Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

eXcellence 720
Instruction Manual | Mode d'emploi | Gebrauchsanleitung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ELNA eXcellence 720

  • Seite 1 720 Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung...
  • Seite 2: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Your sewing machine is designed and constructed for HOUSEHOLD use only. Read all instructions before using this machine. DANGER – To reduce the risk of electric shock: 1. Your sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug the machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
  • Seite 3: Instructions De Sécurité Importantes

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Votre machine à coudre a été conçue et construite uniquement pour un usage DOMESTIQUE. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine. DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique : 1. Ne jamais laisser votre machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
  • Seite 4: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Ihre Nähmaschine eignet sich nur für den HAUSGEBRAUCH. Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieser Maschine alle Anweisungen. GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern: Lassen Sie Ihre Nähmaschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an den Netzstrom angeschlossen ist. Trennen Sie die Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Netzstrom.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    TABLE OF CONTENTS SECTION I – Machine Parts and Functions SECTION IV - Quilting Part Names ................2 Piecing Fabrics Together ............. 118 Standard Accessories ............. 4 Perfect Start Angle Lines ............. 118 Presser Foot and Accessory Definitions ......6-8 Quilt Stitches ...............
  • Seite 6 TABLE DES MATIÈRES SECTION I – Composants et fonctions de la machine SECTION IV - Matelasage Dénomination des composants ........3 Assemblage des tissus ............119 Accessoires standard ........... 5 Lignes d’angle de départ parfait ......... 119 Définition des pieds presseurs et accessoires ..7-9 Points de matelassage ............
  • Seite 7 INHALTSVERZEICHNIS TEIL I – Maschinenteile und Funktionen TEIL IV - Quilten Teilebezeichnungen ............3 Zusammensetzen von Stoffstücken ........119 Serienmäßiges Zubehör ..........5 Perfekte Startwinkellinien ............ 119 Definition für Nähfuß und Zubehör ......7-9 Quiltstiche ................119 Anbringen von Stichtabellenhaltern ......11 Geradstich (Doppeltransport-Nähfuß:AD) ......
  • Seite 8: Section I - Machine Parts And Functions Part Names

    SECTION I Machine Parts and Functions Part Names 1. Stitch chart brackets (to attach, see page 10) 2. Foot pressure dial 3. Thread take-up lever 4. Thread guide plate 5. Stitch chart 6. LCD screen brightness control 7. Retractable thread guide (pull up) 8.
  • Seite 9: Section I - Composants Et Fonctions De La Machine

    SECTION I TEIL I Composants et fonctions de la machine Maschinenteile und Funktionen Dénomination des composants Teilebezeichnungen 1. Supports pour tableau de points (pour la fixation, voir 1. Stichtabellenhalterungen (Anbringen, siehe Seite 11) en page 11) 2. Fußdruckregler 2. Sélecteur de pression du pied 3.
  • Seite 10: Standard Accessories

    Standard Accessories 1. A: Standard metal foot (attached to machine) 2. B: Buttonhole foot (4-step) 3. C: Overlock foot 4. D: Hemmer foot 5. E: Zipper foot 6. F: Satin stitch foot 7. F-2:Open toe satin stitch foot 8. G: Blind hem foot 9.
  • Seite 11: Accessoires Standard

    Serienmäßiges Zubehör Accessoires standard 1. A: Standard-Metallfuß (an der Maschine befestigt) 1. A : Pied métallique standard (fixé à la machine) 2. B: Knopflochfuß (4-Schritt) 2. B : Pied de boutonnière (4 étapes) 3. C: Overlockfuß 3. C : Pied de surjet 4.
  • Seite 12: Presser Foot And Accessory Definitions

    Presser Foot and Accessory Definitions A: Standard Metal Foot This foot comes attached to your machine. It is mainly used for straight stitches and zigzag stitches longer than 1.0. The button locks the foot in a horizontal position helping to sew over multiple layered seams.
  • Seite 13: Définition Des Pieds Presseurs Et Accessoires

    Définition des pieds presseurs et accessoires Definitionen für Nähfuß und Zubehör A: Standard-Metallfuß A : Pied métallique standard Dieser Fuß wird an Ihrer Maschine befestigt geliefert. Er Ce pied est livré fixé sur votre machine. Il sert dient hauptsächlich für Geradstiche und Zickzackstiche mit principalement à...
  • Seite 14 H: Multi-Cord Foot Design your own braids or trims. Place one to three cords in the foot and sew over cord(s) for a simple couching method. Or sew over one cord with a zigzag to gather heavier weight fabrics. Scant 1/4˝ Foot Accuracy is the key to successful patchwork/quilt sewing.
  • Seite 15 H : Pied pour cordonnets multiples H: Kordelfuß Pour confectionner vos propres galons et passementeries. Gestalten Sie Ihre eigenen Borten oder Einfassungen. Placer un à trois cordonnets dans le pied et coudre sur le ou Legen Sie eine bis drei Kordeln in den Fuß und nähen Sie les cordonnets - une méthode simple de broderie sur fils über die Kordel(n).
  • Seite 16: How To Attach Stitch Chart Brackets

    How to Attach Stitch Chart Brackets Align the screws with the holes on the backside of the machine. Firmly tighten screws with screwdriver. Stitch Chart The stitch chart can be placed in two positions on the chart bracket, store or view. Store Position The back slots q on the bracket are for store position e.
  • Seite 17: Comment Fixer Les Supports Pour Tableau De Points

    Comment fixer les supports pour tableau de Anbringen von Stichtabellenhaltern points Richten Sie die Schrauben auf die Löcher in der Rückseite Aligner les vis sur les trous situés derrière la machine. Serrer der Maschine aus. Ziehen Sie die Schrauben mit dem fermement les vis à...
  • Seite 18: Quilt Table

    Quilt Table The table provides more sewing surface to support large fabric pieces to make sewing easier. Assemble table by attaching six legs to underside of quilt table with screws. Attaching Table to Machine Fit the table around the machine, as shown in the illustration.
  • Seite 19: Table À Matelasser

    Table à matelasser Quilttisch Cette table agrandit la surface de travail. Elle permet de Dieser Tisch bietet eine zusätzliche Nähauflage für poser de grandes pièces de tissu, ce qui facilite la couture. leichteres Nähen von großen Stoffstücken. Monter la table à matelasser en fixant les six pieds situés en Montieren Sie den Tisch, indem Sie die sechs Beine auf der sous-face avec les vis.
  • Seite 20: Connecting Machine To Power Supply

    Connecting Machine To Power Supply Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine are identical to your electrical power. To connect machine to power supply, turn off the power switch q. Insert the foot control plug w and machine plug e into the machine and the power supply plug r into the wall socket.
  • Seite 21: Branchement De La Machine Sur L'alimentation Électrique

    Branchement de la machine sur l’alimentation Anschluss der Maschine an den Netzstrom électrique Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf , dass die auf der Maschine gezeigte Spannung und Frequenz mit der Avant de brancher le cordon d’alimentation, vérifier que la Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
  • Seite 22: Main Function Of Keys

    Main Function of Keys q q q q q Start/Stop Key (changes color to indicate function) Press this (green) key to start the machine. The first few stitches will be sewn at a slow speed and then machine sews at the speed set by the speed control lever.
  • Seite 23: Fonction Des Touches Principales

    Fonction des touches principales Wichtigste Tastenfunktionen q q q q q Touche marche/arrêt “Start/Stop” (la touche change q q q q q Start-/Stopptaste (Farbe verändert sich, um Funktion de couleur pour indiquer sa fonction) anzuzeigen) Appuyer sur cette touche (verte) pour démarrer la machine. Drücken Sie diese (grüne) Taste, um die Maschine zu Les quelques premiers points sont cousus à...
  • Seite 24: Keyboard Selection Keys

    Keyboard Selection Keys t y u i !1 !2 !3 !4 !5 !6 !7 1. LCD Screen Brightness Control Lighten or darken the screen with this dial. 2. Stitch Width and Needle Position Key Press “–” or “+” side of key to change setting. Press “–”...
  • Seite 25: Touche De Sélection

    Touche de sélection Tastaturauswahl-Tasten 1. Réglage de luminosité de l’écran à cristaux liquides 1. Helligkeitseinstellung der Flüssigkristallanzeige Eclaircir ou assombrir l’écran avec cette molette. Regulieren Sie die Helligkeit des Bildschirms mit dieser Einstellscheibe. 2. Touche de largeur de point et position d’aiguille 2.
  • Seite 26 8. Memory Save/Recall Key The 3 Digit Mode has four separate memories for saving a sequence of stitches. Press this key to activate memory 1 (M1). Press key again to activate M2. Continue to press this key to access M3, M4 or to exit memory. Once a memory is activated, press the “ENTER”...
  • Seite 27 8. Touche sauvegarde/rappel mémoire 8. Speicher-/Abruftaste Le mode 3 chiffres dispose de quatre mémoires Der Dreistellenmodus hat vier verschiedene Speicher für indépendantes pour sauvegarder une das Abspeichern von Stichfolgen. Drücken Sie diese séquence de points. Appuyer sur cette touche pour Taste, um Speicher 1 (M1) zu aktivieren.
  • Seite 28 Recommended range for setting needle thread tension dial. e Elna recommends using this presser foot for best sewing results. r Stitch width or needle position – computer automatically sets width or needle position after a stitch is selected.
  • Seite 29 Plage de réglage recommandée pour le réglage de la w Empfohlener Einstellungsbereich der molette de tension du fil d'aiguille. Oberfadenspannung. e Elna recommande d’utiliser le pied presseur indiqué e Elna empfiehlt die Verwendung dieses Nähfußes, um pour obtenir les meilleurs résultats de couture. beste Nähergebnisse zu erhalten.
  • Seite 30: Setting Quick Resumption, Sound And Language Modes

