Herunterladen Diese Seite drucken

Greifzug tirak XA 300 P Übersetzung Der Montage- Und Gebrauchsanweisung

Pneumatisch angetriebene seildurchlaufwinden für drahtseile zur personenbeförderung

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Pneumatically driven rope traction hoists for wire ropes for passenger transportation
Pneumatisch angetriebene Seildurchlaufwinden für Drahtseile zur Personenbeförderung
Treuils pneumatiques à défilement continu pour câbles métalliques pour le transport de personnes
Pneumatisch aangedreven kabeldoorlooplieren voor draadkabels voor het personentransport
Model series /
Typenreihe /
Série / Serie
XA 300 P
LA 500 P
Original Operation and Installation
EN
Manual
Übersetzung der Original-
DE
Montage- und Betriebsanleitung
tirak™
Model series /
Typenreihe /
Série / Serie
XA 500 P
XA 820 P
XA 1030 P
FR
NL
Model series /
Typenreihe /
Série / Serie
XA 2050 P
Traduction du manuel d´installation et de
manutention original
Vertaling van de originele montage- en
bedieningshandleiding

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Greifzug tirak XA 300 P

  • Seite 1 tirak™ Pneumatically driven rope traction hoists for wire ropes for passenger transportation Pneumatisch angetriebene Seildurchlaufwinden für Drahtseile zur Personenbeförderung Treuils pneumatiques à défilement continu pour câbles métalliques pour le transport de personnes Pneumatisch aangedreven kabeldoorlooplieren voor draadkabels voor het personentransport Model series / Model series / Model series /...
  • Seite 2 tirak™ Technical Data / Technische Daten / Données techniques / Technische gege- vens tirak rope Dimensions / unit size (See Fig. 4 and 5) tirak Seil Abmessungen / Einbaumaße (siehe Abb. 4 und 5) tirak câble Dimensions / Cotes de montage (cf.
  • Seite 3 tirak™ Devices on request / Geräte auf Anfrage / Appareils sur demande / Depending on the ambient conditions (ambient temperature, sunrays, etc.) as well as the possible thermal dis- Apparaten op aanvraag charge (dirt, accumulated heat, etc.). Abhängig von den Umgebungsbedingungen (Umgebungstemperatur, Drucklufttemperatur, Sonneneinstrah- at a distance of 1m / in 1 m Abstand / à...
  • Seite 4 tirak™ Pneumatic diagrams / Pneumatikpläne / Schémas des circuits pneumatiques / Pneumatische schema's 00256/0 Fig./Abb./Fig./Afb. 1 EN/DE/FR/NL–IV Rev. 08/2010...
  • Seite 5 tirak™ Pneumatic diagrams / Pneumatikplan / Schémas des circuits pneumatiques / Pneumatische schema's Hoists without hand valve and without limit switch / XA 300 P LA 500 P XA 2050 P Winden ohne Handventil und ohne Endschalter / XA 500 – 1030 P Treuils sans vanne manuelle et sans fin de course / Lieren zonder handventiel en zonder eindschakelaar Hoist / Winde / Treuil / Lier...
  • Seite 6 tirak™ R P2 R P2 00253/0 Fig./Abb./Fig./Afb. 2 blue / blau / bleu / blauw red / rot / rouge / rood green / grün / vert / groen transparent / transparent / transparent / transparant EN/DE/FR/NL–VI Rev. 08/2010...
  • Seite 7 tirak™ Pneumatic diagrams / Pneumatikplan / Schémas des circuits pneumatiques / Pneumatische schema's Hoists without hand valve and without limit switch / XA 300 P LA 500 P XA 2050 P Winden ohne Handventil und ohne Endschalter / XA 500 – 1030 P Treuils sans vanne manuelle et sans fin de course / Lieren zonder handventiel en zonder eindschakelaar Hoist / Winde / Treuil / Lier...
  • Seite 8 tirak™ Components / Bestandteile / Composants / Bestanddelen Model series / Typenreihe / Série / Serie XA 300 P LA 500P Model series / Typenreihe / Série / Serie XA 500 P XA 820 P XA 1030 P Model series / Typenreihe / Série / Serie XA 2050 P...
  • Seite 9 tirak™ Fig./Abb./Fig./Afb. 4 Fig./Abb./Fig./Afb. 6 Model series / Typenreihe / Série / Serie XA 300 P XA 500 P LA 500 P XA 2050 P XA 820 P XA 1030 P Distance / Abstand / Distance / Afstand [mm] A1-A2 A2-A3 A1-A4 –...
  • Seite 10 tirak™ Fig./Abb./Fig./Afb. 9 Fig./Abb./Fig./Afb. 7 00103/0 Fig./Abb./Fig./Afb. 10 Fig./Abb./Fig./Afb. 8 EN/DE/FR/NL–X Rev. 08/2010...
