεύματος είναι ελαττωματικό. • Ο δίσκος έχει λυγίσει. • Ο δίσκος έχει φθαρεί ή βρίσκεται σε άσχημη κατάσταση. • Τα πλαστικά μέρη έχουν ραγίσει ή λείπουν μέρη. • Ο σφιγκτήρας δεν έχει σφιχτεί σωστά γύρω από τον σωλήνα ή έχει υποστεί στρέβλωση. • Το κάλυμμα του περιβλήματος προστασίας ή το περίβλημα προστασίας του δίσκου κοπής έχει υποστεί ζημιά ή έχει αφαιρεθεί από τη μηχανή. • Οι μηχανισμοί ασφάλισης δεν λειτουργούν σωστά (κουμπί UNLOCK). • Το δισκοπρίονο για σωλήνες είναι βρεγμένο. 1.3 Ειδικές οδηγίες ασφάλειας • Μην ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή που...
  • Seite 205 Οι δίσκοι κοπής TCT (πλακίδιο καρβιδίου βολφραμίου) είναι σχεδιασμένοι για να κόβουν χάλυβα, χαλκό, αλουμίνιο και κάθε είδος πλαστικού. Οι δίσκοι TCT μπορούν να ακονιστούν. Οι αδαμάντινοι δίσκοι κοπής είναι σχεδιασμένοι για να κόβουν μόνο χυτοσίδηρο. Οι αδαμάντινοι δίσκοι κοπής δεν μπορούν να ακονιστούν. Συστάσεις αναφορικά με την ταχύτητα: • Ανοξείδωτος χάλυβας: θέση 4-5 • Χάλυβας: θέση 4-5 • Χυτοσίδηρος: θέση 4-5 • Πλαστικό: θέση 5-6 Ειδικές οδηγίες ασφάλειας ΜΟΝΤΕΛΟ PIPECUT TURBO 250/ 400 ΜΟΝΤΕΛΟ PIPECUT TURBO 250/ 400 Τάση 230 V/50-60 Hz 110 V/50-60 Hz Μανδάλωση άξονα Ναι Ισχύς 1600 W Προεπιλογή ταχύτητας Ναι Ταχύτητα άνευ φορτίου 1000-4000 r/λεπτό Συνεχής ηλεκτρονικός έλεγχος...
  • Seite 206: Τεχνικά Στοιχεία

    Προειδοποίηση! Πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη και να γίνει εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε δονήσεις όταν το εργαλείο είναι σβησμένο ή όταν είναι αναμμένο αλλά δεν χρησιμοποιείται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την συνολική έκθεση καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου εργασίας. Λάβετε τυχόν πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να προστατευθεί ο χειριστής από τις συνέπειες των δονήσεων, όπως: καλή συντήρηση του εργαλείου και των εξαρτημάτων του, ζεστά χέρια, οργάνωση των σχεδιαγραμμάτων εργασίας, κλπ. Το δισκοπρίονο για σωλήνες αναγνωρίζεται από την ακόλουθη πινακίδα: Λειτουργία της μονάδας Προτού χρησιμοποιηθεί το δισκοπρίονο για σωλήνες, το προσωπικό που έχει αναλάβει τη λειτουργία και τη χρήση του, πρέπει να διαβάσει και να κατανοήσει όλες τις ενότητες αυτού του εγχειρίδιου. Οι χειριστές δεν πρέπει να αποδέχονται την ευθύνη χειρισμού του δισκοπρίονου για σωλήνες, εάν δεν έχουν πρωτύτερα λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση από αρμόδιο το προσωπικό, το οποίο έχει εξουσιοδοτηθεί για τον σκοπό αυτό. Η χρήση του δισκοπρίονου πρέπει να επιτρέπεται μόνο σε άτομα που έχουν εκπαιδευτεί και εξειδικευθεί κατάλληλα και έχουν αποδείξει ότι έχουν κατανοήσει την ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση της. Κατά συνέπεια, θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη έμφαση στα ακόλουθα ζητήματα: • Διαβάστε, κατανοήστε και τηρήστε όλα τα μηνύματα ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ και ΠΡΟΣΟΧΗΣ, καθώς και τις οδηγίες λειτουργίας του δισκοπρίονου που περιέχονται και σε αυτό το εγχειρίδιο. • Βεβαιωθείτε ότι το δισκοπρίονο για σωλήνες χρησιμοποιείται με τρόπο που πληροί τον σκοπό για τον οποίο έχει σχεδιαστεί, όπως αυτός ορίζεται στη γενική περιγραφή της μηχανής (βλ. ενότητα 2. Γενική περιγραφή της μηχανής). • Όλο το προσωπικό που χειρίζεται το δισκοπρίονο πρέπει να είναι εξοικειωμένο με τα χειριστήρια έκτακτης ανάγκης και τις ειδικές διαδικασίες λειτουργίας έκτακτης ανάγκης που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο. • Διαβάστε, κατανοήστε και τηρήστε όλους τους κανονισμούς της εταιρείας και των τοπικών αρχών που αφορούν τη λειτουργία και τη χρήση του δισκοπρίονου για σωλήνες. Προτού χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για σωλήνες, πρέπει να το ελέγξετε διεξοδικά για να εντοπίσετε τυχόν ίχνη ζημιών, που ενδέχεται να έχουν προκύψει κατά τη μεταφορά ή τη χρήση του. Αποτελεί ευθύνη του προσωπικού συντήρησης να εκτελεί όλες τις απαραίτητες προετοιμασίες ώστε το δισκοπρίονο για σωλήνες να βρίσκεται σε άριστες συνθήκες χρήσης. ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΤΟΥ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ ΓΙΑ ΣΩΛΗΝΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΥΑΝΑΓΝΩΣΤΑ ΚΑΙ ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. Αυτό το δισκοπρίονο για σωλήνες έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται ως εργαλείο κοπής σωλήνων στον χώρο της εγκατάστασης. Το δισκοπρίονο για σωλήνες μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για την κοπή κυκλικών σωλήνων με διάμετρο 1/2 - 8” (20 έως 250 mm) και με μέγιστο πάχος τοιχωμάτων 1/4” (8 mm) σε χάλυβα και άλλα σιδηρούχα και μη σιδηρούχα υλικά, και 3/4” (20 mm) σε πλαστικά, στην περίπτωση του PIPECUT TURBO II 250, και με διάμετρο 3 - 14” (80 έως 400 mm) και με μέγιστο πάχος τοιχωμάτων 1/4” (8 mm) σε χάλυβα και άλλα σιδηρούχα και μη σιδηρούχα υλικά και 3/4” (20 mm) σε πλαστικά, στην περίπτωση του PIPECUT TURBO II 400. Το δισκοπρίονο για σωλήνες μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την κοπή σωλήνων κατασκευασμένων με οποιοδήποτε συμβατικό υλικό, όπως χάλυβα, ανοξείδωτο χάλυβα, χυτοσίδηρο, χαλκό, αλουμίνιο και πλαστικό. Το δισκοπρίονο για σωλήνες έχει σχεδιαστεί για διακεκομμένη χρήση για μικρά χρονικά διαστήματα, Η μηχανή πρέπει να σταματά για 10 λεπτά και να λειτουργεί για 2,5 λεπτά. Το δισκοπρίονο για σωλήνες δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση σε...
  • Seite 207: Γενική Άποψη Της Μονάδας (A)