    Setting Quick Resumption, Sound and Language Modes These three modes/functions can be set according to your preferences. Each new setting requires you to turn OFF the power switch. Turn ON the power switch while pressing “ENTER” key. Message screen appears. Press “1” key to change quick resumption or “2”...
  • Seite 31: Réglage Des Modes Reprise Rapide, Son Et Langue

    Réglage des modes Reprise rapide, Son et Einstellung der Modi für Schnelle Langue Nähwiederaufnahme, Ton und Sprache Vous pourrez programmer ces trois modes ou réglages Diese drei Modi/Funktionen können je nach Belieben selon vos préférences : Pour activer chaque nouveau eingestellt werden.
  • Seite 32: Controlling Sewing Speed

    Reset to Factory Default It is possible to reset the machine to the factory defaults with English language as default. Turn OFF the power switch. Press “ENTER” key while turning power switch ON. Message screen appears. Press “0” key. Message screen appears. Press “ENTER”...
  • Seite 33: Contrôle De La Vitesse De Couture

    Réinitialiser les réglages par défaut d’usine Rückstellen auf werkseitige Vorgabeeinstellungen Il est possible de rétablir les réglages par défaut d’usine Die Maschine kann auf die werkseitigen avec l’anglais comme langue par défaut. Vorgabeeinstellungen zurückgestellt werden, wobei Englisch die vorgegebene Sprache ist. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 34: How To Drop The Feed Dog

    How To Drop the Feed Dog The feed dog can be dropped out of position for special sewing techniques: free motion embroidery, stippling, button sewing, etc. The feed dog must always be up for regular sewing. The machine will run with the feed dog down if the following stitches are selected: 1, 2, 3, 4, 011, 014, 015, 016, 017, 042, 061 and 062.
  • Seite 35: Comment Abaisser La Griffe D'entraînement

    Comment abaisser la griffe d’entraînement Versenken des Transporteurs Il est possible de déplacer la griffe d’entraînement et de Der Transporteur kann für spezielle Nähtechniken l’abaisser pour des techniques particulières de couture : (freihändiges Sticken, Stippeln, Aufnähen von Knöpfen, broderie en mouvement libre, pointillé, pose de boutons, etc. usw.) versenkt werden.
  • Seite 36: Attaching And Removing Presser Feet

    Attaching and Removing Presser Feet Press the “Up/Down Needle” key until the needle is in the raised position. Turn OFF the power switch. Raise the presser foot and press the red button q on back of the shank. The presser foot will drop off. Place the selected presser foot so the pin e on the foot lies just under the groove w of the shank.
  • Seite 37: Installation Et Retrait Des Pieds Presseurs

    Installation et retrait des pieds presseurs Entfernen und Anbringen der Nähfüße Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille jusqu’à Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel, ce que l’aiguille soit en position haute. bis die Nadel in der hochgestellten Position ist. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 38: Setting For Dual Feed Sewing

    Setting for Dual Feed Sewing When you use the Dual feed, attach the Dual feed as follows. The attaching and detaching Dual feed procedures will be reviewed in LCD screen accordingly as you press key when stitch 1 is selected. Press the key to exit the reviewing Dual feed procedure.
  • Seite 39: Mise En Place Du Transport Intégré Ajustable

    Mise en place du transport intégré ajustable Einstellungen für das Nähen mit Doppeltransport Si vous utilisez le transport intégré ajustable, installez-le Einstellungen für das Nähen mit Doppeltransport comme suit. Bringen Sie den Doppeltransport wie folgt an. Les procédures d’installation et de retrait du transport Die entsprechenden Vorgänge zum Anbringen und intégré...
  • Seite 40 To disengage the Dual Feed Device Raise the needle and the presser foot lifter q to its extra lift position. Pull down the Dual feed device w and swing it to the rear to disengage. Push up the Dual feed device until the notch of the Dual feed device catches the pin e.
  • Seite 41: Deaktivieren Des Doppeltransports

    Pour désengager le dispositif de transport Deaktivieren des Doppeltransports z Heben Sie die Nadel und den Nähfußhebel q in ihre intégré ajustable höchste Position. z Lever l’aiguille et le relève-presseur q en position de levage supplémentaire. x Tirer le dispositif de transport intégré ajustable w vers le x Ziehen Sie den Doppeltransport w nach unten und bas et le faire pivoter vers l’arrière pour le désengager.
  • Seite 42: Seam Allowance Lines

    Seam Allowance Lines The lines on the needle plate and bobbin cover plate help you measure seam width. The numbers indicate the distance (in millimeters and inches) between the center needle position 3.5 q and the seam allowance line w. Use the seam allowance line as a guide for the fabric edge e.
  • Seite 43: Lignes Des Guidage

    Lignes de guidage Nahtzugabelinien Les lignes tracées sur la plaque à aiguille et le couvercle de Die Linien auf der Stichplatte und Greiferplatte erleichtern canette vous permettent de mesurer la largeur de couture. das Messen der Nahtbreite. Les chiffres indiquent la distance (en millimètres et en Die Zahlen geben den Abstand (in Millimeter und Zoll) pouces) entre la position centrale d’aiguille 3,5 q et la ligne zwischen der mittleren Nadelposition 3,5 q und der Linie für...
  • Seite 44: Adjusting Needle Thread Tension

    Adjusting the Needle Thread Tension Choosing the Correct Tension - Straight Stitch The ideal straight stitch will have threads locked between the two layers of fabric. According to the LCD screen, needle thread tension can range from 2 – 6 q and is normally set on 4. Align the number 4 on the tension dial with the setting mark w.
  • Seite 45: Réglage De La Tension Du Fil D'aiguille

    Réglage de la tension du fil d’aiguille Einstellen der Oberfadenspannung Choix de la bonne tension – Point droit Auswahl der richtigen Spannung - Geradstich Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bloquent Beim idealen Geradstich sind Fäden zwischen zwei entre les deux épaisseurs du tissu.
  • Seite 46: Using The Fine Adjustment Screw

    Using the Fine Adjustment Screw Choice of fabrics and threads may affect the stitch formation when sewing decorative stitches, letters and numbers or classic 4 step memory buttonhole (071). The fine adjustment screw can be used to either lengthen or shorten the stitch. q Fine adjustment screw w Standard mark e Setting mark...
  • Seite 47: Utilisation De La Vis De Réglage Fin

    Utilisation de la vis de réglage fin Verwendung der Feineinstellungsschraube Le choix des tissus et des fils peut avoir un impact sur la Die verwendete Stoff- und Fadenart kann sich beim Nähen formation du point lorsque l’on réalise des points décoratifs, von Zierstichen, Buchstaben und Zahlen oder beim Nähen des lettres ou des chiffres ou une boutonnière classique en von klassischen Knopflöchern mit 4-Schrittspeicher (071)
  • Seite 48: Selecting The Correct Needle For Fabrics

    SECTION II Weight Fabric Needle Type Needle Size Getting Ready to Sew Very Chiffon, Fine Lace, Universal 9 (65) Light Organdy Ball Point 9 (65) Selecting the Correct Needle for Fabrics Light Batiste, Lawn, Crepe Stretch 11 (75) de Chine, Challis, Handkerchief Linen, There are many kinds of fabrics, threads and Crepe, Taffeta, Satin...
  • Seite 49: Sélection De L'aiguille Adaptée Au Tissu

    SECTION II TEIL II Préparation des travaux de couture Vorbereitungen zum Nähen Sélection de l’aiguille adaptée au tissu Auswahl der korrekten Nadel für den Il existe de nombreux types de tissus, de fils et d’aiguilles. Il jeweiligen Stoff est important de bien des associer. Es gibt viele verschiedene Arten von Stoffen, Garnen und Achetez toujours du fil de bonne qualité.
  • Seite 50: Needle Definitions

    Needle Definitions The illustration identifies the main parts of a sewing machine needle. q Body w Shaft e Long groove (round side of needle) r Short groove (flat side of needle) t Eye y Point A: Universal – an all-purpose needle that handles most woven and knit fabrics.
  • Seite 51: Définitions D'aiguille