  • Seite 11 Operation and Installation Manual Table of Contents: General ................2 15 Maintenance work ............16 Terms and abbreviations used in this manual ..2 15.1 Authorized maintenance personnel ......16 Symbols used in this manual ........3 15.2 Mandatory inspections..........16 15.3 Care and maintenance ..........16 Safety ..................
  • Seite 12 1st edition: 08/2010 the design, manufacturing, assembly and marketing. Copyright Rigging The copyright of this instruction manual remains with Greifzug Rigging consists of equipment which does not belong to the Hebezeugbau GmbH. hoisting gear and which creates a connection between the carry-...
  • Seite 13 Maintenance personnel relievers. The compressed air hoses must be fitted in such a Personnel appointed by and trained by Greifzug Hebezeugbau way as to prevent a burst hose or a hose which disconnects GmbH with valid certificates, who are capable of safely perform- from a hose coupling from flailing about.
  • Seite 14 – As Greifzug Hebezeugbau GmbH does not know the appli- – Private users are obliged to obtain training in the installation, cations that the hoist described here will be used for in the...
  • Seite 15 See Fig. 9 on page X. maintenance personnel' on page 16. Structural requirements Greifzug Hebezeugbau GmbH declares that the machine de- scribed in this instruction manual complies with technological Structural equipment for anchoring the hoist must possess a load safety standards that were applicable to the equipment in the bearing capacity at least four times that of the hoist.
  • Seite 16 Operation and Installation Manual It must be possible to position the operating equipment in such a The XA 2050 P hoist with hand valve may not be operated via way that safe operation is always possible. the control lever on the hoist. The control valve on the hoist dis- ables the load limiting device (in the pushing system on the The connection to the hoist must be equipped with a shut-off hoist).
  • Seite 17 Operation and Installation Manual Operating unit In normal cases, it is not necessary to change the transmission oil. The system is controlled via the control lever on the hand valve or the control lever on the hoist, see Fig. 3 on page VIII and Fig. 7 on page X. ATTENTION! Item Name...
  • Seite 18 (see Fig. 9 on page X).  Pneumatic supply line, see 'Pneumatic connection' on page 10. Other original Greifzug accessories: see ' 6 Optional accessories' on page 8. The load bearing capacity of the hoist can be increased by reev- ing the wire rope, see Fig.
  • Seite 19 Operation and Installation Manual The maximum possible nominal load must be multiplied by 4 Assembly (operating coefficient) in order to calculate the necessary load bearing capacity. Requirements – Only trained personnel are allowed to undertake the installation. Inspecting the installation site –...
  • Seite 20 Operation and Installation Manual  Securing to anchorage points A: Particle size smaller than 40 μm – Secure the hoist to at least two anchorage points using  Particle density less than 5 mg/m³ screws or bolts.  Pressure dew point at least 10°C below the lowest expected A1 + A2 or A2 + A3 or A1 + A4.
  • Seite 21 Operation and Installation Manual Removal: Damage to the hoist possible! – Push the collar (2) down using a narrow screw driver, for – The unloaded side of the hoist may be loaded with a example. maximum of 100 kg (e.g. via the rope pretensioning). –...
  • Seite 22 Operation and Installation Manual Hoist XA 2050 with overload shut-off ATTENTION! Incorrect rope lengths! DANGER! Damage to the equipment may occur! Danger of severe accidents! Danger of being injured by The rope connection and/or the load bearing point must not falling objects! be pulled into the hoist housing or into the deflection roller! The XA 2050 P hoist may not be operated via the control lever...
  • Seite 23 Operation and Installation Manual Frostbite or burns are possible. – Check the cable-strain relievers on the hoses. – Wear suitable safety gloves when operating the equip- – Check the hoses and the hose couplings for damage. Check ment. the hoses for blistering. –...
  • Seite 24 Operation and Installation Manual Foreseeable misuse – Manually trigger the independent secondary brake on the personnel lifting equipment. – Shut off the operator-side compressed air supply. Guarantee and liability claims for personal injuries and damaged – Observe the operator’s emergency rescue plan. equipment will be rejected if the claim can be traced back to one or more of the following causes: –...
  • Seite 25 Operation and Installation Manual Dismantling 13.3 Permanent decommissioning – Lubricate the motor, see ' 15.3 Care and maintenance, Hoist' on page 17. DANGER! – Dismantle the hoist and accessories, see ' 12 Dismantling' Risk of injury through stabs and cuts! on page 15.
  • Seite 26 – Never let the rope run through your hands! A general overhaul of the hoist must only to be undertaken by Greifzug Hebezeugbau GmbH or a hoisting gear workshop that Cleaning has been approved by Greifzug Hebezeugbau GmbH. Brush off soiled ropes when dry if necessary. Lubricate again if We recommend that the system is tested in our factory by necessary.
  • Seite 27 Open the shut-off valve on the maintenance unit. Replacing rope tips – Run the motor for approx. 10 to 15 seconds. Send the rope to Greifzug Hebezeugbau GmbH or a specialist – Close the shut-off valve on the maintenance unit. hoisting gear workshop authorized by Greifzug Hebezeugbau –...