    βιομηχανικές διαδικασίες παραγωγής. Χρησιμοποιείτε τα στηρίγματα σωλήνων για να συγκρατείτε τους σωλήνες. Όταν πρόκειται να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, ξεδιπλώστε τη σελίδα γραφικών της μηχανής και αφήστε την ανοιχτή. Η σελίδα αυτή βρίσκεται διπλωμένη κάτω από το εξώφυλλο του εγχειρίδιου. Η παρακάτω αρίθμηση των χαρακτηριστικών του προϊόντος αντιστοιχεί σε αυτό το διάγραμμα. 3.1 Γενική άποψη της μονάδας Κουμπί UNLOCK Τροχός ρύθμισης Κεντρικός διακόπτης Λαβή χειρισμού Μοχλός ασφάλισης κεντρικού διακόπτη Κουμπί ασφάλισης άξονα Μηχανισμός κίνησης Κάλυμμα προστατευτικού δίσκου Λαβή ρύθμισης σφιγκτήρα Κινητό προστατευτικό δίσκου κοπής Σφιγκτήρας Άκρο του κινητού προστατευτικού για τον δίσκο κοπής Ρυθμιστής ταχύτητας Τροχοί στήριξης με αναστολέα Συσκευή ασφάλισης στο ελατήριο ανάκτησης 3.2 Πριν τον χειρισμό του εργαλείου Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι απασφαλισμένη στην υψηλότερη θέση. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης για να βεβαιωθείτε. Ελέγξτε ότι ο δίσκος είναι τοποθετημένος σωστά, ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση και ότι είναι κατάλληλος για το υλικό που θέλετε να κόψετε. Βεβαιωθείτε ότι ο σφιγκτήρας (13) μπορεί να γυρίσει. Ελέγξτε τη λειτουργία του κάτω προστατευτικού του δίσκου 5. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας έχει τοποθετηθεί σωστά. Ανοίξτε το προστατευτικό του δίσκου και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρινίσματα υλικών στο πριόνι και ότι ο δίσκος βρίσκεται σε άριστη κατάσταση για να χρησιμοποιηθεί και περιστρέφεται ελεύθερα, χωρίς εμπόδια. Αφού το επιβεβαιώσετε, τοποθετήστε ξανά το προστατευτικό του δίσκου στη θέση του. 3.3 Σύνδεση στο δίκτυο Βεβαιωθείτε ότι η χρησιμοποιούμενη ηλεκτρική τάση αντιστοιχεί με αυτήν που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά, στην πινακίδα της μηχανής. Συνδέστε το δισκοπρίονο στην παροχή ρεύματος μόνο αφού πραγματοποιήσετε αυτόν τον έλεγχο.
  • Seite 208: Κοπή Του Σωλήνα

    Βάλτε το δισκοπρίονο πάνω από τον σωλήνα που πρόκειται να κόψετε, ώστε η γραμμή λέιζερ να ευθυγραμμιστεί πάνω στο σημάδι κοπής. Ασφαλίστε το δισκοπρίονο στον σωλήνα που πρόκειται να κοπεί πατώντας το κουμπί ελέγχου ώσπου ο σφιγκτήρας να κλείσει σταθερά γύρω από τον σωλήνα (Εικόνα D/2). Κρατήστε τον σωλήνα στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι το δισκοπρίονο κινείται ανεμπόδιστο προς την κατεύθυνση κοπής. Για να επιτευχθεί ασφαλής λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια του δισκοπρίονου βρίσκονται στην αριστερή του πλευρά. Το δισκοπρίονο είναι έτοιμο για να κόψει. 3.6 Κοπή του σωλήνα Προειδοποίηση! Η PIPECUT TURBO 250/400 παράγει μία ορατή ακτίνα λέιζερ από την εμπρόσθια πλευρά του περιβλήματος, με κατεύθυνση προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί (κλάση λέιζερ 2, σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1). Κατά τον χειρισμό της μονάδας, μην πλησιάζετε το λέιζερ. Να τηρείτε τις ενδείξεις στα σήματα κινδύνου, προειδοποίησης και προσοχής του πριονιού. Πάρτε σταθερά στο δεξί σας χέρι τον σφιγκτήρα και βάλτε το αριστερό σας πόδι στον σωλήνα, σε απόσταση περίπου 20” ή 400 mm από το δισκοπρίονο. Ανάψτε το δισκοπρίονο ώσπου να εκτραπεί ελαφρά προς τα εμπρός. Για να ξεκινήσετε τον κινητήρα, απελευθερώστε πρώτα τον μοχλό που ασφαλίζει τον διακόπτη σπρώχνοντας τον προς τα μπρος με το δάχτυλό σας (Εικόνα E/1). Τώρα, μπορείτε να πατήσετε τον διακόπτη ως το τέρμα (Εικόνα E/2) και ο κινητήρας θα ξεκινήσει. Προτού ξεκινήσετε να κόβετε, περιμένετε να φθάσει ο δίσκος στη μέγιστη ταχύτητα. Κρατάτε τον διακόπτη πατημένο προς τα κάτω για όσο διάστημα κόβετε. Αρχίστε να κόβετε πιέζοντας τη λαβή του δισκοπρίονου προς τα κάτω ώσπου ο δίσκος να εισέλθει στα τοιχώματα του σωλήνα (Εικόνα E) (οι σωλήνες δεν πρέπει να περιστρέφονται μέσα στον σφιγκτήρα τώρα) και ο κινητήρας παραμένει ασφαλισμένος στη θέση κοπής (κλικ!). Τώρα, μπορείτε να ξεκινήσετε να κόβετε με ασφάλεια γύρω από τον σωλήνα. 3.7 Κοπή γύρω από τον σωλήνα Αρχίστε να κόβετε φέρνοντας το πριόνι προς τα μπρος (Εικόνα F/1) και στηρίζοντας τον σωλήνα με το αριστερό σας πόδι. Αφού το κάνετε, ελευθερώστε τον σωλήνα (βγάλτε το αριστερό σας πόδι από τον σωλήνα) και φέρετε το δισκοπρίονο προς τα πίσω, ενώ ταυτόχρονα περιστρέφετε τον σωλήνα προς τα πίσω (Εικόνα F/2). Προωθήστε το δισκοπρίονο και συνεχίστε να το κάνετε μέχρι περίπου το 1/6 της περιμέτρου του σωλήνα. Επαναλάβετε το βήμα αυτό ώσπου να κοπεί ο σωλήνας (Εικόνα G). Ορίστε την ταχύτητα κοπής στο κατάλληλο επίπεδο, σύμφωνα με το υλικό και το πάχος του τοιχώματος του σωλήνα. Αν το κόψιμο γίνεται με υπερβολική ταχύτητα, μπορεί να προκληθεί ζημιά στον δίσκο, να υπερφορτωθεί το δισκοπρίονο και οι σωλήνες να κοπούν ανομοιόμορφα. Όταν κοπεί ο σωλήνας, απελευθερώστε τον διακόπτη ON/OFF. Ο δίσκος κοπής θα σταματήσει. Πατήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα μπρος (Εικόνα G/1). Τώρα, σηκώστε τον κινητήρα στη θέση εκκίνησης (Εικόνα G/2). Αφαιρέστε το δισκοπρίονο από τον σωλήνα χαλαρώνοντας τον σφιγκτήρα (Εικόνα G/3). Βεβαιωθείτε ότι το...
  • Seite 209: Ευθυγράμμιση Κοπής Και Ρύθμιση Τροχού

