La información enviada con el producto
(manual de instrucciones) debe conservar-
se junto con el equipamiento. El producto
sólo deben utilizarlo personas que tienen la
formación o la competencia adecuada para
hacerlo, o usuarios bajo la supervisión de
personas capacitadas.
D DURABILIDAD
La durabilidad del producto depende de
numerosos factores. Por ejemplo, el tipo y la
frecuencia de uso, el desgaste, la radiación
UV, la humedad, hielo, factores atmosféricos,
la forma de almacenarlo, la suciedad (arena,
sal, etc). En condiciones extremas su vida
útil puede reducirse a un solo uso o incluso
menos si el equipamiento se ha dañado antes
de ser utilizado (por ejemplo, al transportar-
lo). Tenga en cuenta que los productos fabri-
cados con fibra sintética se deterioran con
el tiempo incluso sin ser utilizados, depen-
diendo fundamentalmente de la influencia
de factores atmosféricos como la radiación
ultravioleta.
SALEWA recomienda explícitamente reem-
plazar aquellos elementos de su equipamien-
to de los que dependa su seguridad (Equipos
de protección personal / PPE) como máximo
a los 10 años desde la fecha de fabricación,
incluso si no los ha utilizado o los ha utilizado
muy poco.
La fecha de fabricación se encuentra en la
etiqueta del extremo final de la cuerda. El año
de fabricación se puede determinar según el
color de los hilos del interior de la cuerda:
2016 – azul
2017 – amarillo
2018 – negro
2019 – amarillo y rojo
2020 – amarillo y azul
2021 – amarillo y verde
2022 – amarillo y negro
2023 – rojo y azul
2024 – rojo y verde
2025 – rojo y negro
2026 – verde
Pautas para la máxima durabilidad:
Frequencia de uso
Durabilidad
Nunca: almacenamiento
Hasta 10 años, a partir de
adecuado
la fecha de creación
Una hasta dos veces al año
Hasta 7 años
Una vez al mes
Hasta 5 años
Repetidas veces al mes
Hasta 3 años
Cada semana
Hasta 1 año
Diario
Hasta 1/2 año
Las fibras blanqueadas o desgastadas, la pér-
dida de color y el endurecimiento, así como
las irregularidades en el núcleo son señales
inequívocas de que es necesario dejar de
utilizar el producto.
Tras una fuerte caída es necesario reemplazar
la cuerda lo antes posible.
Tenga en cuenta que las cuerdas aumentan
su grosor dependiendo de las condiciones en
las que se usen, perdiendo así longitud.
E
ALMACENAMIENTO,
TRANSPORTE
MANTENIMIENTO
Observe las indicaciones sobre el correcto
almacenamiento y cuidado del producto en
la IMAGEN E.
Evite guardarlo cerca de fuentes de calor, a
temperaturas extremas o expuesto a cargas
mecánicas (aplastamiento, presión o trac-
ción). Evite exponer este producto al contacto
con químicos agresivos, como ácido de bate-
rías, disolventes o sales.
Asegúrese de que el producto se almacene y
transporte de forma segura y que esté prote-
gido para no sufrir daños.
Utilice la bolsa de protección adecuada o
un saco para su transporte (bolsa para las
cuerdas).
Si la cuerda está sucia se puede lavar a mano
en agua tibia o en la lavadora usando el pro-
grama para el cuidado de la lana (sin centrifu-
gado). Si es necesario se puede utilizar jabón
o copos de jabón. Después de lavarla, aclare
bien la cuerda con agua limpia y para secarla
evite la exposición directa al sol o fuentes de
calor (no use secadora).
Desinfecte el material sólo con productos
que no dañen los materiales sintéticos utili-
zados.
F IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
Nombre del fabricante
xxxxxx: Nombre del producto
xxmm - xxm: Diámetro - Longitud de la cuerda
EN892: Norma de referencia
Confirma que el producto cumple con la nor-
mativa UIAA.
1015: Número del organismo de certifi-
catión
STROJIRENSKY ZKUSEBNI USTAV s.p.
Hudcova 56b
621 00 BRNO
Czech Republic
: Cumple la norma para cuerdas simples.
: Cumple la norma para cuerdas dobles.
: Cumple la norma para cuerdas gemelas.