  • Seite 28 – The load limiting device may only be adjusted by person- – Screw in the screw plugs (1). nel authorized by the system manufacturer or Greifzug – Lower the overload to the ground. Hebezeugbau GmbH. – Raise the overload again.
  • Seite 29 15.5 Ordering spare parts Spare parts lists can be requested from your supplier or directly from Greifzug Hebezeugbau GmbH. The details needed to place the order are listed on the separate component's nameplates, see Fig. 6 on page IX. Replace miss- ing or illegible labels immediately.
  • Seite 30 Operation and Installation Manual Troubleshooting DANGER! Danger of being injured by falling objects! The load lifting equipment may tip over if it jams! – Stop the hoist immediately. – Determine the cause and eliminate the fault. Fault Cause Clearing The motor starts but the rope ...
  • Seite 31 Hoist' on page 17). ATTENTION! Dirt in the rope drive. – Replace the hoist as soon as possible and have the hoist checked / repaired by Greifzug Hebezeugbau  Rope and rope drive might be damaged. GmbH or an authorized hoisting gear workshop.
  • Seite 32 Operation and Installation Manual EU Declaration of Conformity (Extract) The manufacturer hereby declares Greifzug Hebezeugbau GmbH Scheidtbachstraße 19–21 · 51469 Bergisch Gladbach represented by Dr. Ing. Uwe Schuht Managing director DECLARATION OF CONFORMITY that the machine described complies with technological safety standards that were applicable to the equipment in the EUROPEAN UNION when it was launched on the market by the manufacturer.
  • Seite 33 Montage- und Betriebsanleitung Inhaltsverzeichnis: Allgemeines................ 2 15 Instandhaltung..............16 Verwendete Begriffe und Abkürzungen ....2 15.1 Autorisiertes Wartungspersonal ......16 Verwendete Symbole..........3 15.2 Erforderliche Prüfungen...........16 15.3 Pflege und Wartung..........17 Sicherheit ................3 15.4 Einstellarbeiten ............18 Allgemeine Sicherheitshinweise ......3 15.5 Ersatzteile bestellen ..........19 Hinweise für den Betreiber........
  • Seite 34 Geräts sowie für die Einhaltung der Wartungsintervalle Telefax: +49 (0) 22 02 / 10 04-50 + 70 und die Durchführung der Instandsetzungsarbeiten verantwort- Die Greifzug Hebezeugbau GmbH behält sich das Recht vor, im lich. Zuge der Produktverbesserung jegliche Änderungen an dem in Elektrofachkraft dieser Anleitung beschriebenen Produkt vorzunehmen.
  • Seite 35 Lasten (z. B. ein mit dem Tragseil fest verbundener Haken). werden, dass ein geplatzter oder ein von einer Schlauch- Wartungspersonal kupplung abgesprungener Schlauch nicht umherschlagen Eine benannte und von der Greifzug Hebezeugbau GmbH ge- kann. schulte Person mit gültigem Zertifikat, die in der Lage ist, mit den –...
  • Seite 36 Kälteschutz). leitung erfolgen. – Sorgen Sie immer für eine ausreichende Beleuchtung des – Private Anwender sind verpflichtet, sich durch die Greifzug Arbeitsplatzes. Hebezeugbau GmbH in der Montage, der Bedienung und – Ein Exemplar dieser Anleitung muss dem beauftragten Per- der Wartung des Geräts schulen zu lassen.
  • Seite 37 Wartungspersonal durchgeführt werden, siehe ' 15.1 Einbaubeispiel Autorisiertes Wartungspersonal' auf Seite 16. Siehe Abb. 9 auf Seite X. Die Greifzug Hebezeugbau GmbH erklärt, dass die in dieser An- leitung beschriebene Maschine den technischen Sicherheitsbe- Bauliche Voraussetzungen stimmungen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens in der Europäischen Union durch den Hersteller für die Ausrüs-...
  • Seite 38 Montage- und Betriebsanleitung zwangsöffnend sein. Der Abstand zur Seilbefestigung oder zu Die Winde wird in der Regel direkt an das Personenaufnahme- hervorstehenden Bauteilen muss mindestens 1,5 m betragen. mittel verbaut. Die Winde kann in Zugrichtung des Seils heben und senken sowie ziehen und nachlassen. Die Seillänge muss so gewählt werden, dass die Seilendverbin- dung bzw.
  • Seite 39 Montage- und Betriebsanleitung Betriebsmittel Schmiermittel Verwendung Schmiermittel Getriebeöl Treibscheiben- hebro-chemie VARILUB Außenverzahnung (nur Mineralisches Öl Synthetisches Öl oder Klüber Grafloscon C-SG 0 Ultra Typenreihe XA 2050 P) oder Klüber C-SG 1000 Ultra Temperatur-bereich -10…+50 °C -15…+70 °C Menge ca. 10 cm³ je Schmiervorgang Seil Mehrzwecköl/-fett (ohne Disulfid) API-Spezifikation...
