Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 50R230 Smartspine TLSO Gebrauchsanweisung

Ottobock 50R230 Smartspine TLSO Gebrauchsanweisung

Thorakolumbosakralorthese
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
50R230 Smartspine TLSO
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Notkunarleiðbeiningar .....................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
사용 설명서 ...................................................................................................................
5
9
13
17
21
25
29
33
37
41
45
49
53
57
61
65
69
73
77
81
85
89
92

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50R230 Smartspine TLSO

  • Seite 1 50R230 Smartspine TLSO Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Notkunarleiðbeiningar ..................... Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Seite 4 Taillenumfang* / Waist circumference Größe / Size inch 76,2 – 88,9 30 – 35 88,9 – 101,6 35 – 40 101,6 – 114,3 40 – 45 114,3 – 127 45 – 50 127 – 139,7 50 – 55 * oberhalb des Beckenkamms / above the iliac crest PA, PES, PP, PU Schaum/PU foam, Aluminum Material...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-03-04 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Seite 6: Sicherheit

    Die ausgeübte Kompression ist über das "Mechanical Advantage Pulley System" individuell regu­ lierbar. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B.
  • Seite 7 4.2 Anpassen > Der Patient steht. > Die Clip-Verschlüsse an der Thoraxabstützung sind geöffnet. > Die Klettverschlüsse des Bauchgurts sind geöffnet. > Der Zuggurt ist vollkommen gelockert. 1) Die Rückenplatte der Orthese mittig positionieren und die Gurte über die Schultern hängen (siehe Abb. 1).
  • Seite 8: Reinigung

    4) Das Ende des Zuggurts nach vorne ziehen und am Bauchgurt ankletten (siehe Abb. 10). 4.4 Optional - Komponenten entfernen Die Seitenplatten, die Rückenplatte und die Bauchplatte können entfernt werden. Das Entfernen der Komponenten wird vom Arzt angeordnet. Seitenplatten 1) Die Klettverschlüsse zwischen den Seitenplatten und der Rückenplatte öffnen. 2) Die Seitenplatten entfernen.
  • Seite 9: Ce-Konformität

    ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50R230 Smartspine TLSO thoracolumbosacral brace. 2 Intended use 2.1 Indications for use The brace is intended exclusively for orthotic fittings of the back and exclusively for contact with intact skin.
  • Seite 10: Explanation Of Warning Symbols

    straightening and muscular stabilization and the lumbar spine by increasing intra-abdominal pres­ sure and providing external stabilization. The removable lateral pads augment intra-abdominal pressure elevation and exterior stabilization in addition. The applied compression can be individually controlled with the Mechanical Advantage Pulley System.
  • Seite 11 4.1 Selecting the Size 1) Measure the waist circumference approx. 2 cm above the iliac crest. 2) Determine the brace size (see size chart). 4.2 Adaptation > The patient is standing. > The clip closures on the thorax support are open. >...
  • Seite 12: Legal Information

    2) Close the abdominal strap (see fig. 8). 3) Fasten the clip closure (see fig. 9). 4) Pull the end of the pull cable forward and attach it to the abdominal strap with the hook-and- loop fastener (see fig. 10). 4.4 Optional – removing components The side plates, back plate and abdominal plate can be removed.
  • Seite 13: Avant-Propos

    6.3 CE Conformity The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on medical devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the manufacturer's website. 1 Avant-propos Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2020-03-04 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que ►...
  • Seite 14: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2.4 Effets thérapeutiques L’orthèse favorise le redressement actif du rachis thoracique et stimule la stabilisation musculaire de celui-ci. Elle favorise la coordination sensori-motrice, atténue les douleurs et soulage le rachis thoracique grâce à un redressement actif et une stabilisation des muscles ainsi que le rachis lom­ baire grâce à...
  • Seite 15: Mise En Place

    ► Seul le personnel spécialisé est habilité à procéder au premier ajustement et à la première utilisation du produit. Apprenez au patient comment manipuler et entretenir correctement le produit. ► ► Indiquez au patient qu'il doit immédiatement consulter un médecin s'il constate des change­ ments anormaux sur sa personne (par ex.
  • Seite 16: Mise Au Rebut

    ► Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou en­ dommagé. > Le patient se tient debout. > La fermeture à clip du support thoracique et la fermeture velcro de la sangle abdominale sont ouvertes sur l’un des côtés de l’orthèse.
  • Seite 17: Uso Conforme

    6.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre. 6.2 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Seite 18: Significato Dei Simboli Utilizzati