    διακόπτει αυτόματα την παροχή ισχύος. Σε περίπτωση υπερφόρτωσης: – Απελευθερώστε τον διακόπτη ON/OFF. – Πατήστε το κουμπί απασφάλισης προς τα μπρος για να γειώσετε τη συσκευή. – Σηκώστε τον κινητήρα στη θέση εκκίνησης. Για να επαναφέρετε τη συσκευή, πατήστε τον κύριο διακόπτη. 3.9 Ευθυγράμμιση κοπής και ρύθμιση τροχού Η κοπή επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, όπως, για παράδειγμα, το μέγεθος του σωλήνα, το υλικό, το πάχος των τοιχωμάτων, την ποιότητα της επιφάνειας του σωλήνα, το πόσο στρογγυλός είναι, το κορδόνι συγκόλλησης, την κατάσταση του δίσκου κοπής, την ταχύτητα της παροχής ισχύος, την εμπειρία του χειριστή, κλπ. Για τον λόγο αυτό, το αποτέλεσμα μπορεί να ποικίλλει και το κόψιμο μπορεί να κλίνει προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά (λανθασμένη ευθυγράμμιση του αρχικού ή τελικού σημείου κοπής) (Εικόνα H). Ο σφιγκτήρας του δισκοπρίονου έχει έναν ρυθμιζόμενο τροχό (Εικόνα A/8) που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να βελτιωθεί η ποιότητα κοπής, καθώς και για να διορθωθούν σφάλματα ευθυγράμμισης. Η ρύθμιση αυτή ισχύει για το συγκεκριμένο μέγεθος και υλικό του σωλήνα και ο τροχός μπορεί να χρειαστεί να επαναρυθμιστεί όταν ο δίσκος φθαρεί. Για να ρυθμίσετε τον τροχό, χαλαρώστε τη βίδα του σφιγκτήρα (Εικόνα I/1)και γυρίστε το κέντρο του τροχού με τη φορά των δεικτών του ρολογιού (Εικόνα I/2) ως την επιθυμητή θέση. Μετά, ασφαλίστε πάλι τον τροχό (Εικόνα I/3). Αν ο δίσκος έχει μεταφερθεί υπερβολικά προς τα δεξιά, γυρίστε το κέντρο του τροχού με κατεύθυνση προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού (σημάδι -). Αν η απόκλιση είναι προς τα αριστερά, γυρίστε τον τροχό με κατεύθυνση αντίστροφη από τη φορά των δεικτών του ρολογιού (σημάδι +). Ο βαθμός ρύθμισης εξαρτάται από την κλίμακα του σφάλματος ευθυγράμμισης. Θυμάστε να λιπαίνετε τακτικά τον τροχό ρύθμισης. 3.10 Ετοιμασία και αλλαγή του δίσκου Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, σβήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος προτού εγκαταστήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και προτού κάνετε ρυθμίσεις ή επισκευές. Τυχόν ακούσια θέση σε λειτουργία μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Αποσυνδέστε τη μηχανή και ελέγξτε ότι ο κινητήρας είναι ασφαλισμένος στην πάνω θέση. Αφαιρέστε το προστατευτικό του δίσκου (Εικόνα J/1) χαλαρώνοντας τη βίδα Allen (Εικόνα J/7). Πατήστε το κουμπί ασφάλισης του άξονα (Εικόνα J/10) και γυρίστε ταυτόχρονα τον δίσκο με το χέρι σας ώσπου το κουμπί ασφάλισης του άξονα να κατέβει άλλα 7 mm περίπου. Τώρα ο δίσκος δεν θα μπορεί να γυρίσει. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης του δίσκου με το κλειδί (Εικόνα J/2). Αφαιρέστε τη βίδα σύσφιξης, τον δακτύλιο (Εικόνα M/3), την κυκλική φλάντζα του δίσκου (Εικόνα J/4) και τον δίσκο (Εικόνα J/5). Προτού προσαρμόσετε έναν νέο δίσκο κοπής, ελέγξτε ότι και οι δύο φλάντζες (Εικόνα J/4 και J/6) του δίσκου είναι καθαρές. Τοποθετήστε έναν νέο ή ακονισμένο δίσκο στην οπίσθια κυκλική φλάντζα (Εικόνα J/5) ώστε η σημαδεμένη πλευρά του δίσκου να βλέπει προς τα έξω και τα βέλη πάνω στον δίσκο να δείχνουν προς την ίδια κατεύθυνση όπως τα σημάδια κυκλικής κατεύθυνσης μέσα στο...
  • Seite 210: 3.11 Αλλαγή Της Βάσης