  • Seite 40 Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände Gefahrsituationen sofort angehalten werden. und die Gefahr von Fehlfunktionen! – Für den sicheren Betrieb nur ein von der Greifzug Hebe- Befestigung zeugbau GmbH zugelassenes Original-Seil mit korrek- tem Seildurchmesser und der vorgeschriebenen Bauart Die Winde kann mit und ohne Adapter (siehe Pos. C in Abb. 4 verwenden.
  • Seite 41 Montage- und Betriebsanleitung Installation und Inbetriebnahme Prüfen der Winde und des Zubehörs Winde Richtlinien und Normen – Winde und Zubehör auf Vollständigkeit kontrollieren (siehe ' 3.2 Lieferumfang' auf Seite 4 und Folgende Richtlinien und Normen sind zu beachten und einzu- ' 4.2 Komponenten/Baugruppen' auf Seite 6).
  • Seite 42 Montage- und Betriebsanleitung – Wenn eine höhere Tragfähigkeit benötigt wird: Angaben in ' 4.9 Erhöhen der Tragfähigkeit' auf Seite 8 beachten. GEFAHR! Falsch eingesetzte Klappsplinte! ACHTUNG! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! – Klappsplinte gemäß Abb. 13 auf Seite XI einsetzen. Falsche Einbaulage! Schäden am Gerät möglich! Getriebeschäden durch fehlende oder nicht ausreichende Pneumatik-Anschluss...
  • Seite 43 Montage- und Betriebsanleitung Typenreihe XA 2050 P: ACHTUNG! Die Steuerleitungen werden mit Schlauchkupplungen ange- Gefahr von Motorschäden! schlossen. Die Schlauchkupplungen sind codiert und gekenn- – Synthetisches und mineralisches Öl dürfen nicht ge- zeichnet (1), damit sie nicht verwechselt werden können (siehe mischt werden! Abb.
  • Seite 44 Montage- und Betriebsanleitung Inbetriebnahme – Das Seil lagegerecht abrollen, damit keine Seilschlingen entstehen. – Seilspitze motorseitig möglichst weit in die Winde einführen ACHTUNG! (Pfeilrichtung auf dem Gehäuse beachten). – Die Winde in Zugrichtung einschalten. Falsche Befestigung der Last! – Das Seil nachschieben, bis es selbständig einfädelt und an Schäden am Gerät möglich! der gegenüberliegenden Öffnung wieder austritt.
  • Seite 45 Montage- und Betriebsanleitung 10.2 Betrieb – Lastaufnahmemittel mit der zulässigen Nutzlast belasten. – Die Winde in Zugrichtung so lange einschalten, bis das Seil gespannt ist. – Die Winde in Zugrichtung einschalten, bis das Lastaufnah- GEFAHR! memittel gehoben oder gezogen wird. Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! –...
  • Seite 46 Montage- und Betriebsanleitung Gefahr von Fehlfunktionen und Unfällen durch falschen – Notfall-Rettungsplan des Betreibers beachten. Arbeitsdruck! – Versorgungsschlauch an der Winde abnehmen. Bei zu geringem Arbeitsdruck können Funktionen der Winde – Die Winde durch autorisiertes Wartungspersonal, siehe beeinträchtigt werden. ' 15.1 Autorisiertes Wartungspersonal' auf Seite 16, prüfen ...
  • Seite 47 Montage- und Betriebsanleitung Vorhersehbarer Missbrauch Demontage Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder meh- GEFAHR! rere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:  Verletzungsgefahr durch Stiche und Schnitte! nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Geräts, der Zubehörteile oder zum Gerät gehörender Tragmittel Durch Drahtbrüche im Drahtseil können Drähte abstehen! Ab- stehende Drähte können durch Schutzhandschuhe schneiden...
  • Seite 48 – Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Zugbelastung la- gern. Die Winde muss durch die Greifzug Hebezeugbau GmbH oder eine Hebezeugwerkstatt, die von der Greifzug Hebezeugbau GmbH autorisiert ist, generalüberholt werden. Wir empfehlen eine werkseitige Überprüfung durch die Greifzug Hebezeugbau GmbH.
  • Seite 49 Seilspitze erneuern – Geeignete schwere Lederschutzhandschuhe bei Arbeiten am Drahtseil tragen. Das Seil an die Greifzug Hebezeugbau GmbH oder eine von der – Drahtseil nicht durch die Hände gleiten lassen. Greifzug Hebezeugbau GmbH autorisierte Hebezeugwerkstatt schicken und die Seilspitze erneuern lassen.
  • Seite 50 Tod oder schwere Verletzungen möglich! – Die Einstellung der Hubkraftbegrenzung darf nur von au- Getriebe und Bremse torisiertem Personal des Anlagenherstellers oder von der Greifzug Hebezeugbau GmbH durchgeführt werden. Getriebe und Bremse sind wartungsfrei. – Beachten Sie die Angaben in dieser Anleitung. –...