    Définitions d’aiguille Nadeldefinitionen L’illustration identifie les parties principales d’une aiguille de In der Abbildung werden die wichtigsten Teile einer machine à coudre. Nähmaschinennadel gezeigt. q Corps q Nadelkörper w Tige w Nadelschaft e Grande rainure (côté rond de l’aiguille) e Lange Rille (rundes Nadelende) r Petite rainure (côté...
  • Seite 52: Winding A Bobbin

    Winding a Bobbin To remove bobbin, slide bobbin cover plate release button q to the right and lift away the bobbin cover plate w. Lift out the bobbin e. Turn ON the power switch. Always use bobbin type supplied with machine. Pull up the retractable thread guide r.
  • Seite 53: Bobinage D'une Canette

    Bobinage d’une canette Spulen Pour retirer la canette, faire coulisser le bouton d’ouverture Zum Entnehmen der Spule schieben Sie den Knopf zum du couvercle de canette q vers la droite et enlever le Freistellen der Greiferplatte q nach rechts und heben die couvercle de canette w.
  • Seite 54 Pull the thread up and through the right retractable thread guide q from behind. Pull the thread under and around the bobbin winding tension disc w. Pass the thread through the hole in the bobbin e from inside to the outside. Place the bobbin on the bobbin winder spindle r.
  • Seite 55 Dérouler le fil vers le haut et l’enfiler dans le crochet droit du Führen Sie den Faden nach oben und von hinten durch die guide-fil escamotable q par derrière. einziehbare Fadenführung q. Dérouler le fil sous le disque de tension de bobinage de Ziehen Sie den Faden um und unter die canette w et autour.
  • Seite 56: Inserting The Bobbin

    Inserting the Bobbin Place the bobbin in the bobbin case with the thread running counterclockwise. Guide the thread into notch q on the front side of the bobbin case. Hold the bobbin with your right hand and pull the thread to the left, through the tension spring blades w.
  • Seite 57: Insertion De La Canette

    Insertion de la canette Einsetzen der Spule Placer la canette dans la boîte à canette de telle sorte que le Legen Sie die Spule in die Spulenkapsel ein, wobei das fil puisse se dérouler dans le sens contraire des aiguilles Garn gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
  • Seite 58: Threading The Machine

    Threading the Machine Raise the presser foot. Press the “Up/down Needle” key until the needle is in an up position. Place the spool of thread on the left spool pin with the thread coming off the spool as shown and attach the spool holder.
  • Seite 59: Montage Du Fil Sur La Machine

    Montage du fil sur la machine Einfädeln der Maschine Relever le pied presseur. Appuyer sur la touche de montée/ Stellen Sie den Nähfuß hoch. Drücken Sie die Taste zum descente d’aiguille jusqu’à ce que l’aiguille soit en position Hochstellen / Senken der Nadel, bis die Nadel in der haute.
  • Seite 60 Continue to pull the thread down into the right channel and around the tension dial from right to left. Pull up on the thread until it is inserted between the tension discs and under the loop of the check spring t. Check that the thread is coming out over the notch y of the disc.
  • Seite 61 Continuer en acheminant le fil vers le bas dans le canal droit Ziehen Sie den Faden weiter nach unten in den rechten et autour de la molette de tension, de la droite vers la Kanal und von rechts nach links um den gauche.
  • Seite 62: Built-In Needle Threader

    Built-in Needle Threader Press the “Up/Down Needle” key q until the needle is in an up position. Turn OFF the power switch. Lower the presser foot. Lower the needle threader lever w as far as it will go. Hook e is automatically inserted into the needle eye.
  • Seite 63: Enfile-Aiguille Intégré

    Enfile-aiguille intégré Eingebauter Einfädler Appuyer sur la touche de montée/descente d’aiguille q Drücken Sie die Taste zum Hochstellen / Senken der Nadel q, bis die Nadel in der hochgestellten Position ist. Schalten jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute. Mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
  • Seite 64: Drawing Up The Bobbin Thread

    Drawing Up the Bobbin Thread Turn ON the power switch. Raise the presser foot and hold the needle thread lightly with your left hand. Press the “Up/Down Needle” key q twice to pick up the bobbin thread. Draw up the needle thread together with a loop of bobbin thread.
  • Seite 65: Installation Du Fil De Canette

    Installation du fil de canette Heraufholen des Unterfadens Mettre l'interrupteur d'alimentation en position de marche. Schalten Sie den Netzschalter ein. Heben Sie den Nähfuß Relever le pied presseur et tenir le fil d’aiguille de la main an und halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand. gauche sans forcer.
  • Seite 66: How To Select A Stitch

    SECTION III Basic Sewing How to Select a Stitch z Select stitches 1 – 0 in Direct Select Mode by touching the corresponding key. x Select stitches in the 3 Digit Mode by pressing “MODE” key and then the 3 corresponding keys.
  • Seite 67: Comment Choisir Un Point

    SECTION III TEIL III Couture classique Einfaches Nähen Comment choisir un point Auswahl der Stiche z Sélectionner les points 1 à 0 en mode de sélection z Wählen Sie die Stiche 1 – 0 im Direktauswahlmodus directe en appuyant sur la touche correspondante. durch Berühren der entsprechenden Taste.
  • Seite 68: Cutting The Threads

    Cutting the Threads After sewing is stopped, press the “Auto Thread Cut” key q (LED signal turns on). (Needle should be in down position before using auto thread cutting mechanism to avoid extra needle penetrations.) Raise the presser foot and remove the fabric. Pull both threads to the back under the presser foot so they are ready for sewing again.
  • Seite 69: Couper Les Fils

    Couper les fils Abschneiden von Fäden Drücken Sie die Automatische Fadenabschneidertaste q Après avoir arrêté la couture, appuyer sur la touche “Coupe-fil automatique” q (le voyant DEL s’allume). (L’aiguille doit être nach dem Beenden des Nähens (LED-Signal leuchtet auf). en position basse lorsque l’on s’apprête à utiliser le coupe-file (Vor Gebrauch des automatischen Fadenabschneiders sollte automatique, afin d’éviter de nouvelles pénétrations de die Nadel in abgesenkter Position sein, um zusätzliche...
  • Seite 70: Adjusting Stitch Length

    Adjusting Stitch Length When you press the “Stitch Length” key, the stitch length can be set at 0.00 or between 1.0 and 5.0. Press the top “–” side of the key to shorten the stitch length. Press the bottom “+” side of the key to lengthen the stitch length.
  • Seite 71: Réglage De La Longueur Du Point

    Réglage de la longueur du point Einstellen der Stichlänge Appuyer sur la touche “Longueur de point” permet de régler Wenn Sie die Taste für Stichlänge und Nadelposition la longueur de point à 0,00 ou entre 1,0 et 5,0. drücken, kann die Stichlänge auf 0,00 oder zwischen 1,0 und 5,0 eingestellt werden.
  • Seite 72 Reset Stitch To Factory Default Settings It is possible to reset the machine so personal settings for an individual stitch revert to the factory default settings. z Display the stitch you want to reset in the LCD screen. x Press “My Personal Setting” key. Message screen appears.
  • Seite 73: Rückstellung Eines Stiches Auf Werkseitige Vorgabeeinstellungen

    Réinitialiser le point aux réglages par défaut Rückstellung eines Stiches auf werkseitige d’usine Vorgabeeinstellungen Il est possible de réinitialiser la machine de façon à Die Maschine kann rückgestellt werden, so dass die remplacer les réglages personnels effectués sur un point persönlichen Einstellungen für einen einzelnen Stich auf die individuel par les réglages par défaut d’usine.
  • Seite 74: Sewing On Heavy Fabrics

    Sewing on Heavy Fabrics The black button on presser foot “A” locks the foot in a horizontal position when pushed in before lowering the presser foot. This ensures even feeding at the beginning of seams and helps when sewing many layers of fabric such as welt seams used to hem jeans.
  • Seite 75: Couture De Tissus Épais

    Couture de tissus épais Nähen schwerer Stoffe Le bouton noir situé sur le pied presseur “A” verrouille le Der schwarze Knopf am Nähfuß A stellt den Fuß in einer pied en position horizontale si on l’actionne avant d’abaisser horizontalen Position fest, wenn Sie ihn vor Herabsenken le pied presseur.
  • Seite 76: Zipper Insertion

    Zipper Insertion Lapped Application Lapped zippers are usually inserted into a side seam of skirts or pants, for example. Use zipper foot E instead of standard metal foot A. Attach the pin on zipper foot E to the groove on the shank.
  • Seite 77: Pose De Fermetures À Glissière