    3.11 Αλλαγή της βάσης Φέρετε τον κινητήρα στη χαμηλότερη θέση και κρατήστε τη μηχανή εντελώς μέχρι κάτω (Εικόνα K/1). Κλειδώστε το ελατήριο ανάκτησης του κινητήρα μετακινώντας προς τα εμπρός τη λαβή ασφάλισης του ελατηρίου (Εικόνα K/2) και γυρίζοντάς την με κατεύθυνση τη φορά των δεικτών του ρολογιού (Εικόνα K/3). Μετακινήστε το κουμπί UNLOCK προς τα εμπρός (Εικόνα K/4) και σηκώστε τον κινητήρα (Εικόνα K/5). Βεβαιωθείτε ότι το ελατήριο δεν ασκεί δύναμη στη μηχανή. Αν το κάνει, επαναλάβετε τη διαδικασία από την αρχή. Χαλαρώστε τη βίδα (Εικόνα L/1) που συνδέει το καπάκι (Εικόνα L/2) με το περίβλημα του κινητήρα (Εικόνα L/5). Τώρα μπορείτε να έχετε πρόσβαση στα περικόχλια που ασφαλίζουν τη ράβδο του συγκροτήματος κινητήρα στη βάση. Απελευθερώστε τα περικόχλια (Εικόνα L/3) και αφαιρέστε και τον δακτύλιο (Εικόνα L/4). Τραβήξτε πλευρικά τη μονάδα κινητήρα από τη λαβή της για να διαχωρίσετε τη βάση από τον κινητήρα. Για να προσαρμόσετε πάλι τον κινητήρα πάνω στη βάση, ακολουθήστε την ίδια διαδικασία αντίστροφα. Προληπτικά μέτρα, προστατευτικά και άλλα μέτρα προστασίας Η PIPECUT TURBO 250/400 παράγει μία ορατή ακτίνα λέιζερ από την εμπρόσθια πλευρά του περιβλήματος, με κατεύθυνση προς το υλικό που πρόκειται να κοπεί (κλάση λέιζερ 2, σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1). Κατά τον χειρισμό της μονάδας, μην πλησιάζετε το λέιζερ. Μην περιεργάζεστε το λέιζερ σε καμία περίπτωση. Μην κοιτάζετε απευθείας προς την ακτίνα του λέιζερ. Μην κοιτάζετε απευθείας την ακτίνα λέιζερ φορώντας βοηθητικό οπτικό εξοπλισμό (διόπτρες, τηλεσκόπια, κλπ.) Χρησιμοποιείτε κατάλληλα μέσα προστασίας των ματιών. Η περιοχή δράσης της ακτίνας λέιζερ αναγνωρίζεται με το ακόλουθο εικονογράφημα: ΕΛΕΓΞΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ ΓΙΑ ΣΩΛΗΝΕΣ ΕΙΝΑΙ ΕΥΑΝΑΓΝΩΣΤΑ ΚΑΙ ΚΟΛΛΗΜΕΝΑ ΚΑΛΑ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από την περιοχή κοπής του δίσκου. Κρατάτε το άλλο σας χέρι πάνω στο περίβλημα του κινητήρα. Αν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια, ο δίσκος δεν μπορεί να τα κόψει. • Μην αγγίζετε κάτω από το κομμάτι που πρόκειται να κατεργαστεί. Το προστατευτικό δεν μπορεί να σας προστατέψει από τον δίσκο κάτω από το κομμάτι που πρόκειται να κατεργαστεί. • Όταν εκτελείτε μια εργασία στην οποία το εργαλείο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή με το δικό του καλώδιο, ασφαλίστε το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιώντας μόνο τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Αν αγγίξετε ένα καλώδιο υπό τάση, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου θα τεθούν και αυτά υπό τάση και ο χειριστής θα υποστεί ηλεκτροπληξία. • Χρησιμοποιείτε πάντα δίσκους σωστού μεγέθους και τύπου (αδαμάντινους ή κυκλικούς) για την υποδοχή του άξονα. Οι δίσκοι με διαφορετικό μέγεθος από αυτό του άξονα, θα περιστρέφονται έκκεντρα, γεγονός που προκαλεί απώλεια ελέγχου. Χρησιμοποιείτε αυθεντικούς δίσκους ROTHENBERGER. ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 211 • Δείχνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν κόβετε «διαπεραστικά» σε υπάρχοντα τοιχώματα ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων δίσκος μπορεί να κόψει αντικείμενα που ενδέχεται να αντιδράσουν προκαλώντας χτυπήματα. • Βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό δίσκου (Εικόνα A/5) κλείνει σωστά πριν από κάθε χρήση. Μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο αν το προστατευτικό δίσκου δεν κινείται ελεύθερα ή δεν κλείνει αυτόματα. Μην ενισχύσετε και μην ασφαλίσετε το προστατευτικό δίσκου στην ανοιχτή θέση. Αν το δισκοπρίονο πέσει κατά λάθος, το προστατευτικό μπορεί να λυγίσει. Σηκώστε το προστατευτικό του δίσκου με τη λαβή ανάσυρσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και ότι δεν αγγίζει ούτε τον δίσκο ούτε κανένα άλλο μέρος, σε καμία γωνία και σε κανένα βάθος κοπής. • Αν το προστατευτικό δεν λειτουργεί σωστά, επισκευάστε το προτού χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Το προστατευτικό του δίσκου μπορεί να λειτουργεί αργά λόγω ζημιάς σε κάποια μέρη, λόγω ελαστικών επικαθίσεων ή λόγω συσσώρευσης υπολειμμάτων. • Μην εργάζεστε με το δισκοπρίονο όταν αναρτάται από ψηλά. Στην θέση αυτή δεν θα έχετε επαρκή έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου. • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον κινητήρα σταματημένο. Δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση με πάγκο πριονιού. • Μη χρησιμοποιείτε χαλύβδινους δίσκους υψηλής ταχύτητας. Οι δίσκοι αυτοί μπορεί εύκολα να σπάσουν. Χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικούς δίσκους ROTHENBERGER. • Όταν εργάζεστε με τη μηχανή, κρατάτε την πάντα σταθερά, και με τα δυο σας χέρια, σε ασφαλή θέση. Ο ασφαλέστερος τρόπος για να καθοδηγήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο είναι και με τα δύο χέρια. • Ασφαλίστε το κομμάτι που πρόκειται να κατεργαστεί. Ένα κομμάτι που ασφαλίζεται με στηρίγματα για σωλήνες θα είναι ασφαλέστερο απ' ότι αν το κρατάτε με τα χέρια σας. • Περιμένετε να σταματήσει εντελώς η μηχανή προτού το απομακρύνετε. • Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή αν το καλώδιο είναι χαλασμένο. Όσο εργάζεστε, μην αγγίζετε το κατεστραμμένο καλώδιο και μην τραβάτε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας, αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο. Τα φθαρμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μεταφορά και συσκευασία Προτού προχωρήσετε στη μεταφορά και τη συσκευασία, θα πρέπει να λάβετε υπόψη τα σχέδια που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Το δισκοπρίονο για σωλήνες είναι συσκευασμένο σε πακέτο που περιέχει και τα ακόλουθα: Ελέγξτε ότι τα ακόλουθα περιέχονται στη συσκευασία: 1. Εγχειρίδιο οδηγιών 2. Τσάντα μεταφοράς...
  • Seite 212: Ρύθμιση Και Συντήρηση

    Η ενότητα αυτή περιλαμβάνει γενικές προφυλάξεις ασφαλείας, οι οποίες πρέπει να τηρούνται κατά τη συντήρηση του δισκοπρίονου για σωλήνες. Είναι πολύ σημαντικό το προσωπικό συντήρησης να δίνει ιδιαίτερη προσοχή σε αυτές τις προφυλάξεις, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού σε άτομα και η πιθανότητα πρόκλησης βλάβης στη μηχανή ή στις εγκαταστάσεις. Το πρόγραμμα συντήρησης πρέπει να καθοριστεί από εξειδικευμένο άτομο και θα πρέπει να τηρείται ώστε η μηχανή να χρησιμοποιείται με ασφαλή τρόπο. Η ROTHENBERGER συνιστά να εκτελούνται τακτικά οι κανονισμοί συντήρησης για τη σωστή λειτουργία του δισκοπρίονου για σωλήνες. Αποσυνδέστε το δισκοπρίονο από την παροχή ρεύματος προτού ξεκινήσετε με τις εργασίες συντήρησης. Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία. Δίσκοι κοπής Επαληθεύστε την κατάσταση των δίσκων κοπής. Αν ο δίσκος είναι κατεστραμμένος ή σε κακή κατάσταση, αντικαταστήστε τον με έναν καινούριο που να έχει τα κατάλληλα χαρακτηριστικά. Αν χρησιμοποιείτε δίσκο με φθαρμένα δόντια, μπορεί να προκληθεί υπερφόρτωση στον ηλεκτρικό κινητήρα του δισκοπρίονου. Αν παρατηρήσετε ότι ο δίσκος έχει φθαρμένα δόντια, πρέπει να σταματήσετε αμέσως. Ένας δίσκος κοπής σε καλή κατάσταση μπορεί να ακονιστεί μερικές φορές από εξουσιοδοτημένη εταιρεία. Χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους κοπής που συνιστά η ROTHENBERGER. Σύστημα ασφάλισης σωλήνων Καθαρίζετε τακτικά το σύστημα ασφάλισης των σωλήνων με πεπιεσμένο αέρα. Λιπαίνετε τους άξονες του τροχού (Εικόνα M/1) και τα σημεία συνένωσης (Εικόνα M/2). Καθαρίζετε και λιπαίνετε το σύστημα μετάδοσης κίνησης, που αποτελείται από τα γρανάζια, τους οδοντωτούς κανόνες και τους άξονες οδηγούς (Εικόνα M/3), καθώς και την τραπεζοειδή βίδα (Εικόνα M/4). Προστατευτικό δίσκου Αν κόβατε πλαστικούς σωλήνες και αμέσως μετά σκοπεύετε να κόψετε μεταλλικούς σωλήνες, καθαρίζετε πάντα το εσωτερικό των προστατευτικών του δίσκου κοπής. Τα ζεστά σωματίδια θα κάψουν τα πλαστικά σωματίδια ή θα απελευθερώσουν τοξικά αέρια. Κατά κανόνα, καθαρίζετε τακτικά το προστατευτικό δίσκου και δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στην κίνηση του προστατευτικού του δίσκου κοπής, για να αποφευχθεί να υποστεί εμπλοκή. Κινητήρας Διατηρείτε τις οπές ψύξης του κινητήρα καθαρές. Πλαστικά μέρη Καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με μαλακό πανί. Χρησιμοποιείτε μόνο ήπια απορρυπαντικά. Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα ισχυρά απορρυπαντικά. Ηλεκτρικά καλώδια Ελέγχετε συχνά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία. Η σωστή χρήση, η παροχή τεχνικής βοήθειας και ο τακτικός καθαρισμός εξασφαλίζουν μακρά ζωή στο δισκοπρίονο. Περιβάλλον Διαχωρισμός των απορριμμάτων. Μην απορρίπτετε το προϊόν αυτό μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα. Όταν η χρήσιμη ζωή του δισκοπρίονου φθάσει στο τέλος της, μην το απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Το προϊόν αυτό πρέπει να ανακυκλωθεί χωριστά. Η χωριστή ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων προϊόντων και των συσκευασιών τους διευκολύνει την ανακύκλωση και την ανάκτηση υλικών. Η ανακύκλωση των προϊόντων αυτών βοηθά στην πρόληψη της μόλυνσης του...
  • Seite 213: Εγγύηση