  • Seite 51 Verschlussschraube (1) einschrauben. Die Hubkraftbegrenzung darf beim Anheben nicht anspre- chen. Ersatzteillisten erhalten Sie von Ihrem Lieferanten oder direkt von der Greifzug Hebezeugbau GmbH. – Anheben, bis das Lastaufnahmemittel frei schwebt. Notwendige Angaben für die Bestellung finden Sie auf den Typen- schildern der einzelnen Komponenten, siehe Abb.
  • Seite 52 Montage- und Betriebsanleitung Fehlersuche / Störungsbeseiti- gung GEFAHR! Verletzungsgefahr durch herabstürzende Gegenstände! Das Lastaufnahmemittel kann kippen, wenn es sich verhakt! – Winde sofort anhalten. – Ursache ermitteln und Fehler beheben. Störung Ursache Behebung Der Motor läuft an, das Seil  Seilstau in der Winde durch schadhaftes oder –...
  • Seite 53 Wartung 15.3, Winde' auf Seite 18). ACHTUNG! Schmutz im Seiltrieb. – Winde so schnell wie möglich austauschen und durch die Greifzug Hebezeugbau GmbH oder eine autorisier-  Seil und Seiltrieb können beschädigt werden. te Hebezeugwerkstatt prüfen/reparieren lassen. Die Last wird nicht ge- ...
  • Seite 54 Montage- und Betriebsanleitung EG-Konformitätserklärung (Auszug) Hiermit erklärt der Hersteller, Greifzug Hebezeugbau GmbH Scheidtbachstraße 19–21 · 51469 Bergisch Gladbach repräsentiert durch Dr. Ing. Uwe Schuht Geschäftsführer KONFORMITÄTSERKLÄRUNG dass die bezeichnete Ausrüstung den technischen Sicherheitsbestimmungen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens in der EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die Ausrüstung gelten.
  • Seite 55 Manuel d´installation et de manutention Sommaire : Généralités ................. 2 15 Entretien................16 Termes et abréviations utilisés ......... 2 15.1 Personnel de maintenance autorisé ......16 Symboles utilisés ............3 15.2 Contrôles nécessaires ..........16 15.3 Entretien et maintenance.........17 Sécurité................3 15.4 Travaux de réglage..........18 Consignes de sécurité...
  • Seite 56 Aucun extrait de la présente notice ne doit être dupliqué, diffusé Point d'élingage, point de suspension ou transmis d'une autre façon sans l'accord de Greifzug Hebe- Partie de la construction d'élingage du client sur laquelle sont ac- zeugbau GmbH.
  • Seite 57 éclatés ou détachés du raccord ne puissent battre sans contrôle dans l'environnement. Personnel de maintenance Personne désignée et formée par Greifzug Hebezeugbau GmbH – Les treuils doivent être utilisés uniquement avec un câble détenant un certificat valide, qui est capable, avec les instruc- métallique d’origine tirak™...
  • Seite 58 – Les utilisateurs privés sont obligés de suivre une formation – S’assurer que le poste de travail est toujours suffisamment de la Greifzug Hebezeugbau GmbH pour le montage, l'utili- éclairé. sation et l'entretien de l'appareil. – Un exemplaire de la notice d’utilisation sera remis au per- –...
  • Seite 59 ' 15.1 Personnel de maintenance autorisé', page 16. Exemple de montage Greifzug Hebezeugbau GmbH déclare que la machine décrite Cf. Fig. 9 page X. dans la présente notice satisfait aux consignes de sécurité tech- nique qui s'imposent au fabricant de l'équipement à...
  • Seite 60 Manuel d´installation et de manutention Description L'exploitant ou le fabricant de l’installation doit installer un inter- rupteur de fin de course, éventuellement un interrupteur de fin de course de secours et un interrupteur de fin de course au sol et le Description du fonctionnement raccorder au treuil.
  • Seite 61 Manuel d´installation et de manutention Caractéristiques techniques graisseur ! – Il est interdit d'utiliser l'alcool comme agent de protection contre le givrage ! Vous trouverez les caractéristiques techniques dans le tableau 1 page III. Lubrifiants Consommables Utilisation Lubrifiants Engrenage extérieur à hebro-chemie VARILUB Huile pour engrenages poulie d’adhérence (uni-...
  • Seite 62 Fig. 9 page X (F correspond à la capacité de  Unité de maintenance charge du treuil).  Amenée pneumatique, cf. 'Raccord pneumatique' page 10. Autres accessoires Greifzug d'origine : cf. ' 6 Accessoires en op- tion' page 8. FR–8 Rév. 08/2010...
  • Seite 63 Manuel d´installation et de manutention L'exploitant ou le fabricant de l’installation est responsable de la – S'assurer qu'il existe sur place une possibilité de raccorde- sélection et de l'utilisation des accessoires conformément aux ment appropriée pour l’alimentation en air comprimé, conditions locales.