    Pose de fermetures à glissière Einnähen von Reißverschlüssen Pose à rabat Einnähen von überlappten Reißverschlüssen Les fermetures à glissière à rabat se posent généralement Überlappte Reißverschlüsse werden üblicherweise in die dans la couture latérale des jupes ou pantalons, par Seitennaht von Röcken oder Hosen eingenäht. exemple.
  • Seite 78 Close zipper. Turn zipper face up (right seam allowance forms a small fold at basting line) and smooth zipper teeth away from seam. Attach foot with right side pin. Reset straight stitch length to 2.5. Starting at the bottom, sew through the folded seam allowance and zipper tape.
  • Seite 79 Fermer la fermeture à glissière. Retourner la fermeture face Schließen Sie den Reißverschluss. Drehen Sie den en haut (la réserve de couture de droite forme un petit pli sur Reißverschluss um, so dass seine Vorderseite nach oben la ligne de bâti) et dégager les dents de la couture. Fixer le zeigt (die rechte Nahtzugabe bildet an der Heftlinie eine pied avec la tige de droite.
  • Seite 80: Rolled Hem

    Rolled Hem An easy, professional way to sew hems. The spiral on the hemmer foot guides the fabric edge to create a rolled hem. Recommended for fine, sheer fabrics used in bridal wear. Attach hemmer foot D. Trim about 6.5 mm (1/4˝) from corners to reduce bulk.
  • Seite 81: Rouleauté

    Rouleauté Rollsaum Une manière aisée et professionnelle de coudre les ourlets. Eine leichte und professionelle Methode zum Nähen von La spirale du pied ourleur guide le bord du tissu de façon à Säumen. Die Spirale am Saumfuß leitet die Stoffkante, um réaliser un rouleauté.
  • Seite 82: Zigzag Stitch

    Zigzag Stitch The zigzag stitch is a very versatile stitch. Simply change its width and length. Use the zigzag to finish raw seam edges, sew narrow hems, sew satin stitch appliques and create beautiful monograms. Select 2. Adjusting Stitch Width and Length Press the “–”...
  • Seite 83: Point Zigzag

    Point zigzag Zickzackstich Le point zigzag est un point très polyvalent. Il suffit d’en Der Zickzackstich ist sehr vielseitig. Ändern Sie einfach die modifier la largeur et la longueur. Utiliser le point zigzag pour Breite und Länge des Stichs. Verwenden Sie den finir les bords cousus vifs, coudre des ourlets étroits, réaliser Zickzackstich, um Schnittkanten zu versäubern, schmale des appliqués au point passé...
  • Seite 84: Satin Stitch Appliqué

    Satin Stitch Appliqué The zigzag stitch is commonly used for appliqué, monogramming, stems of flowers and petals. (A short zigzag stitch length creates the satin stitch.) Threads of 100% cotton, rayon or silk provide the best results. • Apply stabilizer to the fabric for the stitch to form correctly.
  • Seite 85: Appliqué Au Point De Bourdon

    Appliqué au point de bourdon Federstichapplikation On utilise couramment le point zigzag pour réaliser des Der Zickzackstich wird häufig für das Nähen von appliqués, des monogrammes, des tiges et pétales de fleurs. Applikationen, Monogrammen, Blumenstielen und (Le point de bourdon est réalisé à partir d’un point zigzag Blütenblättern verwendet.
  • Seite 86: Mending A Tear

    Mending a Tear Pull torn edges together and fuse a piece of interfacing slightly larger than the tear to the wrong side of the garment. Select 3. Decrease stitch length to 0.20 – 0.50. Begin sewing above the tear. Stitch down the middle, pulling edges together.
  • Seite 87: Raccommodage D'une Déchirure

    Raccommodage d’une déchirure Stopfen eines Risses Rapprocher les bords déchirés et coller au fer sur l’envers Ziehen Sie die Risskanten zusammen und bügeln Sie ein du vêtement une pièce d’entoilage légèrement plus grande Stück Einlagematerial, das etwas größer als der Riss ist, auf que la déchirure.
  • Seite 88: Blind Hem Stitches

    Blind Hem Stitches The stretch blind hem (5) is a great method for finishing a hemline or sleeve. Use the woven blind hem (064) on non-stretch fabrics. Finish the raw hem edge with a zigzag or 3 step zigzag q before sewing the blind hem. Select 5 or press “MODE”...
  • Seite 89: Points D'ourlet Invisible

    Points d'ourlet invisible Blindsäumen L’ourlet extensible invisible (5) est une excellente méthode Der Stretchblindsaum (5) ist eine ideale Methode für die pour finir un ourlet ou une manche. Fertigstellung eines Saums oder Ärmels. Utiliser l’ourlet tissé invisible (064) sur les tissus non Verwenden Sie den Webblindsaum (064) für Stoffe, die nicht extensibles.
  • Seite 90: Buttonhole Variations

    Buttonhole Variations All buttonholes should use interfacing that is the same weight as the fabric. Interfacing is especially important when sewing on stretch fabrics. Classic Buttonhole (Sensor or 4 Step Memory) 0 or 071 The most common buttonhole, found on blouses, shirts, pants, etc. It consists of a bartack at each end and a compact zigzag stitch along each side.
  • Seite 91: Variantes De Boutonnière

    Variantes de boutonnière Verschiedene Knopflöcher Toutes les boutonnières doivent être réalisées avec un Für alle Knopflöcher sollte Einlagematerial verwendet entoilage de même poids que le tissu. L’entoilage est werden, das gleich schwer wie der Stoff ist. Beim Nähen auf particulièrement important pour coudre sur les tissus Stretchstoffen ist die Verwendung einer Einlage besonders extensibles.
  • Seite 92: Sensor Buttonholes

    Sensor Buttonholes (Totally Automated Buttonholes) Select a buttonhole - 0, 072 thru 075. The LCD screen will briefly show a message advising that the buttonhole lever must be lowered. Alter the buttonhole width to match the fabric and thread. See page 92. When attaching buttonhole foot (R), make sure the button opening is at the back of the foot.
  • Seite 93: Boutonnières Avec Détecteur

    Boutonnières avec détecteur (boutonnières Sensor-Knopflöcher (völlig automatische entièrement automatisées) Knopflöcher) Sélectionner une boutonnière - 0, 072 à 075. Wählen Sie ein Knopfloch - von 0, 072 bis 075. L’écran à cristaux liquides affiche brièvement un message Auf der Flüssigkristallanzeige erscheint kurz eine Meldung conseillant d’abaisser le levier de boutonnière.
  • Seite 94 Mark the buttonhole area on the fabric. Place both threads to the left under the foot. Insert the garment under the foot and hand turn the flywheel to lower the needle at the starting point. Lower the buttonhole foot. Memory Auto Thread Cut Key It is possible to program the machine to automatically cut the threads when a buttonhole is completed.
  • Seite 95 Tracer l’emplacement de la boutonnière sur le tissu. Placer Markieren Sie den Knopflochbereich auf dem Stoff. Ziehen les deux fils à gauche sous le pied. Introduire le vêtement Sie beide Fäden nach links unter den Fuß. Legen Sie den sous le pied et tourner le volant à la main de façon à Stoff unter den Fuß...
  • Seite 96 Press “MODE” key to access 3 Digit Mode for Buttonholes 072 – 076. 072 Classic Keyhole Buttonhole The buttonhole will automatically sew: q the front left half of keyhole, zigzag backwards on left side and straight stitch on right side to front w front right half of keyhole and zigzag backwards on right side...
  • Seite 97 Appuyer sur la touche “MODE” pour accéder au mode 3 Drücken Sie die Modustaste, um den Dreistellenmodus chiffres pour les boutonnières 072 à 076. für Knopflöcher 072 - 076 aufzurufen. 072 Boutonnière tailleur classique 072 Klassisches Augenknopfloch La couture de la boutonnière se fait automatiquement: Das Knopfloch wird automatisch genäht: q Moitié...
  • Seite 98: Troubleshooting Tips

    Cutting Open Buttonhole Place a pin just inside the bartack at each end to prevent accidentally cutting bartacks. Cut buttonhole open with the seam ripper. Troubleshooting Tips If the button is extremely thick and difficult to fit through the test buttonhole, you can lengthen the buttonhole by pulling the buttonholder on the foot back a little extra.
  • Seite 99: Aufschneiden Von Knopflöchern

    Ouverture de la boutonnière Aufschneiden von Knopflöchern Placer une épingle sur le bord intérieur de chacune des Bringen Sie an jedem Ende knapp innerhalb des Riegels brides d’arrêt pour éviter de les couper accidentellement. eine Stecknadel an, damit die Riegel nicht versehentlich Ouvrir la fente à...
  • Seite 100: Corded Buttonhole

    Corded Buttonhole Corded buttonholes are found on coats and other garments that require extra strong buttonholes. The cording reinforces and accentuates the buttonhole. Sew a corded buttonhole using the same procedure as described for a classic buttonhole. • Set the stitch width to match the thickness of the cording.
  • Seite 101: Boutonnière Cordonnet

    Boutonnière cordonnet Knopflöcher mit Einlauffaden Les boutonnières cordonnet s’utilisent sur les manteaux et Knopflöcher mit Einlauffaden finden sich in Mänteln und autres vêtements qui nécessitent des boutonnières ultra- anderen Kleidungsstücken, die besonders starke résistantes. Le cordonnet renforce et accentue la Knopflöcher erfordern.
  • Seite 102: Classic Buttonhole (4 Step Memory)