Ddmmyy.x/A.A: Datos de trazabilidad
Ddmmyy: Fecha de fabricación del lote (dd =
día de fabricación; mm = mes de fabricación;
yy = año de fabricación)
.x: Número de pedido vigente en el corres-
pondiente día de fabricación (1 = primer
pedido)
/A.A: Número vigente del tambor de cuerda en
relación al correspondiente pedido en el día
de fabricación correspondiente (1.1 = primer
tambor en pedido1; 1.2 = segundo tambor en
pedido 1)
: Pictograma que recomienda leer las
instrucciones de uso
[CZ]
A VŠEOBECNÉ INFORMACE
Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte
tento popis a dbejte pokynů, které jsou v něm
uvedeny. Nedodržení následujících pokynů
může zapříčinit snížení ochranného účinku
tohoto výrobku.
Dbejte následujících pokynů: Horolezectví
a lezení jsou rizikové sporty, které mohou
být spojeny s nepředvídatelným nebezpečím.
Y
Sami odpovídáte za veškeré činnosti,
které podnikáte, a také za všechna svá
rozhodnutí. Než se do těchto druhů sportu
pustíte, informujte se o rizicích, která s nimi
souvisejí. SALEWA doporučuje, abyste před
horolezectvím a lezením absolvovali výcvik
prováděný způsobilými osobami (například
horským vůdcem, lezeckou školou). Uživatel
dále odpovídá za to, že si zajistí informace
o správném používání příslušných technik
k realizaci bezpečných záchranných akcí.
V případě zneužití nebo chybného použití
odmítá výrobce jakékoli ručení. Rovněž dejte
pozor na certifikaci všech dalších komponent
ochranné výbavy.
B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ
Dynamická lana jsou dle EN892 určeny pro
dynamické jištění osob při sportovním lezení
a při horolezectví.
Správné používání vysvětluje obr. B.
VÝSTRAHA: Nejsou znázorněny všechny
možné způsoby chybného používání.
Druhy lan
Jednoduché lano: může být použito v
jednom pramenu.
Poloviční lano: může být používáno jen ve
dvou pramenech, přičemž jsou vedeny buď
oba prameny společně jedním jisticím bodem
nebo jednotlivé prameny skrze paralelní
jistící body. S polovičním lanem mohou být
jištění i dva lezci.
Dvojité lano: může být používáno jen ve
dvou pramenech, přičemž jsou oba prameny
vedeny společnými jisticími body. Varování:
Dvojitá lana nesmí být nikdy používaná
samostatně.
Odvinutí nového lana.
Aby se zabránilo vzniku zkroucenin na laně,
musí být nové lano poprvé opatrně odvinuto.
Po otevření lanového sešněrování strčte obě
předloktí protisměrné skrze vytvořeny kulatý
otvor z lana. Otočte pak obě předloktí kolem
sebe tak, aby konec lana klouzal směrem
k zemí. Zachovejte přitom neustálý tah
směrem ven. Po odvinuti táhněte lano metr
po metrů ještě dva- až třikrát und lehce s
ním přitom třepejte, aby se uvolnily případně
zkrouceniny.
Přivázání se na lano
Doporučený uzel pro uvázání je osmičkove
oko. Uzel před lezením zkontrolujte.
Toprope (lezení s horním jištěním)
Před lezením se ujistěte, že je délka lana
dostačující a zajistěte konec lana proti
proklouznutí uzlem.
Slaňování
Dbejte při spojování dvou uzlů na to, aby byly
jejich průměry kompatibilní.
Zajistěte konec lana uzlem. Vyvarujte se příliš
rychlého slaňování: může se
stát, že se popálíte a nadměrné opotřebujete
lano.
Údaje o výkonu: (viz. obal)
C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že zvolený průměr lana je
kompatibilní s používanými přístroji.
Doporučujeme
výhradně
horolezecké výbavy odpovídají relevantním
normám, např. EN 566 pro expresní smyčky a
EN 12275 pro karabiny.
POZOR: Z důvodu hladké povrchové úpravy
nových lan může být snížen brzdící
účinek jistících přístrojů. Buďte před prvním
použitím obzvláště opatrní! Lana
s obzvlášť nízkým průměrem vyžadují také
zvýšenou pozornost při manipulování,
protože se nedají snadno udržet v ruce.
používání