  • Seite 64 Manuel d´installation et de manutention Fixer le treuil Fixation au point d'ancrage B : – Tous les treuils à l'exception de XA 2050 P : Fixer le treuil avec des boulons ou des broches. DANGER ! – XA 2050 P : Fixer le treuil avec un boulon. –...
  • Seite 65 Manuel d´installation et de manutention  Diamètre des particules inférieur à 40 μm Conduites de commande  Densité des particules inférieure à 5 mg/m³ Séries LA 500 P, XA 300 - 1030 P:  Point de rosée de l'air comprimé inférieur d'au moins 10 °C Les conduites de commande (1) sont fixes ou branchées sur des à...
  • Seite 66 Manuel d´installation et de manutention – Respecter la distance appropriée par rapport au câble. Fin de course MONTE sur la plate-forme de travail – Veiller aux boucles. – Respecter les indications de la spécification de commande. Treuil XA 2050 P avec coupure de surcharge ATTENTION ! Montage incorrect ! DANGER !
  • Seite 67 Manuel d´installation et de manutention Fonctionnement et service DANGER ! L'opérateur doit être formé par l'exploitant pour pouvoir utiliser Risque de blessure dû à des dysfonctionnements ! l'appareil, et doit être familiarisé avec son utilisation. Lorsque un levier de commande est difficile à manœuvrer ou Après un arrêt prolongé...
  • Seite 68 Manuel d´installation et de manutention Risque de chute ! Risque de blessure par chute d'objets ! DANGER ! La surcharge peut détruire le treuil ou les dispositifs de sécuri- té ! Cela peut entraîner des dysfonctionnements ! Risque de blessure par chute d'objets ! –...
  • Seite 69 Manuel d´installation et de manutention  Lors d'une descente de secours avec un poids peu important, Contrôle insuffisant des pièces de l'appareil ou des acces- augmenter le poids par du ballast et/ou tirer avec précaution sur soires qui sont soumises à l'usure le câble.
  • Seite 70 Transport et stockage liers agréés suivants :  Greifzug Hebezeugbau GmbH, 14.1 Treuil  les ateliers pour engins de levage autorisés par Greifzug Hebezeugbau GmbH ,  le personnel de maintenance formé et certifié par Greif- Transport zug Hebezeugbau GmbH.
  • Seite 71 9 m/min. Risque de blessure par piqûres et coupures ! La révision générale du treuil doit être effectuée par Greifzug Des ruptures de fil dans le câble métallique peuvent faire dé- Hebezeugbau GmbH ou un atelier pour engins de levage, agréé...
  • Seite 72 – Réduire la pression sur le tuyau flexible d'alimentation en activant le levier de commande. Envoyer le câble à Greifzug Hebezeugbau GmbH ou à un atelier – Retirer le tuyau flexible d'alimentation sur le treuil. pour engins de levage autorisé par Greifzug Hebezeugbau GmbH et faire remplacer l’extrémité...
  • Seite 73 Vous pouvez obtenir les listes des pièces de rechange par votre Indication : fournisseur ou directement par Greifzug Hebezeugbau GmbH. Vous trouverez les indications nécessaires pour la commande, Si la limitation de la force de levage réagit: sur les plaques signalétiques des différents composants, cf.
  • Seite 74 Manuel d´installation et de manutention Evacuation et protection de l'environnement L'appareil a été fabriqué à partir de matériaux recyclables. Lors de la mise au rebut, l'appareil doit être éliminé dans une déchet- terie adaptée. Dans l'Union Européenne, il faut appliquer la direc- tive 75/442/CEE relative aux déchets (en Allemagne, Loi sur le cycle des matières et les déchets (KrWAbfG)).
  • Seite 75 Manuel d´installation et de manutention Recherche de la cause des défauts / Dépannage DANGER ! Risque de blessure par chute d'objets ! La plate-forme peut basculer si elle s’accroche ! – Arrêter immédiatement le treuil. – Rechercher la cause et supprimer le défaut. Défaut Cause Dépannage...
  • Seite 76 ATTENTION ! Saletés dans la transmission à câ- – Changer le treuil aussi rapidement que possible et le ble. faire contrôler/réparer par la Greifzug Hebezeugbau GmbH ou un atelier agréé pour engins de levage.  Le câble ou la transmission à câble peuvent être endommagés.
  • Seite 77 Manuel d´installation et de manutention Déclaration de conformité CE (extraits) Le fabricant déclare par la présente Greifzug Hebezeugbau GmbH Scheidtbachstraße 19-21 · 51469 Bergisch Gladbach représenté par Dr Uwe Schuht, ingénieur Directeur général DECLARATION DE CONFORMITE que l'équipement désigné satisfait aux consignes de sécurité technique qui sont valables pour le fabricant de l'équipement à...
  • Seite 78 Manuel d´installation et de manutention FR–24 Rév. 08/2010...