    071 Classic Buttonhole (4 Step Memory) The classic buttonhole is especially suited for oversized novelty buttons or larger decorative openings for weaving curtain rods and scarves, for example. All buttonholes should use interfacing suitable for the fabric weight. Test sew the buttonhole on sample swatch. Select 071.
  • Seite 103: Boutonnière Classique (Mémoire 4 Étapes)

    071 Boutonnière classique (mémoire 4 071 Klassisches Knopfloch (4- étapes) Schrittspeicher) La boutonnière classique convient particulièrement bien aux Das klassische Knopfloch eignet sich besonders für gros boutons fantaisie ou pour réaliser des ouvertures besonders große Modeknöpfe oder größere dekorative décoratives plus grandes, pour réaliser des passants de Öffnungen z.B.
  • Seite 104 Start sewing – front bartack, lockstitch. Machine will automatically stop when buttonhole is completed. Sewing Additional Buttonholes To sew another buttonhole the same size - raise foot, move fabric, lower foot and sew. Reset Buttonhole Size To sew a buttonhole a different size (or to adjust stitch length), reset the machine by pressing “ENTER”...
  • Seite 105 Beginnen Sie zu nähen - vorderer Riegel, Vernähstich. Die Commencer à coudre - bride d’arrêt avant, points d’arrêt. Maschine hält automatisch an, wenn das Knopfloch Une fois la boutonnière terminée, la machine s’arrête fertiggestellt ist. automatiquement. Nähen weiterer Knopflöcher Couture d’autres boutonnières Wenn ein weiteres Knopfloch gleicher Größe genäht werden Pour coudre une autre boutonnière de la même dimension –...
  • Seite 106: Bound Buttonhole (4 Step Memory)

    076 Bound Buttonhole (4 Step Memory) Great for oversized buttons requiring tailored buttonholes, welt pockets or larger decorative openings. All buttonholes should use interfacing suitable for the fabric weight. Test sew the buttonhole on sample swatch. Select 076. The LCD screen will briefly show two messages.
  • Seite 107: Boutonnière Passepoilée (Mémoire 4 Étapes)

    076 Boutonnière passepoilée (mémoire 4 076 Paspeliertes Knopfloch (4- étapes) Schrittspeicher) Ce point convient parfaitement aux gros boutons qui Gut geeignet für besonders große Knöpfe, für die Schneider- nécessitent des boutonnières sur mesure, aux poches Knopflöcher nötig sind, eingefasste Taschen oder große passepoilées ou aux ouvertures décoratives plus grandes.
  • Seite 108 , Start sewing – straight stitch front edge, lockstitch. Machine will automatically stop when buttonhole is completed. . Cut down center of sewn rectangle, snipping into each corner. ⁄0 Pass the bias square through slit and pull to wrong ⁄0 side of garment to form the lips of buttonhole.
  • Seite 109 , Commencer à coudre - point droit sur le bord avant, , Beginnen Sie zu nähen – Geradstich vordere Kante, points d’arrêt. Une fois la boutonnière terminée, la Vernähstich. Die Maschine hält automatisch an, wenn machine s’arrête automatiquement. das Knopfloch fertiggestellt ist. .
  • Seite 110: How To Sew On A Button

    How to Sew on a Button Hand sewing buttons to a garment is very timeconsuming. Sew them on in one quick, easy step. Select 2. Attach satin stitch foot F. Drop the feed dog. See page 28. • Set the stitch width according to the position of the holes in the button.
  • Seite 111: Comment Coudre Un Bouton

    Comment coudre un bouton Annähen von Knöpfen Das manuelle Annähen von Knöpfen an einem Coudre les boutons à la main sur un vêtement prend Kleidungsstück ist sehr zeitaufwendig. beaucoup de temps. Nähen Sie Knöpfe schnell und einfach in einem Schritt an. Vous pouvez les coudre rapidement et facilement en une Wählen Sie 2.
  • Seite 112: Triple Seam

    This stitch can also be used for topstitching. Elna invented this stitch in 1952. Using a straight stitch (stitch length 4.0), baste a seam together. Verify the fit. Select 063.
  • Seite 113: Treiple Couture

    également de réaliser les surpiqûres. Rucksäcke zu nähen. Dieser Stich kann auch für das Übersteppen benutzt werden. Elna a inventé ce point en 1952. Elna erfand diesen Stich im Jahr 1952. Bâtir une couture au point droit (longueur de point 4,0).
  • Seite 114: Super Overlock Stitch

    This industrial inspired overlock stitch is excellent for assembling and finishing fabrics together in one step. Apply ribbing to knits and garment retains its shape. Elna invented this stitch in 1982. Select 067. Attach satin stitch foot F. Place the fabric edges together under the presser foot next to the right side edge of the presser foot.
  • Seite 115: Point Super Overlock

    Stoffen in einem einzigen Schritt. Versehen Sie Strickstoffe le vêtement. mit Rippenware und Ihr Kleidungsstück behält die Form. Elna a inventé ce point en 1982. Elna erfand diesen Stich im Jahr 1982. Sélectionner 067. Wählen Sie 067.
  • Seite 116: Overcast Stitch

    Overcast Stitch A reinforced straight stitch and zigzag are sewn simultaneously. If your seam does not need to be opened flat, this stitch will sew the seam and overcast the edge in one operation. Select 070. Attach overlock foot C. NOTE: Do not set the stitch width lower than 5.0 when using overlock foot C because the needle could hit wires on the foot.
  • Seite 117: Point De Surfilage

    Point de surfilage Überwendlichstich La machine coud simultanément un point droit renforcé et un Ein verstärkter Stich, bei dem gleichzeitig ein Geradstich point zigzag. S'il n’est pas nécessaire d’ouvrir la couture à und Zickzackstich genäht werden. Wenn Ihre Naht nicht plat, ce point permettra de coudre et surfiler le bord en une flach auseinander gelegt werden muss, näht dieser Stich die seule opération.
  • Seite 118: Bartacks

    Bartacks A bartack is a reinforced stitch used on garment areas that receive extra stress like pockets, belt loops and zippers. Select 078. The LCD screen will briefly show a message. Attach satin stitch foot F. Automatic Bartack Place the fabric under presser foot. Lower presser foot.
  • Seite 119: Brides D'arrêt

    Brides d’arrêt Riegel Une bride d’arrêt est un point renforcé utilisé aux endroits du Ein Riegel ist ein verstärkter Stich, der in stark vêtement qui subissent les contraintes les plus fortes, tels beanspruchten Bereichen eines Kleidungsstücks wie z.B. que les poches, les passants de ceinture et les fermetures à Taschen, Gürtelschlaufen und Reißverschlüssen verwendet glissière.
  • Seite 120: Darning

    Darning Darning with a sewing machine saves a lot of time. It is used for repairing very worn areas (not holes) in fabric. Select 079. The LCD screen will briefly show two messages. Attach automatic buttonhole foot R. Automatic Darning Extend the buttonholder q completely open.
  • Seite 121: Reprises

    Reprises Stopfen Repriser avec une machine à coudre permet de gagner Stopfen mit einer Nähmaschine spart eine Menge Zeit. beaucoup de temps. Cette technique permet de réparer les Damit werden stark abgenutzte Stellen (jedoch keine zones très usées du tissu (pas les trous). Löcher) in einem Stoff ausgebessert.
  • Seite 122: Eyelets

    Eyelets Small eyelets may be sewn on belts, used for lacing cords or simply used for a decorative effect. Select 080. Attach satin stitch foot F. The machine will sew an eyelet and automatically stop. Cut open the eyelet with a seam ripper, pointed scissors or an awl.
  • Seite 123: Œillets

    Œillets Ösen Vous pouvez coudre de petits œillets sur des ceintures, les Kleine Ösen können in Gürtel genäht, zum Durchziehen von utiliser pour passer des lacets ou simplement pour obtenir Kordeln oder einfach als Verzierung verwendet werden. un effet décoratif. Wählen Sie 080.
  • Seite 124: Piecing Fabrics Together

    SECTION IV Quilting Piecing Fabrics Together Accuracy is the key when sewing together fabric pieces for a quilt. Be sure to precisely cut your fabric pieces with 6.5 cm (1/4") seam allowances. Select 1. Attach scant 1/4” foot. The bar on the foot is a perfect 1/4˝ seam guide from center needle position (3.5).
  • Seite 125: Assemblage Des Tissus

    SECTION IV TEIL IV Matelassage Quilten Assemblage des tissus Zusammensetzen von Stoffstücken L’assemblage de pièces de tissu pour réaliser un Genauigkeit ist beim Zusammennähen von Stoffstücken für matelassage exige une grande exactitude. Veiller à découper ein Quilt von größter Bedeutung Achten Sie darauf, dass Sie avec précision vos pièces de tissu en prévoyant des Ihre Stoffstücke präzise mit einer Nahtzugabe von 6,5 cm réserves de couture de 6,5 cm.
  • Seite 126: Straight Stitch (Dual Feed Foot: Ad)