    Εγγύηση Αν το δισκοπρίονο δεν λειτουργεί λόγω ελαττωμάτων στα υλικά ή στην κατασκευή, εντός χρονικού διαστήματος 24 μηνών μετά από την ημερομηνία αγοράς, θα αντικαταστήσουμε τα φθαρμένα μέρη με καινούρια ή θα αντικαταστήσουμε το μηχάνημα που έχει υποστεί βλάβη με ένα ολοκαίνουριο ή επιδιορθωμένο από το εργοστάσιο μηχάνημα. Η εγγύηση ισχύει μόνο εάν: Αποστείλετε το φύλλο εγγύησης ή την απόδειξη αγοράς που να περιέχει την αντίστοιχη ημερομηνία στον κατασκευαστή ή στον προμηθευτή. Έχετε χρησιμοποιήσει αυθεντικά εξαρτήματα. Δεν έχετε χρησιμοποιήσει το μηχάνημα με λανθασμένο τρόπο. Δεν έχουν προσπαθήσει να επιδιορθώσουν το μηχάνημα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Το δισκοπρίονο έχει χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χειρισμού, ασφάλειας και συντήρησης. Η εγγύηση αυτή δεν ισχύει για δίσκους ή προστατευτικά που έχουν υποστεί υπερφόρτωση. Λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο μπορεί να τροποποιηθούν. Δεν ενημερώνουμε συγκεκριμένα για τις τροποποιήσεις αυτές. Όλες οι εργασίες συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται με το δισκοπρίονο αποσυνδεδεμένο από την παροχή ρεύματος. Οποιεσδήποτε αλλαγές ή τροποποιήσεις στο δισκοπρίονο για σωλήνες μπορούν να πραγματοποιηθούν μόνο κατόπιν γραπτής έγκρισης από την ROTHENBERGER. Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Τα σημεία εξυπηρέτησης πελατών ROTHENBERGER (συμβουλευθείτε τη λίστα στον κατάλογο ή στο διαδίκτυο) είναι διαθέσιμα για να σας εξυπηρετήσουν και για να σας προσφέρουν ανταλλακτικά και τεχνική βοήθεια. Για να παραγγείλετε εξαρτήματα και ανταλλακτικά, επικοινωνήστε με τον επίσημο αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση: Τηλέφωνο: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Φαξ: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Email: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Απόρριψη Ορισμένα μέρη της μονάδας αποτελούνται από υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Υπάρχουν εγκεκριμένα και πιστοποιημένα κέντρα ανακύκλωσης που θα τα συλλέξουν. Για να απορρίψετε οικολογικά τα μη ανακυκλώσιμα μέρη (π.χ. μεταλλικά απορρίμματα από το ηλεκτρονικό σύστημα) συμβουλευθείτε την αντίστοιχη υπηρεσία διαχείρισης απορριμμάτων. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Σύμφωνα με την...
  • Seite 214 Указатель Стр. Замечания по ТБ ........................215 1.1 Предусмотренное применение ..................215 1.2 Общие инструкции по технике безопасности ..............215 1.3 Особенные инструкции по технике безопасности ............217 Технические данные ......................218 Работа устройства .........................219 3.1 Общий вид устройства (A) ....................220 3.2 Перед эксплуатацией инструмента ................220 3.3 Подключение к сети питания ..................220 3.4 Точная регулировка точек резки и размещение трубы на опорах .......220 3.5 Закрепление пилы на трубе ...................220 3.6 Резка трубы ........................221 3.7 Резка трубы по контуру ....................221 3.8 Защита от перегрузки и регулятор скорости вращения ..........221 3.9 Настройка резки и регулировочное колесико...
  • Seite 215: Замечания По Тб

    Пометки в настоящем документе: Опасно! Этот знак предупреждает о риске причинения травм. Внимание! Этот знак предупреждает о риске повреждения имущества и нанесения ущерба окружающей среде. Призыв к действию Замечания по ТБ 1.1 Предусмотренное применение Циркулярная труборезная пила ROTHENBERGER изготовлена в условиях контроля качества и отвечает требованиям рынка Европейского Союза. Циркулярная труборезная пила ROTHENBERGER предназначена для резки труб, изготовленных из всех видов металла и пластика, включая углеродистую, легированную, нержавеющую сталь, алюминий и любые виды пластмассы. ЦИРКУЛЯРНАЯ ТРУБОРЕЗНАЯ ПИЛА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ДЛЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. 1.2 Общие инструкции по технике безопасности В настоящему руководстве приведены инструкции по установке, хранению, эксплуатации и техническому обслуживанию недавно приобретенной вами циркулярной труборезной пилы. Рекомендуем внимательно ознакомиться с ними до начала работы с циркулярной труборезной пилой. Все приведенные в настоящем руководстве инструкции предполагают использование циркулярной труборезной пилы в надлежащих рабочих условиях без внесения изменений в исходную конструкцию. Категорически запрещаются любые изменения или модификации циркулярной труборезной пилы без письменного разрешения ROTHENBERGER. ПРИМЕЧАНИЕ - В настоящем руководстве представлены базовые указания, которым вы должны следовать во время установки, эксплуатации и технического обслуживания циркулярной труборезной пилы. Как следствие, перед сборкой пилы ответственный персонал/оператор обязаны прочесть настоящее руководство. Помимо этого, оно должно храниться на участке эксплуатации или хранения циркулярной труборезной пилы. В настоящем документе содержится информация, принадлежащая компании ROTHENBERGER и защищенная правами производителя. Все права защищены. Запрещается копирование и воспроизведение любой части настоящего документа без письменного разрешения ROTHENBERGER. Нарушители подлежат наложению штрафов и заключению в соответствии со статьей 534 уголовного кодекса. Для обеспечения безупречной работы обязательно внимательно прочтите настоящий документ. Производитель не несет ответственность за любое повреждение оборудования или травмы в случае использования циркулярной труборезной пилы в деятельности, не предусмотренной настоящим руководством. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ПРИВЕДЕННЫХ В НАСТОЯЩЕМ РУКОВОДСТВЕ...
  • Seite 216 • Не допускайте приближения детей и посторонних лиц при эксплуатации электроинструмента. Не отвлекайтесь, т. к. это может привести к утрате контроля над пилой. 2. Электробезопасность • Штепсели электроинструмента должны подходить к гнездам питания. Ни в коем случае не пытайтесь модифицировать штепсели. Не используйте соединительные штепсели при работе с заземленным электроинструментом. Использование оригинальных штепселей и соответствующих розеток снизит риск поражения током. • Не касайтесь заземленных поверхностей труб, радиаторов, цепей или охладителей. При заземлении риск поражения током возрастает. • Не подвергайте электроинструмент прямому попаданию дождевой воды или воздействию влаги. Проникновение влаги в электроинструмент повышает риск поражения током. • Обеспечьте надлежащий уход за кабелем. Не пользуйтесь кабелем для перемещения, подтягивания или отключения электроинструмента. Предохраняйте кабель от воздействия источников тепла, масла, острых краев и подвижных объектов. Повреждение или спутывание кабелей повышает риск поражения током. • Для использования электроинструмента под открытым небом воспользуйтесь удлинителем, предназначенным для наружного применения. Использование кабеля, предназначенного для наружного применения, снижает риск поражения током. • При использовании электроинструмента во влажной среде пользуйтесь источником питания, оснащенным устройством защитного отключения. Использование устройства защитного отключения снижает риск поражения током. 3. Безопасность персонала • Устройство генерирует луч лазера, направляемый на подготовленный к резке материал. Не приближайтесь к лучу. Ни при каких обстоятельствах не смещайте лазер. Не смотрите непосредственно на луч лазера. Не смотрите непосредственно на луч лазера с помощью вспомогательного оптического оборудования. Пользуйтесь соответствующими средствами защиты глаз. • Будьте бдительны, следите за своими действиями и руководствуйтесь здравым смыслом при работе с электроинструментом. Не используйте электроинструмент, если вы устали или находитесь под воздействием наркотиков, алкоголя или медпрепаратов. Отвлечение внимания при использовании...
  • Seite 217: Особенные Инструкции По Технике Безопасности