  • Seite 79 Montage- en bedieningshandleiding Inhoudsopgave: Algemeen................2 15 Onderhoud ................16 Toegepaste begrippen en afkortingen ...... 2 15.1 Geautoriseerd onderhoudspersoneel ......16 Toegepaste symbolen..........3 15.2 Noodzakelijke controles...........16 15.3 Service en onderhoud ..........17 Veiligheid................3 15.4 Instelwerkzaamheden..........18 Algemene veiligheidsaanwijzingen ......3 15.5 Reserveonderdelen bestellen........19 Aanwijzingen voor de exploitant .......
  • Seite 80 +49 (0) 22 02 / 10 04-50 + 70 van de installatie/van het apparaat en voor de naleving van de onderhoudsintervallen en het uitvoeren van reparatiewerk- De Greifzug Hebezeugbau GmbH behoudt zich het recht voor in zaamheden. het kader van de productverbetering alle mogelijke wijzigingen uit...
  • Seite 81 Onderhoudspersoneel zich heen kan slaan. Een hiertoe benoemde en door de Greifzug Hebezeugbau GmbH – De lieren mogen alleen met een originele tirak™-draadkabel geschoolde persoon met geldig certificaat, die in staat is om, van met de aangegeven kabeldiameter worden gebruikt.
  • Seite 82 Tot de persoonlijke veiligheidsuitrusting deze handleiding. behoort ook de bescherming tegen extreme – Particuliere gebruikers zijn verplicht zich door de Greifzug weersomstandigheden (bijv. zonwering, Hebezeugbau GmbH in de montage, bediening en het koudebescherming). onderhoud van het apparaat te laten scholen.
  • Seite 83 Corrosiebescherming volgens bestelspecificatie Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door geautoriseerd onderhoudspersoneel worden uitgevoerd, zie ' 15.1 Montagevoorbeeld Geautoriseerd onderhoudspersoneel' op pagina 16. De Greifzug Hebezeugbau GmbH verklaart dat de in deze Zie afb. 9 op pagina X. handleiding beschreven machine...
  • Seite 84 Montage- en bedieningshandleiding Beschrijving De verplaatsingsweg van hijslieren moet met een of meerdere eindschakelaars (3) begrensd zijn zodat een opwaartse en/of neerwaartse beweging wordt gestopt. De exploitant of Functiebeschrijving installatiefabrikant moet rekening houden met de uitkomsten van zijn risicoanalyse bij de vastlegging van het type en het De tirak™...
  • Seite 85 Montage- en bedieningshandleiding Technische gegevens OPGELET! De technische gegevens vindt u in de tabel 1 op pagina III. Risico op motorschades! – Synthetische en minerale olie mogen niet worden gemengd! Bedrijfsmiddelen – Geen synthetische smeermiddelen in het oliesmeersysteem gebruiken! Transmissieolie –...
  • Seite 86 – Voor de veilige werking alleen een door de Greifzug Hebezeugbau GmbH toegelaten originele kabel met de Noodstop/noodstopfunctie: Door het loslaten van de stuurhendel (middenpositie) of afsluiting...
  • Seite 87 Montage- en bedieningshandleiding – Controleer of door de bevestiging geen typeplaatjes (zie Verdere originele Greifzug toebehoren: zie ' 6 Optionele afb. 4 op pagina IX) worden bedekt. Evt. uitsparingen in de toebehoren' op pagina 8. bevestiging inplannen. De exploitant of de installatiefabrikant is verantwoordelijk voor de –...
  • Seite 88 Montage- en bedieningshandleiding Lier bevestigen Bevestiging aan verankeringspunt B: – Alle met uitzondering van XA 2050 P: Lier met schroef of bout bevestigen. GEVAAR! – XA 2050 P: Lier met schroef bevestigen. – Schroeven met zelfborgende moeren tegen verlies Onvakkundige bevestiging! beveiligen.
  • Seite 89 Montage- en bedieningshandleiding  Drukdauwpunt minimaal 10 °C lager dan de laagste te Uitbouw: verwachten omgevingstemperatuur (evt. een luchtdroger – Kraag (2) omlaag drukken, bijv. met een smalle voorschakelen) schroevendraaier.  gesmeerd – Slang eruit trekken. Bij vochtige lucht en omgevingstemperaturen rond of onder 0 °C Inbouw: bestaat ijsvormingsgevaar in de motor! Ter vermijding van –...
  • Seite 90 Montage- en bedieningshandleiding Lier XA 2050 P met overbelastingsuitschakeling Schade aan de lier mogelijk! – De lastloze zijde van de lier met maximaal 100 kg belasten (bijv. door de voorspanning van de kabel). GEVAAR! Risico op ernstige ongelukken! Risico op letsel door Aanwijzing: vallende voorwerpen! Bij de lier XA 2050 P mag de bediening niet via de...