    Straight Stitch (Dual Feed Foot: AD) The Dual Feed foot is extremely effective for sewing with hard to feed materials such as vinyl or leather. It also eliminates layer slippage. See page 32-34 for how to attach the Dual Feed foot and to engage the Dual Feed device.
  • Seite 127: Point Droit (Pied De Transport Intégré Ajustable: Ad)

    Point droit (pied de transport intégré ajustable Geradstich (Doppeltransport-Nähfuß: AD) : AD) Le pied de transport intégré ajustable est extrêmement Der Doppeltransportfuß ist sehr effektiv beim Nähen von efficace pour coudre les matériaux difficiles à entraîner tels schwer transportierbaren Stoffen, z.B. Vinyl oder Leder. que le vinyle ou le cuir.
  • Seite 128: Quilt Guide

    Quilt Guide The quilt guide is helpful when sewing parallel, evenly spaced rows of stitching. Loosen the quilt guide holding screw q, slide the quilt guide in the opening w until the desired width is set and tighten the screw. Use a washable marker to draw the first line for stitching.
  • Seite 129: Guide De Matelassage

    Guide de matelassage Quiltführung Le guide de matelassage est très utile pour coudre des Die Quiltführung erleichtert das Nähen paralleler Nahtreihen rangées de points parallèles et uniformément espacées. in gleichen Abständen voneinander. Lösen Sie die Feststellschraube für die Quiltführung q, Desserrer la vis de maintien du support de guide de matelassage q, faire glisser le guide de matelassage dans schieben Sie die Quiltführung in die Öffnung w, bis die...
  • Seite 130: Buttonhole Appliqué

    Buttonhole Appliqué A favorite method of applying small pieces of fabric to quilts for decoration. Select 7 or 019- 024. Attach satin stitch foot F. Use fine embroidery thread (50 weight or finer) and needle appropriate to fabric. You may need to set the foot pressure dial to 2.
  • Seite 131: Appliqué Au Point De Boutonnière

    Appliqué au point de boutonnière Knopfloch-Applikation Une méthode bien adaptée à la pose de petites pièces de Eine beliebte Methode zum Anbringen kleiner, dekorativer tissu décoratif sur les ouvrages matelassés. Stoffstücke an Quilts. Sélectionner 7 ou 019 à 024. Wählen Sie 7 oder 019- 024. Installer le pied de point passé...
  • Seite 132: Patchwork

    Patchwork A fun method of decorating your quilt (often called “Crazy Quilting”) is to sew a patchwork stitch over the opened seam. Select 1. Attach satin stitch foot F. Sew a straight stitch seam and press seam allowance open. Select a patchwork stitch: 8, 013, 014 and 025 – 040.
  • Seite 133: Patchwork

    Patchwork Patchwork Une méthode amusante pour décorer votre ouvrage Eine attraktive Methode zum Aufpeppen Ihres Quilts (auch matelassé (souvent appelé “pointe folle” ou “centon”) oft als "Crazy Quilting" bezeichnet) ist das Übernähen der consiste à coudre un point de patchwork sur la couture geöffneten Naht mit einem Patchwork-Stich.
  • Seite 134: Stippling Stitches

    Stippling Stitches A pre-programmed stippling stitch is a fast and easy method to quilt small areas. Select 9, 015 or 016. Attach satin stitch foot F. Place batting (wadding) between quilt top and backing fabric. Basting Stitch The basting stitch can be used to temporarily hold together two or more layers of fabric.
  • Seite 135: Point De Pointillé

    Point de pointillé Stippelstiche Ce point de pointillé préprogrammé est une méthode rapide Ein vorprogrammierter Stippelstich ist eine schnelle und et aisée pour matelasser de petites surfaces. einfache Methode zum Quilten kleiner Bereiche. Sélectionner 9, 015 ou 016. Wählen Sie 9, 015 oder 016. Installer le pied de point passé...
  • Seite 136: Pintucks

    SECTION V Heirloom Pintucks A beautiful accent to any project. Pintucks should be added to your fabric before cutting out the pattern piece. Select 1. Attach blind hem foot G. Use a washable marker to draw parallel lines for pintucks on fabric right side. Fold fabric on first line with wrong sides together.
  • Seite 137: Nervures

    SECTION V TEIL V Couture à l’ancienne Antikstiche Nervures Haarbiesen Un bel effet quel que soit l’ouvrage. Il convient d’ajouter les Ein Stich, mit dem Sie Ihren Nähprojekten wunderschöne nervures au tissu avant de découper les pièces du patron. Akzente verleihen können. Haarbiesen sollten vor dem Ausschneiden des Musterstücks auf dem Stoff angebracht Sélectionner 1.
  • Seite 138: Hemstitches

    Hemstitches Hemstitching, also known as French hand sewing, was traditionally only a hand sewn art. There are several stitches to choose from that will add an “old world charm”. Best results require the use of linen, cotton or a blend of linen/cotton. Thread machine, needle and bobbin with a fine cotton embroidery thread (50 weight or finer).
  • Seite 139: Points À Jour

    Points à jour Saumstiche Les points à jour, également connus sous le nom de travaux Saumstiche, manchmal auch als französische Handarbeit d’aiguille à la française, étaient traditionnellement cousus bezeichnet, waren traditionell eine ausschließlich uniquement à la main. Il existe un choix de plusieurs points handgenähte Kunst.
  • Seite 140: Fringing

    Fringing Fringing adds a special touch on table linens and shawls. Choose a firm, woven fabric like linen where threads can be removed easily. Select 052 (Mirror Image) or 020. Attach satin stitch foot F. z Carefully cut the fabric on grain. Remove a single yarn or thread where the fringing is to begin.
  • Seite 141: Franges

    Franges Fransen Les franges donnent aux linges de table et aux châles une Fransen verleihen Tischwäsche und Schultertüchern einen touche particulière. Choisir une étoffe tissée fermée, lin par besonderen Reiz. Verwenden Sie dazu einen festen exemple, dont on peut enlever facilement les fils. Webstoff wie z.B.
  • Seite 142: Smocking

    Smocking Smocking is a delicate, decorative treatment on children’s clothing or women’s blouses. Choose a soft, lightweight fabric such as batiste, gingham or challis. Cut the fabric three times the finished width. Select 1. Increase stitch length to 5.0. Sew rows of straight stitches about 10-13mm (3/8"- 1/2˝) apart, across the area to be smocked.
  • Seite 143: Smocks

    Smocks Smoken La confection de smocks est un travail délicat de décoration Smoken ist eine feine Verzierung von Kinderkleidung oder effectué sur les vêtements pour enfant ou les chemisiers Damenblusen. Wählen Sie dazu einen weichen, leichten pour femmes. Choisir un tissu doux et léger, comme la Stoff wie Batist, Gingham oder Challis aus.
  • Seite 144: French Knots

    SECTION VI Decorative Sewing French Knots Why spend time sewing French Knots by hand? Select 060. Tighten needle tension 5-8. Attach satin stitch foot F. Place fabric under foot and sew one French Knot. #060 #062 Lift up presser foot, move fabric, lower presser foot and sew next French Knot.
  • Seite 145: Points De Nœud

    SECTION VI TEIL VI Couture décorative Zierstiche Points de nœud Französische Knotenstiche Pourquoi perdre du temps à faire les nœuds à la main ? Nähen Sie französische Knotenstiche noch von Hand? Sélectionner 060. Wählen Sie 060. Régler la tension du fil d’aiguille entre 5 et 8. Erhöhen Sie die Oberfadenspannung auf 5-8.
  • Seite 146: Corded Trim

    Corded Trim Sew over three strands of cording to create unique borders and trims. Pearl cotton, knitting yarn, embroidery floss, lace thread, fine wool or lily yarn may be used as cording. Select 089. Attach multi-cord foot H. Slide the sewing threads to the left and insert three strands of cording into the slots of H cording foot with 5 cm (2˝) extending behind the foot.
  • Seite 147: Passementerie Gansée

    Passementerie gansée Kordelborten Coudre sur trois brins de cordonnet pour créer des bordures Nähen Sie über drei Biesenstränge, um Randeinfassungen et passementeries uniques. Coton perlé, fil à tricoter, fil zu erstellen. Für Kordelborten können Perlgarn, Strickgarn, floche, fil de dentelle, laine fine ou fil de lis peuvent être weichgedrehte Stickfäden, Spitzengarn oder feine Wollfäden utilisés comme cordonnet.
  • Seite 148: Twin Needle Sewing

    Twin Needle Sewing As the name implies, the twin needle results in two identical parallel rows of stitches – utility or decorative. The “Twin Needle” key should be pressed whenever using a twin needle. Be sure to test the stitch before sewing because twin needles are available in a variety of widths.
  • Seite 149: Couture Avec Une Aiguille Jumelée