    подключены и используются надлежащим образом. Пылеулавливание может снизить риски, связанные с воздействием пыли. Ни при каких обстоятельствах не пользуйтесь циркулярной труборезной пилой в следующих условиях: • Не пользуйтесь электроинструментом во взрывоопасной среде, например, при наличии горючих жидкостей, газов или пыли. Электроинструмент вызывает искрообразование, что может привести к воспламенению пыли или паров. • Наличие воды или иной жидкости, взрывоопасного газа или токсичных химических веществ в планируемой к резке трубе. • Переключатель источника питания поврежден. • Силовой кабель поврежден. • Диск изогнут. • Диск затуплен или изношен. • Пластмассовые компоненты сломаны или отсутствуют. • Прижим не плотно охватывает трубу или поврежден. • Защитная крышка или кожух режущего диска поврежден или снят с инструмента. • Блокировочные механизмы работают неправильно (кнопка UNLOCK). • Влажная труборезная пила. 1.3 Особенные инструкции по технике безопасности • Не перегружайте электроинструмент. Используйте тот электроинструмент, который подходит для конкретной сферы применения. Подходящий электроинструмент обеспечит более качественное и безопасное выполнение работы на предусмотренной скорости. • Не пользуйтесь электроинструментом в случае повреждения переключателя. Электроинструменты, чьей работой нельзя управлять с помощью переключателя, являются опасными и подлежат незамедлительному ремонту. • Прежде чем приступить к регулировке, смене приспособлений либо прежде чем отложить инструмент, отсоедините штепсель от источника питания. Указанные...
  • Seite 218: Технические Данные

    Рекомендации по скорости: • Нержавеющая сталь: позиция 4-5 • Сталь: позиция 4-5 • Чугун: позиция 4-5 • Пластик: позиция 5-6 Технические данные МОДЕЛЬ PIPECUT TURBO 250/ 400 МОДЕЛЬ PIPECUT TURBO 250/ 400 Напряжение 230В/50-60Гц 110В/50-60Гц Зажим шпинделя Да Мощность 1600Вт Предустановка скорости Да Скорость на холостом ходу 1000-4000об/мин Непрерывное электронное управление Да Диаметр полотна 140мм/165мм Защита от перегрузки Да Установочное отверстие 62мм Пониженный пусковой ток Да Вес 250/400 8,3кг/ 10,2кг...
  • Seite 219: Работа Устройства

    Циркулярная труборезная пила обозначается следующей табличкой: Работа устройства Прежде чем приступить к использованию циркулярной труборезной пилы, персонал, ответственный за ее эксплуатацию и использование, обязан прочесть и усвоить все разделы настоящего руководства. Рабочие не должны браться за эксплуатацию циркулярной труборезной пилы без надлежащего обучения под руководством компетентного, уполномоченного для этого персонала. К эксплуатации циркулярной пилы допускаются исключительно те лица, которые прошли надлежащее обучение, обладают квалификацией и подтвердили свое понимание принципов безопасной и правильной эксплуатации и технического обслуживания. Как следствие, особое внимание необходимо уделить следующим аспектам: • Прочтите, усвойте и следуйте всем указаниям под рубриками ОПАСНОСТЬ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ВНИМАНИЕ и инструкциям по эксплуатации циркулярной пилы, приведенным в настоящем руководстве. • Обеспечьте использование циркулярной труборезной пилы в соответствии с предусмотренным изготовителем назначением, приведенным в общем описании устройства (см. Раздел 2. Общее описание устройства). • Все работники, использующие циркулярную пилу, должны обладать знаниями относительно аварийных органов управления и описанных в настоящем руководстве особых процедур, касающихся аварийного режима работы. • Прочтите, усвойте и следуйте всем внутренним инструкциям и постановлениям местных органов власти, касающимся эксплуатации и использования циркулярной труборезной пилы. Прежде чем приступить к использованию циркулярной труборезной пилы, тщательно осмотрите ее на предмет наличия повреждений в результате транспортировки или использования. Специалисты по техническому обслуживанию отвечают за проведение всех работ, необходимых для поддержания безупречного эксплуатационного состояния циркулярной труборезной пилы. УБЕДИТЕСЬ В УДОБОЧИТАЕМОСТИ И НАДЕЖНОЙ УСТАНОВКЕ ВСЕХ ОПОВЕСТИТЕЛЬНЫХ И ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛЫ. Труборезная пила предназначена для резки труб на месте установки. Труборезная пила может использоваться исключительно для резки труб круглого сечения диаметром 1/2-8” (20- 250 мм) с максимальной толщиной стенок в 1/4” (8 мм) для стали, прочих черных и цветных металлов; и 3/4” (20 мм) для пластика, в случае PIPECUT TURBO 250, или диаметром 3-14” (80-400 мм) с максимальной толщиной стенок в 1/4” (8 мм) для стали, прочих черных и цветных металлов; и 3/4” (20 мм) для пластика, в случае PIPECUT TURBO 400. Труборезная пила может использоваться для резки труб из любых стандартных материалов, таких как сталь, нержавеющая сталь, чугун, медь, алюминий и пластмасса. Труборезная пила...
  • Seite 220: Общий Вид Устройства (A)

    предназначена для использования с перерывами в течение небольших промежутков времени. Устройство должно останавливаться на 10 минут после каждых 2,5 минут работы. Труборезная труба не предназначена для использования в промышленном производстве. Для удержания труб пользуйтесь опорами. Приступив с чтению инструкций по эксплуатации, разверните страницу с чертежами устройства и держите ее открытой. Эта страница сложена под обложкой руководства. К этой схеме применяется следующая нумерация характеристик изделия. 3.1 Общий вид устройства Кнопка UNLOCK Регулировочное колесико Главный выключатель Вспомогательная ручка Рычаг блокировки главного выключателя Кнопка блокировки вала Привод Крышка кожуха диска Ручка регулировки прижима Подвижный кожух режущего диска Прижим Край подвижного кожуха режущего диска Регулятор скорости Опорные колеса с храповым механизмом Блокировочное устройство на отводящей пружине 3.2 Перед эксплуатацией инструмента Убедитесь в том, что установка разблокирована, а переключатель находится в верхнем положении. Для подстраховки нажмите кнопку разблокировки. Убедитесь в правильном размещении, надлежащем состоянии и соответствии диска тому материалу, который планируется к резке. Убедитесь в том, что прижимные колеса (13) могут поворачиваться. Проверьте нижний кожух диска (5). Убедитесь в правильном распределении веса трубы. Откройте кожух диска и убедитесь в отсутствии в пиле стружки, а также в безупречном эксплуатационном состоянии диска, который должен вращаться свободно, без помех. После этого верните кожух диска на место. 3.3 Подключение к сети питания Убедитесь в том, что используемое напряжение соответствует указанным на фирменной табличке...
  • Seite 221: Резка Трубы