  • Seite 91 Montage- en bedieningshandleiding Bediening/werking GEVAAR! De operator moet door de exploitant in de bediening van het Gevaar voor letsel door fouten in de functies! apparaat geïnstrueerd en met het gebruik ervan belast zijn. Wanneer een stuurhendel moeilijk beweegbaar is of in Na langere stilstand moet de motor voor de inbedrijfstelling ingedrukte stand blijft staan: gesmeerd worden, zie ' 15.3 Service en onderhoud, Lier' op...
  • Seite 92 Montage- en bedieningshandleiding – Let bij het beladen van het lastopnamemiddel op de maximaal toelaatbare last. GEVAAR! – Vastzittende of vastgeklemde lasten niet losmaken door met de lier te trekken. Risico op letsel door vallende voorwerpen! – Lasten met lieren voor het heffen en neerlaten niet –...
  • Seite 93 Montage- en bedieningshandleiding  Bij een noodafdaling met geringe last het gewicht door ballast Achterwege gelaten metingen en controles voor de verhogen en/of voorzichtig aan de kabel trekken. preventie van schade  – Hendel (1) omhoog trekken en vasthouden. De last zakt Overbelasting van de lier omlaag.
  • Seite 94 Transport en opslag  De Greifzug Hebezeugbau GmbH  Hijswerktuigenwerkplaats die door de Greifzug Hebezeugbau GmbH zijn geautoriseerd 14.1 Lier  Onderhoudspersoneel dat door de Greifzug Hebezeugbau GmbH is geschoold en gecertificeerd Transport Bij het transporteren van de lier beschadigingen vermijden.
  • Seite 95 Risico op steek- en snijwonden! pagina 9. Door draadbreuken in de draadkabel kunnen draden Kabelpunt vervangen uitsteken! Uitstekende draden kunnen door veiligheidshand- De kabel naar de Greifzug Hebezeugbau GmbH of een door de schoenen snijden of steken! Greifzug Hebezeugbau GmbH geauutoriseerde Rev.
  • Seite 96 Zie aparte onderhoudshandleiding voor geschoold onderhouds- personeel. – De instelling van de hefkrachtbegrenzing mag alleen door geautoriseerd personeel vand installatiefabrikant of door de Greifzug Hebezeugbau GmbH worden Overbrenging en rem uitgevoerd. – Let op de gegevens in deze handleiding. Transmissie en rem zijn onderhoudsvrij.
  • Seite 97 15.5 Reserveonderdelen bestellen – Opheffen tot het lastopnamemiddel vrij zweeft. Reserveonderdelenlijsten zijn verkrijgbaar bij uw leverancier of direct van de Greifzug Hebezeugbau GmbH Aanwijzing: Noodzakelijke gegevens voor de bestelling vindt u op de Wanneer de hefkrachtbegrenzing wordt geactiveerd: typeplaatjes van de afzonderlijke componenten, zie afb. 6 op –...
  • Seite 98 Montage- en bedieningshandleiding Opsporen van fouten/Verhelpen van storingen GEVAAR! Risico op letsel door vallende voorwerpen! Het lastopnamemiddel kan kantelen wanneer het zich vasthaakt. – Lier onmiddellijk stoppen – Oorzaak vaststellen en fout verhelpen. Storing Oorzaak Oplossing De motor start maar de kabel ...
  • Seite 99 OMLAAG beweging mogelijk ' 15.3 Service en onderhoud, Lier' op pagina 18). OPGELET! Vuil in de kabelaandrijving – Lier zo snel mogelijk vervangen en door de Greifzug Hebezeugbau GmbH of een geautoriseerde  Kabel en kabelaandrijving kunnen worden hijswerktuigenwerkplaats laten controlren/repareren.
  • Seite 100 Montage- en bedieningshandleiding EG-Conformiteitverklaring (uittreksel) Bij deze verklaar de producent, Greifzug Hebezeugbau GmbH Scheidtbachstraße 19–21 · 51469 Bergisch Gladbach vertegenwoordigd door Dr.-Ing. Uwe Schuht Directeur CONFORMITEITSVERKLARING dat de aangeduide uitrusting in overeenstemming is met de technische veiligheidsvoorschriften die gelden op het tijdstip dat de uitrusting door de fabrikant in de EUROPESE UNIE in verkeer werd gebracht.
  • Seite 101 tirak™ Fig./Abb./Fig./Afb. 11 Fig./Abb./Fig./Afb. 14 Fig./Abb./Fig./Afb. 12 Fig./Abb./Fig./Afb. 15 Fig./Abb./Fig./Afb. 13 Fig./Abb./Fig./Afb. 16 Rev. 08/2010 EN/DE/FR/NL–XI...
  • Seite 102 tirak™ Fig./Abb./Fig./Afb. 17 Fig./Abb./Fig./Afb. 20 Fig./Abb./Fig./Afb. 18 Fig./Abb./Fig./Afb. 21 Fig./Abb./Fig./Afb. 19 EN/DE/FR/NL–XII Rev. 08/2010...