    Couture avec une aiguille jumelée Nähen mit der Zwillingsnadel Comme son nom l’indique, l’aiguille jumelée permet de Die Zwillingsnadel näht zwei identische, parallel liegende réaliser deux rangées de points parallèles et identiques, à Zier- oder Nutzstichreihen. des fins utilitaires ou décoratives. Bei Verwenden der Zwillingsnadel muss immer die Il convient d’appuyer sur la touche “Aiguille jumelée”...
  • Seite 150: Twin Needle Hem

    Twin Needle Hem A twin needle hem is quick and easy. This is an excellent hemming method for knit fabrics because the bobbin thread zigzags, allowing the hem to stretch with the fabric. Be sure to use a stretch twin needle when sewing knit fabrics.
  • Seite 151: Zierstiche Mit Der Zwillingsnadel

    Ourlet à l’aiguille jumelée Zwillingsnadelsaum L’ourlet à l’aiguille jumelée s’effectue rapidement et Das Nähen eines Zwillingsnadelsaums ist schnell und facilement. C’est une excellente méthode pour réaliser des einfach. Das ist eine ausgezeichnete Säummethode für ourlets sur les tricots car le zigzag effectué par le fil de Wirkwaren, denn der Unterfaden läuft im Zickzack und der canette permet à...
  • Seite 152: Satin Stitches - Elongation

    Satin Stitches – Elongation Satin stitches 081 - 089 can be lengthened up to five times their original size without the stitch length varying. Select 087. Attach satin stitch foot F. Press “Elongation” key. (Each touch changes readout to next elongation.) Place fabric and stabilizer under foot and sew.
  • Seite 153: Points Passés - Allongement

    Points passés – Allongement Federstiche - Verlängerung Il est possible d’allonger les points passés 081 à 089 jusqu’à Federstiche 081 bis 089 können bis um das Fünffache ihrer cinq fois leur taille initiale sans faire varier la longueur de ursprünglichen Länge ohne Abweichung der Stichlänge point.
  • Seite 154: Single Repeat With Memory Auto-Lock

    SECTION VII Programming Combinations (Must have 3 Digit Mode Activated) Single Repeat with Memory Auto-Lock z Select 081. Machine automatically converts to show selected stitch image and information after third digit is pressed. x Press “Mirror Image” key. c Press “Elongation” key. v Press “Stitch Length”...
  • Seite 155: Répétition Simple Avec Arrêt Automatique Mémorisé

    SECTION VII TEIL VII Programmation de combinaisons (le Programmieren von Kombinationen mode 3 chiffres doit être activé) (Dreistellenmodus muss aktiviert sein) Répétition simple avec arrêt automatique mémorisé Einfaches Wiederholen mit Speicher Auto-Verriegelung z Sélectionner 081. z Wählen Sie 081. Dès que l’on appuie sur le troisième chiffre, la machine Machine automatically converts to show selected stitch passe automatiquement à...
  • Seite 156: Combining Sequence

    Combining Sequence z Select 091. (Press “Mirror Image” key and change stitch width or length if desired.) x Press “ENTER” key to memorize. A blinking cursor will appear to indicate where next selected and entered stitch will be memorized within the sequence.
  • Seite 157: Combinaison D'une Séquence

    Combinaison d’une séquence Kombinieren einer Abfolge z Sélectionner 091. z Wählen Sie 091. (Appuyer sur la touche “Image miroir” et modifier la (Drücken Sie die Spiegelbildtaste und ändern Sie auf largeur ou la longueur de point si nécessaire.) Wunsch die Stichbreite oder -länge.) x Drücken Sie die Eingabetaste zum Speichern.
  • Seite 158: Reset Combined Sequence To Beginning

    b Change thread color. n Select 104. Press “ENTER” key. m Press “Memory Auto-Lock” key. , Place fabric and stabilizer under foot and sew over straight stitch, placing flower between leaves. . Cut connecting threads. Reset Combined Sequence to Beginning It is possible to partially sew the combined sequence and restart the machine at the beginning.
  • Seite 159: Reprise De La Séquence Combinée Au Début

    b Installer un fil d’une autre couleur. b Ändern einer Garnfarbe n Sélectionner 104. Appuyer sur la touche “ENTER”. n Wählen Sie 104. Drücken Sie die Eingabetaste. m Drücken Sie die Speicher Auto-Vernähtaste. m Appuyer sur la touche “Arrêt automatique mémorisé”. , Legen Sie Stoff und Verstärkungsunterlage unter den , Placer le tissu et le stabilisateur sous le pied et coudre et Nähfuß...
  • Seite 160: Combining Letters

    Combining Letters There are 2 font styles: Block letters (300 stitch numbers) Script or Monogram letters (500 stitch numbers) z Select 327. x Press “ENTER” key. c Select 357. v Press “ENTER” key. b Select 345. n Press “ENTER” key. m Select 348.
  • Seite 161: Combinaison De Caractères

    Combinaison de caractères Kombinieren von Buchstaben Il existe deux styles d'écriture : Es stehen 2 Schriftarten zur Auswahl: Capitales (points numéros 300) Blockbuchstaben (Stichnummern 300) Caractères en script ou monogrammes (points numéros Skript- oder Monogrammbuchstaben (Stichnummern 500) 500) z Wählen Sie 327. z Sélectionner 327.
  • Seite 162: How To Preview The Combined Sequence

    How to Preview the Combined Sequence (Utility, Satin, Decorative or Letters) Program the following stitches using the “ENTER” key: 519, 094, 523, 535, 327, 357, 345, 348 and 356. The LCD screen will show a maximum of 8 stitches at one time. The ARROW symbol q located under the sequence indicates that there are more stitches off screen in that direction.
  • Seite 163: Comment Visualiser De La Séquence Combinée

    Comment visualiser de la séquence combinée Vorschau der kombinierten Abfolge (points utilitaires, passés, décoratifs ou (Nutz-, Feder-, Zierstiche oder Buchstaben) caractères) Programmen Sie die folgenden Stiche unter Verwendung der Eingabetaste: 519, 094, 523, 535, 327, 357, 345, 348 und Programmer les points suivants en appuyant sur la touche 356.
  • Seite 164: Uniformly Adjusting Stitch Width Or Length

    Uniformly Adjusting Stitch Width or Length If the cursor is positioned to the right of the last stitch in the programmed sequence, the stitch width or length adjustment is applied to the entire sequence. Stitch Width: z Program 083, 094 and 083. (Cursor must be to the right of last stitch in sequence.) x Press “–”...
  • Seite 165: Réglage Uniforme De La Largeur Ou De La Longueur Des Points

    Réglage uniforme de la largeur ou de la Einheitliche Einstellung der Stichbreite oder - longueur des points länge Si le curseur est positionné à droite du dernier point de la Wenn der Cursor rechts vom letzten Stich in der séquence programmée, l’ajustement de la largeur ou de la programmierten Abfolge steht, wird die Veränderung der longueur de point s’applique à...
  • Seite 166: Individually Adjusting Stitch Width Or Length

    Individually Adjusting Stitch Width or Length If the cursor is positioned under a stitch in the programmed sequence, the stitch width or length adjustment is applied only to that stitch. z Program 088 two times. x Press “Review Memory Left” key to move cursor. c Press “–”...
  • Seite 167: Réglage Individuel De La Largeur Ou De La Longueur Des Points

    Réglage individuel de la largeur ou de la Individuelle Einstellung der Stichbreite oder - longueur des points länge Si le curseur est positionné sous un point dans la séquence Wenn der Cursor unter einem Stich in der programmierten programmée, l’ajustement de la largeur ou de la longueur Abfolge steht, wird die Veränderung der Stichbreite oder - s’applique uniquement à...
  • Seite 168: Permanent Memory

    Permanent Memory It is possible to retain a sequence for future use even if the machine is turned off. Simply save the sequence in one of the four permanent memories. Each memory has a capacity of 50 stitches. Saving Memory z Program 112 (Face to Face), 091 and 112.
  • Seite 169: Mémoire Permanente

    Mémoire permanente Permanenter Speicher Il est possible de conserver une séquence pour un usage Es ist möglich, eine Abfolge zur späteren Verwendung zu ultérieur même si la machine est mise hors tension. Il suffit speichern, selbst wenn die Nähmaschine ausgeschaltet d’enregistrer la séquence dans l’une des quatre mémoires wird.
  • Seite 170: Deleting An Individual Memory

    Recalling Memory z Press “M” key. x Press “Mirror Image” key. (An hourglass will briefly appear.) Deleting an Individual Memory z Press “M” key. x Press “C” key to delete.
  • Seite 171: Aufrufen Des Speichers

    Rappel mémoire Aufrufen des Speichers z Appuyer sur la touche “M”. z Drücken Sie die Taste M. x Drücken Sie die Spiegelbild-Taste. (Ein Sanduhrsymbol x Appuyer sur la touche “Image miroir”. (Un sablier erscheint kurz auf der Anzeige.) apparaît brièvement.) Effacement d’une mémoire individuelle Löschen eines einzelnen Speichers z Appuyer sur la touche “M”.
  • Seite 172: Cleaning The Hook Area And Feed Dog