    Разместите пилы над планируемой к резке трубой так, чтобы лазерная линия совместилась с обрезной меткой. Закрепите пилу на планируемой к резке трубе, нажимая, пока прижим плотно не охватит трубу (Рисунок D/2). Закрепите трубу и убедитесь в том, что пила может беспрепятственно перемещаться в направлении резки. Для обеспечения безопасности убедитесь в том, что провода находятся слева от пилы. Пила готова к работе. 3.6 Резка трубы Внимание! Из передней части корпуса PIPECUT TURBO 250/400 подается видимый луч лазера, направляемый на подготовленный к резке материал (лазер класса 2 по стандарту EN 60825-1). Не приближайтесь к лучу при работе с устройством. Следуйте размещенным на пиле предупреждениям и указателям безопасности. Крепко ухватите прижим справа и поставьте левую ногу на трубу на расстоянии около 20” или 400 мм от трубы. Поверните пилу так, чтобы она немного наклонилась вперед. Для запуска двигателя сначала отведите блокирующий переключатель рычаг, продвинув его вперед пальцем (Рисунок E/1). Теперь вы можете перевести переключатель по всей длине (Рисунок E/2), после чего двигатель запустится. Не приступайте к резке, пока не будет достигнута максимальная скорость. Удерживайте переключатель в нижнем положении в течение всей резки. Начните резку, нажимая на ручку пилы, пока диск не проникнет в стенку трубы (Рисунок E) (теперь трубы не должны вращаться на прижиме), а двигатель не будет зафиксирован в положении резки (Нажать!!!). Теперь вы можете начать безопасную резку по контуру трубы. 3.7 Резка трубы по контуру Начните резку, продвигая пилу вперед (Рисунок F/1) и удерживая трубу левой ногой. Затем отпустите трубу (снимите с нее левую ногу) и отведите пилу, одновременно переворачивая трубу (Рисунок F/2). Продолжайте продвигать пилу приблизительно на 1/6 периметра трубы. Повторяйте это действие, пока труба не будет отрезана (Рисунок G). Установите надлежащее значение скорости с учетом материала и толщины стенки трубы. Резка на избыточной скорости может привести к повреждению диска, перегрузке пилы и неровной резке труб. Отрезав трубу, отпустите переключатель ON/OFF. Режущий диск остановится. Продвиньте вперед кнопку разблокировки (Рисунок G/1). Затем поднимите двигатель в пусковое положение (Рисунок G/2). Снимите пилу с трубы, отпустив прижим (Рисунок G/3). Убедитесь в том, что нижний кожух диска опустился в безопасное положение. В случае возникновения проблем при резке, необычного шума или вибрации пилы прекратите резку до завершения, высвободите диск, продвинув вперед кнопку разблокировки, а затем поднимите двигатель пилы в верхнее положение. После решения проблемы резку можно продолжить.
  • Seite 222: Настройка Резки И Регулировочное Колесико

    3.9 Настройка резки и регулировочное колесико На процесс резки влияет множество факторов, например, размер трубы, материал, толщина стенок, качество поверхности трубы, округлость, наличие сварных швов, состояние режущего диска, скорость подачи питания, опыт работника и т. д. Поэтому результат может варьировать, направление резки может отклоняться влево или вправо (неправильное определение начальной или конечной точки резки) (Рисунок H). На прижиме пилы имеется регулировочное колесико (Рисунок A/8), которое может использоваться для повышения качества резки и устранения погрешностей выравнивания. Регулировка применяется только к текущему размеру и материалу трубы, поэтому колесико может потребовать повторных регулировок по мере износа диска. Для регулировки колесика ослабьте винт прижима (Рисунок I/1) и поверните центр колесика по часовой стрелке (Рисунок I/2) в требуемое положение. Затем вновь зафиксируйте колесико (Рисунок I/3). В случае чрезмерного смещения диска вправо поверните центр колесика по часовой (знак -). В случае смещения влево поверните колесико против часовой (знак +). Степень регулировки зависит от степени смещения. Не забывайте как можно чаще смазывать регулировочное колесико. 3.10 Подгонка и смена диска Предупреждение! Для снижения вероятности причинения травм отключайте устройство и отсоединяйте его от источника питания перед установкой или удалением приспособлений, перед регулировкой или ремонтом. Непредвиденный запуск может привести к травмам. Отключите устройство от сети и убедитесь в том, что двигатель зафиксирован в верхнем положении. Снимите кожух диска (Рисунок J/1), открутив установочный винт (Рисунок J/7). Нажмите кнопку блокировки вала (Рисунок A/10) и одновременно поворачивайте диск рукой, пока кнопка блокировки вала не опустится еще приблизительно на 7 мм. Теперь диск не сможет вращаться. Открутите ключом зажимной винт диска (Рисунок J/2). Извлеките зажимной винт, шайбу (Рисунок J/3), круглый фланец диска (Рисунок J/4) и сам диск (Рисунок J/5). Прежде чем закрепить новый режущий диск, убедитесь в чистом состоянии обоих фланцев (Рисунок J/4 и J/6) диска. Установите новый или заточенный диск на заднем круглом фланце (Рисунок J/5) маркированной стороной снаружи так, чтобы стрелки на диске указывали в том же направлении, что и знаки направления вращения внутри выемки диска. Убедитесь в том, что новый диск вплотную подогнан к заднему фланцу. Замените круглый фланец диска (Рисунок J/4), шайбу (Рисунок J/3) и зажимной винт (Рисунок J/2). Нажмите кнопку блокировки вала и затяните зажимной винт диска. Убедитесь в свободном вращении и надлежащей фиксации пилы. Замените крышку кожуха диска (Рисунок J/1) и затяните установочный винт (Рисунок J/7). При использовании труборезной пилы следует постоянно учитывать следующие факторы: • Фиксируйте трубы, чтобы свести к минимуму риск заедания диска. • Убедитесь в том, что планируемая к резке труба пуста. • Убедитесь в правильном расположении трубы.
  • Seite 223: Профилактические Меры, Кожухи И Прочие Меры Предосторожности

    Профилактические меры, кожухи и прочие меры предосторожности Внимание! Из передней части корпуса PIPECUT TURBO 250/400 подается видимый луч лазера, направляемый на подготовленный к резке материал (лазер класса 2 по стандарту EN 60825-1). Не приближайтесь к лучу при работе с устройством. Ни при каких обстоятельствах не смещайте лазер. Не смотрите непосредственно на луч лазера. Не смотрите непосредственно на луч лазера с помощью вспомогательного оптического оборудования (бинокль, телескоп и т. д.). Пользуйтесь соответствующими средствами защиты глаз. Участок работы лазерного луча обозначен следующим пиктограммами: ОБЕСПЕЧЬТЕ УДОБОЧИТАЕМОСТЬ И ЗАКРЕПЛЕННОСТЬ ВСЕХ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ НА ЦИРКУЛЯРНОЙ ПИЛЕ. ОПАСНО: Не приближайте руки к участку резки диском. Вторая рука должна находиться на корпусе двигателя. Вы сможете избежать травм, если будете удерживать пилу обеими руками. • Не трогайте обрабатываемый объект снизу. Кожух не может защитить вас от пореза диском под обрабатываемым объектом. • При выполнении работы, при которой режущий инструмент может прийти в соприкосновение со скрытыми проводами или с собственным кабелем, держите электроинструмент исключительно за изолированные поверхности. Контакт с проводом под напряжением может привести к передаче тока по металлическим компонентам электроинструмента и поражению рабочего током. • Обязательно используйте диск правильного размера и типа (алмазный или круглый), с подходящим к валу отверстием. Диски с оправкой, отличной от оправки пилы, будут вращаться эксцентрично, что является причиной утраты контроля. Используйте фирменные диски ROTHENBERGER. • Не пользуйтесь шайбами или шпильками сторонних производителей для фиксации диска. Шайбы и шпильки дисков изготовлены специально для данной конкретной пилы, обеспечивая оптимальную производительность и безопасное использование. • В случае заедания диска или прерывания резки по той либо иной причине отпустите спусковой механизм и удерживайте пилу, не перемещая ее внутри материала, пока диск полностью не остановится. Ни при каких обстоятельствах не извлекайте пилу из обрабатываемого объекта и не тяните ее на себя, пока диск вращается. Выявите причину заедания диска и устраните ее. • При повторном пуске пилы, находящейся в обрабатываемом объекте, отцентрируйте диск в разрезе и убедитесь в том, что зубья пилы не застряли в материале. В случае застревания диска держитесь как РУССКИЙ...
  • Seite 224: Транспортировка И Упаковка

    обзора участков. При выходе наружу диск может разрезать предметы, что может привести к отдаче. • Перед каждым использованием следует убедиться в том, что кожух диска (Рисунок A/5) закрывается надлежащим образом. Не пользуйтесь пилой, если кожух диска не перемещается свободно или не закрывается мгновенно. Не закрепляйте и не фиксируйте кожух диска в открытом положении. При случайном падении пилы кожух может согнуться. Поднимите кожух диска с помощью отводящей ручки и убедитесь в том. что он свободно вращается и не касается диска или иных компонентов под любым углом и при любой глубине резки. • В случае ненадлежащей работы кожуха устраните неисправность, прежде чем приступить к использованию инструмента. Кожух диска может перемещаться медленно вследствие повреждения компонентов, образования резиноподобных отложений или скопления стружки. • Не пользуйтесь пилой, будучи подвешенным на высоте. В этом положении вы не сможете обеспечить надлежащий контроль над электроинструментом. • Не пользуйтесь инструментом при остановленном двигателе. Он не предназначен для использования со столом отрезного станка. • Не используйте высокоскоростные стальные диски. Эти диски легко ломаются. Постоянно используйте фирменные диски ROTHENBERGER. • При работе с устройством обязательно крепко удерживайте его обеими руками в безопасном положении. Управление электроинструментом обеими руками является самым безопасным. • Зафиксируйте обрабатываемый объект. Закрепленная на опорах труба является более безопасной, чем удерживаемая руками. • Дождитесь полной остановки устройства, прежде чем удалить его. • Не пользуйтесь устройством в случае повреждения кабеля. При работе не касайтесь поврежденного кабеля, а также не тяните за штепсель силового кабеля, если он поврежден. Повреждение кабелей повышает вероятность электрического разряда. Транспортировка и упаковка Перед транспортировкой и упаковкой изучите чертежи, включенные в состав настоящего руководства. Циркулярная труборезная пила поставляется в комплекте со следующими элементами: Убедитесь в том, что в упаковке имеются следующие элементы: 1. Руководство...
  • Seite 225: Хранение

    Для обеспечения надлежащей работы циркулярной труборезной пилы ROTHENBERGER рекомендует неукоснительно следовать правилам проведения техобслуживания. Отсоедините пилу от источника питания, прежде чем приступить к любым работам по техническому обслуживанию. Операции по техобслуживанию должны производиться уполномоченной технической службой. Режущие диски Проверьте состояние режущих дисков. Если диск поврежден или изношен, замените его новым диском с подходящими характеристиками. Использование диска с затупленными зубьями может привести к перегрузке электродвигателя пилы. При выявлении затупленных зубьев немедленно прекратите работу. Режущий диск в хорошем состоянии может быть заточен несколько раз уполномоченной компанией. Используйте только те режущие диски, которые рекомендованы компанией ROTHENBERGER. Система фиксации труб Производите регулярную чистку системы фиксации труб с помощью сжатого воздуха. Смазывайте оси колеса (Рисунок M/1) и его соединения (Рисунок M/2). Прочищайте и смазывайте приводную систему, состоящую из шестерен, реек и направляющих валов (Рисунок M/3), а также трапецеидальный винт (Рисунок M/4). Кожух диска Если непосредственно после резки пластмассовых труб вы планируете резку металлических труб, обязательно прочистите кожухи режущих дисков внутри. Под воздействием высокой температуры частицы пластмассы могут воспламениться либо выделять токсичный дым. Возьмите себе за правило регулярно чистить кожух диска, уделяя особое внимание перемещению кожуха режущего диска во избежание заедания. Двигатель Постоянно прочищайте отверстия для охлаждения двигателя. Пластиковые компоненты Чистите пластиковые компоненты мягкой тканью. Используйте только мягкодействующие моющие средства. Не используйте растворители или иные сильнодействующие очищающие средства. Электрические провода Регулярно проверьте состояние силового кабеля. В случае повреждения силового кабеля уполномоченная техническая служба должна произвести его замену. Надлежащее использование, техническая поддержка и регулярная чистка являются залогом продолжительного срока службы циркулярной пилы. Окружающая среда Утилизация отходов Не утилизируйте данное изделие вместе с обычными бытовыми отходами. Не утилизируйте циркулярную пилу вместе с бытовыми отходами после истечения срока ее службы. Данное изделие должно быть утилизировано отдельно. Раздельная утилизация использованных изделий и их упаковка способствует переработке и повторному использованию материалов. Переработка данных материалов помогает предотвратить загрязнение окружающей среды. В соответствии с действующим законодательством, электрическое оборудование может утилизироваться в муниципальных центрах утилизации отходов, в специально отведенных местах либо передаваться дистрибьютору при приобретении нового изделия. Хранение Циркулярную труборезную пилу следует хранить в закрытом помещении, предохранять от ударов, попадания прямых солнечных лучей, воздействия низкой температуры, пыли, влаги и подтопления.
  • Seite 226: Гарантия

    Пила использовалась в соответствии с настоящими инструкциями по эксплуатации, технике безопасности и техническому обслуживанию. Гарантия не распространяется на диски и кожухи, подвергнутые перегрузкам. Приведенная в настоящем руководстве информация может быть изменена вследствие постоянного усовершенствования продукции. Мы не предоставляем оперативную информацию относительно подобных дополнений. Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию циркулярная труборезная пила должна быть отсоединена от источника питания. Любые изменения или модификации циркулярной труборезной пилы допускаются лишь при условии получения предварительного письменного разрешения ROTHENBERGER. Работа с клиентами Службы по работе с клиентами компании ROTHENBERGER (см. список в каталог или в интернете) созданы для оказания помощи, организации замены компонентов и технической поддержки. Если вы хотите заказать приспособления или запчасти, свяжитесь с официальным дистрибьютором или обратитесь в наш отдел послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Факс: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 Электронная почта: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 10 Утилизация Некоторые компоненты устройства могут быть использованы повторно. Существуют уполномоченные и сертифицированные центры вторичной переработки, осуществляющие сбор этих материалов. Для экологически безвредной утилизации компонентов, не подлежащих вторичной переработке (напр., металлолома из электронных систем), обратитесь в соответствующий центр утилизации отходов. Только для стран ЕС: Не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами. В соответствии с Директивой Европарламента № 2012/19/EU, которая ратифицирована посредством Королевского декрета № 208/2005 «Об электрическом и электронном оборудовании и утилизации отходов», это служит для профилактики образования отходов данного типа, снижения объемов утилизации и степени опасности указанных компонентов посредством вторичного использования оборудования, валоризации отходов и организации их обработки с целью повышения эффективности охраны окружающей среды. РУССКИЙ...
  • Seite 227 NOTES...
  • Seite 228 Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 ROTHENBERGER Sweden AB Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn Hemvärnsgatan 22 • S- 171 54 Solna, Sverige Tel.

Diese Anleitung auch für:

Pipecut turbo 250

Inhaltsverzeichnis