    SECTION VIII Taking Care of Your Machine Your machine has been meticulously designed and manufactured to give you a lifetime of sewing pleasure. Do not store the machine in a high humidity area, near a heat radiator or in direct sunlight.
  • Seite 173: Entretien De Votre Machine

    SECTION VIII TEIL VIII Entretien de votre machine Pflege und Wartung Ihrer Maschine Ihre Maschine wurde mit großer Sorgfalt konzipiert und Votre machine a été méticuleusement conçue et fabriquée gefertigt, um Ihnen lebenslange Nähfreude zu bereiten. pour vous procurer le plaisir de coudre toute une vie. Ne pas Lagern Sie die Maschine nicht in Bereichen mit hoher ranger la machine dans un endroit où...
  • Seite 174: Replacing The Bobbin Case

    Replacing the Bobbin Case Insert the bobbin case so the knob q fits next to the stopper w in the hook area. The red triangle marks e on the bobbin case and stopper must align with each other. Attach the needle plate and tighten the screws. After cleaning, be sure to replace the needle, presser foot and bobbin.
  • Seite 175: Remise En Place De La Boîte À Canette

    Remise en place de la boîte à canette Austausch der Spulenkapsel Insérer la boîte à canette de façon à ce que le bouton q se Setzen Sie die Spulenkapsel so ein, dass der Knopf q sich trouve près de la butée w dans la zone du crochet. Les neben Anschlag w im Greiferbereich befindet.
  • Seite 176: Stitch Chart

    Stitch Chart / Diagranme de point / Heftung Diagramm NOTE: Stitches 001, 061, 062 and 063 have a number to the right of the stitch illustration. This number indicates how many stitches will be sewn if programmed into a sequence. Stitches that are compatible with the Face to Face key are identified on the stitch chart with an “F”...
  • Seite 177 REMARQUE : Les points 001, 061, 062 et 063 portent un chiffre sur la droite de l’illustration. Ce chiffre indique le nombre de points que la machine va coudre en cas de programmation dans une séquence. Les points compatibles avec la touche face à face sont identifiés sur le tableau de points par un “F” placé juste après le numéro du point.
  • Seite 178: Optional Accessories

    We are pleased to offer the following optional accessories for your machine. This listing is current at time of printing but we are always developing new accessories to make sewing easier. Contact your authorized dealer or service center to learn more about the latest innovations OR visit us at our website: www.elna.com. Accessory Name Accessory Name...
  • Seite 179: Accessoires En Option

    à l'heure de la mise sous presse mais nous élaborons sans cesse de nouveaux accessoires pour rendre la couture plus facile. Prenez contact avec votre revendeur ou votre centre technique agréé pour en savoir plus sur les dernières innovations, OU visitez notre site Web : www.elna.com. Référence Nom de l’accessoire...
  • Seite 180: Zusätzlich Erhältliches Zubehüor

    Zusätzlich erhältliches Zubehör Wir freuen uns folgendes, zusätzlich erhältliches Zubehör für Ihre Maschine anbieten zu können. Diese Liste ist zum Zeitpunkt der Drucklegung aktuell, aber wir entwickeln laufend neues Zubehör, um das Nähen zu erleichtern. Kontaktieren Sie Ihren Händler oder ein Kundendienstzentrum, um mehr über die neuesten Innovationen zu erfahren ODER besuchen Sie unsere Website: .
  • Seite 181: Warning Messages

    Warning Messages Three beep sounds will alert you to machine problems. The LCD screen will show one of these messages. What to Do Message Reason Release the foot control. Power switch is turned on while foot control is pressed. Press the “Up/Down Needle” Power switch is turned on with the needle key.
  • Seite 182 Remove tangled thread. The machine is malfunctioning because of Contact your authorized the item indicated. Example: “E1 error” – Elna dealer or service error in initialization of stepping motor. center where you purchased your machine. The LCD screen is abnormal.
  • Seite 183: Messages D'avertissement

    Messages d’avertissement En cas de problèmes de fonctionnement, la machine émet trois bips sonores. L’écran à cristaux liquides affiche l’un des messages suivants. Message Cause Solution La machine a été mise sous tension tout en Relâcher la pédale. appuyant sur la pédale. Appuyer sur la touche de montée/ La machine a été...
  • Seite 184 Message Cause Solution La machine ne coud pas avec la touche marche/ Débrancher la pédale. arrêt parce que la pédale est branchée. La touche “Aiguille jumelée” a été actionnée après Sélectionner un autre point ou avoir sélectionné un point non compatible avec coudre avec une seule aiguille.
  • Seite 185: Warnhinweise

    Warnhinweise Im Falle von Funktionsproblemen, gibt die Maschine drei Pieptöne von sich. Auf dem Bildschirm erscheint eine der nachstehenden Meldungen. Anzeige Grund Behebung Der Schalter ist eingeschaltet, wenn auf den Nehmen Sie den Fuß vom Fußanlasser getreten wird. Fußanlasser. Der Schalter ist eingeschaltet, wenn die Nadel Drücken Sie die Taste zum herabgesenkt ist.
  • Seite 186 Anzeige Grund Behebung Die Maschine näht nicht mit der Start-/Stopptaste, Nehmen Sie den Fußanlasser ab. denn der Fußanlasser ist anschlossen. Die Zwillingsnadeltaste wurde nach Auswahl eines Wählen Sie einen anderen Stich Stiches gedrückt, der nicht mit einer eingelegten oder nähen Sie mit einer Zwillingsnadel kompatibel ist.
  • Seite 187: Troubleshooting

    Troubleshooting Condition Cause See page(s) Needle thread 1. The needle is not threaded properly. 52-56 breaks 2. The needle thread tension is too tight. 3. The needle is bent or blunt. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The needle thread and bobbin thread are not properly under (drawn to the back of) the presser foot when starting to sew.
  • Seite 188: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Cause Anomalie See page(s) Le fil d’aiguille 1. L’aiguille n’est pas correctement enfilée. 53-57 2. Le fil d’aiguille est trop tendu. casse. 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal insérée. 5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas correctement placés sous le pied presseur (tirés vers l’arrière du pied presseur) au début de la couture.
  • Seite 189: Problemlösungen

    Problemlösungen Problem Ursache Sehen Sie Seite (n) 1. Nadel nicht richtig eingefädelt. Oberfaden reißt 53-57 2. Oberfadenspannung zu stark. 3. Nadel verbogen oder stumpf. 4. Nadel nicht richtig eingesetzt. 5. Ober- und Unterfaden bei Nähbeginn nicht unter Nähfuß gelegt (nicht zur Rückseite des Nähfußes gezogen).
  • Seite 190: Index

    INDEX Fabric ................42 Accessories ............4, 172 Face Plate .............. 2, 168 Accessory Definitions ..........6-8 Face to Face Key ..........20, 146 Accessory Storage ............4 Factory Default Settings ........26, 66 Alignment of Stitches within a Sequence ....160 Fagoting ..............
  • Seite 191 Scallop Edges ............138 Script Letters ............. 154, 170 Needle Plate ........... 2, 4, 8, 36 Seam Allowance Lines ..........36 Needle Position ..........16, 18, 62 Select Mode Key ............ 18, 60 Needle Threader ............2, 56 Sensor Buttonholes ..........86-92 Needles ..........
  • Seite 192: Index

    INDEX Écran à cristaux liquides ..........3, 23 1/4 pouces ............. 5, 9, 119 Écrasement de la mémoire ........... 163 Effacement d’une mémoire individuelle ....157, 165 Élastique ................81 Accessoires ............... 5, 173 Enfile-aiguille ............... 3, 57 Accessoires en option ........... 173 Entoilage ......
  • Seite 193 Table à matelasser ............5, 13 Nettoyage ............... 167-169 Tableau de points ............3, 11 Numéros/Caractères ..........155, 171 Tablette d’écriture ............11 Talon ................3, 31 Tension du fil ..............3, 39 Ourlets ..............75, 83 Tissu ................43 Tissus épais ............
  • Seite 194 INDEX Haarbiesen ..............131 Handrad ................3 Heften ................ 71, 129 Abdeckplatte ............... 3, 167 Helligkeitseinstellung der Flüssigkristallanzeige ... 3, 19 Abfolge mit einfacher Wiederholung ....... 149 Hohlsaumstiche .............. 135 Änderung ................ 157 Annähen von Knöpfen ............. 105 Anschluss der Maschine an den Netzstrom ...... 15 Kipptaste ..............
  • Seite 195 Rollsaum ................75 Rückwärtstaste ............. 3, 17 Venezianischer Saumstich ..........133 Rundes Knopfloch ............85, 91 Versäubern ..............77, 111 Rüschen ............9, 69, 137, 141 Verstärktes Knopfloch ............89 Verstärkungsunterlage ..79, 81, 85, 97, 131, 139, 145, 147 Viertelzoll ..............
  • Seite 196 Elna International Corp.SA Geneva, Switzerland www.elna.com 846-800-783 (E/F/G)

Inhaltsverzeichnis