    2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative Nei seguenti casi si rende necessaria la consultazione del medico: lesioni o patologie cutanee, in­ fiammazioni, cicatrici protruse con rigonfiamenti, arrossamento e ipertermia della parte trattata, gonfiori, disturbi della circolazione linfatica - anche gonfiori delle parti molli di natura sconosciuta in distretti lontani dall'ortesi, disturbi della sensibilità...
  • Seite 19 4 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono es­ sere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. ►...
  • Seite 20: Smaltimento

    AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ► Verificare la funzionalità, l'usura e l'eventuale danneggiamento del prodotto prima di ogni utilizzo. ► Non utilizzare più un prodotto non funzionante, usurato o danneggiato. > Il paziente è in piedi. >...
  • Seite 21: Uso Previsto

    6 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 6.1 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente.
  • Seite 22: Modo De Funcionamiento

    El médico será quien determine la indicación. 2.3 Contraindicaciones 2.3.1 Contraindicaciones absolutas Se desconocen. 2.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médi­ co: enfermedades o lesiones de la piel; inflamaciones; cicatrices con hinchazón, enrojecimiento y sobrecalentamiento en la región corporal que se va a tratar;...
  • Seite 23 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y lociones Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del material ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas ni lociones. 4 Manejo INFORMACIÓN ► El periodo de tiempo que se puede llevar puesta la órtesis durante el día y el periodo de uso dependen generalmente de las indicaciones del médico.
  • Seite 24 PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ►...
  • Seite 25 3) La órtesis puede lavarse a mano con agua tibia a 30 °C con un detergente convencional para ropa delicada. 4) Aclare la órtesis con abundante agua. 5) Deje que se seque al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos sola­ res, estufas o radiadores).
  • Seite 26: Contraindicações

    • Morbus Scheuermann • Fraturas por compressão na coluna torácica (sem deficiências neurológicas) • Alterações degenerativas graves da coluna torácica e/ou da coluna lombar • Fraturas do corpo vertebral estáveis, de causa traumática, localizadas na coluna torácica e/ou na coluna lombar •...
  • Seite 27 INDICAÇÃO Uso incorreto e alterações Alterações ou perda de funcionamento, bem como danos no produto ► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado. ► Não efetue alterações inadequadas no produto. INDICAÇÃO Contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, óleos, pomadas e loções Estabilização insuficiente devido à...
  • Seite 28 4.3 Colocação CUIDADO Contato direto da pele com o produto Irritação cutânea causada por atrito e formação de suor Não vestir o produto diretamente sobre a pele. ► CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à...
  • Seite 29 4.5 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. ► Limpar regularmente a órtese: 1) Remover todas as placas. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Lavar a órtese à...
  • Seite 30: Contra-Indicaties

    2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel De brace mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteuning van de functie van de rug en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. De orthese mag uitsluitend worden gebruikt op indicatie. 2.2 Indicaties •...
  • Seite 31: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productschade Houd het product uit de buurt van open vuur, gloed en andere hittebronnen. ► VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ►...
  • Seite 32 2) Optioneel - instellen van de hoogte van de buikriem: pas de positie van de buikriem in de hoogte aan. Maak daarvoor het klittenband van het "Mechanical Advantage Pulley System" los van de rugplaat en breng het op de gewenste positie aan (zie afb. 2). INFORMATIE: Let erop dat de positie van de klittenbandvlakken aan weerszijden gelijk is.
  • Seite 33: Afvalverwerking

    Rugplaat 1) Trek de veerknop naar buiten en verwijder de thoracale steun (zie afb. 4). 2) Maak de buikriem van de rugplaat los. Maak daarvoor het klittenband van het "Mechanical Advantage Pulley System" los van de rugplaat. 3) Verwijder de rugplaat. Buikplaat >...
  • Seite 34: Ändamålsenlig Användning

    ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ anvisningarna. Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ►...
  • Seite 35: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ► OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ►...
  • Seite 36 3) Valfritt – ta bort sidoplattorna: Lossa kardborrebanden, ta bort sidoplattorna och stäng kardborreknäppningarna igen. 4) Placera magplattan i mitten. Stäng magbältet (se bild 3). 5) Dra ut den fjädrande knappen. Justera bröstkorgsstödets höjd så att pelotterna ligger under nyckelbenen (se bild 4). 6) Valfritt –...
  • Seite 37: Juridisk Information

    Magplatta > Ryggdelen måste tas bort. 1) Öppna kardborreknäppningarna på magdelen. 2) Ta bort magplattan (se bild 12). 4.5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel ► Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. Rengör ortosen regelbundet: 1) Ta bort alla plattor.
  • Seite 38: Formålsbestemt Anvendelse

    Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af thoraco-lumbosa­ kralortosen Smartspine TLSO 50R230. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til støttende behandling af ryggen og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer •...
  • Seite 39 FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte ► Produktet må kun anvendes på en person. ► Rengør produktet jævnligt. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ►...
  • Seite 40 4.3 Anlæggelse FORSIGTIG Direkte hudkontakt med produktet Hudirritationer på grund af friktion eller sveddannelse Anvend ikke produktet direkte på huden. ► FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksteder, indsnævrede blodkar og nerver ►...
  • Seite 41: Bortskaffelse

    1) Fjern alle plader. 2) Luk alle burrebåndslukninger. 3) Vask ortosen i hånden i 30°C varmt vand med et normalt finvaskemiddel. 4) Skyl ortosen grundigt. 5) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 5 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale bestemmelser. 6 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­...
  • Seite 42: Sikkerhet

    • Scheuermanns sykdom • Torakale kompresjonsfrakturer (uten nevrologisk utfall) • Alvorlig degenerativ forandring av brystvirvlene og/eller lendevirvlene • Stabile traumatiske virvelfrakturer i brystvirvlene og/eller lendevirvlene • Alvorlig degenerativ forandring av mellomvirvelskivene til brystvirvlene og/eller lendevirvlene • Fasettsyndrom i brystvirvlene Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner Ukjent.
  • Seite 43 ► Produktet skal kun brukes i tråd med anvisningene. ► Foreta ikke ufagmessige endringer på produktet. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ► Ikke utsett produktet for fett- eller syreholdige midler, oljer, salver eller lotioner. 4 Håndtering INFORMASJON ►...
  • Seite 44 FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging Fare for lokale trykkproblemer og innsnevring av blodkar og nerver hvis produktet settes på feil eller for stramt ► Sørg for at produktet settes på korrekt og sitter riktig. LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ►...
  • Seite 45: Juridiske Merknader

    5 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 6 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 6.1 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommer til anvendelse i enkelte land, befinner seg under dette ka­ pittelet på...
  • Seite 46: Turvallisuus

    2.3 Kontraindikaatiot 2.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden esiintyessä on otettava yhteyttä lääkäriin: ihosairaudet/
 - vammat, tuleh­ dukset, paksut arvet joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikaläm­ pöisyys, kasvaimet, lymfanesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä, tuntohäiriöt vartalon alueella.
  • Seite 47 4 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Seite 48 HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vauriot aina ennen käyt­ töä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut. > Potilas seisoo. > Rintakehätuen solkilukko ja vatsavyön tarrakiinnitys on avattu yhdeltä...
  • Seite 49 6 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 6.1 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. 6.2 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 50: Almennar Öryggisleiðbeiningar

    2.3.2 Varúðarráðstafanir Hafa þarf samband við lækni ef einhver eftirfarandi einkenna koma fram: húðsjúkdómar eða -sár, bólga, þrútin útbrot með bólgu, roða og hita á svæðinu þar sem stoðtækinu er komið fyrir, æxli, uppsöfnun í eitlum – þar á meðal óljós bólga mjúkvefs undir stoðtækinu og tilfinningartruflun í hrygg.
  • Seite 51 4 Meðhöndlun UPPLÝSINGAR ► Læknir segir yfirleitt til um hvenær og hve lengi skal nota vöruna á hverum degi. ► Einungis þjálfað starfsfólk má sjá um upphaflega mátun og notkun vörunnar. Gefið sjúklingnum leiðbeiningar um notkun og meðhöndlun vörunnar. ► ►...
  • Seite 52 ÁBENDING Notkun slitinnar eða skemmdrar vöru Takmörkuð virkni ► Fyrir hverja notkun skal athuga hvort varan virki á réttan og öruggan hátt og hvort slit eða skemmdir séu sýnilegar. ► Haldið ekki áfram að nota vöru sem er ónothæf, slitin eða skemmd. >...
  • Seite 53: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    6 Lagalegar upplýsingar Öll lagaleg skilyrði eru háð viðkomandi landslögum í notkunarlandinu og kunna að vera mismunandi samkvæmt því. 6.1 Svæðisbundnar lagalegar upplýsingar Lagalegar upplýsingar sem gilda eingöngu í tilteknum löndum eru skrifaðar á opinberu tungumáli viðkomandi lands að loknum þessum kafla. 6.2 Bótaábyrð...
  • Seite 54: Bezpieczeństwo

    2.3 Przeciwwskazania 2.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/ska­ leczenia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejsca­ ch zaopatrzonych, guzy, zaburzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opu­ chlizny dystalnych tkanek miękkich, zaburzenia czucia w obrębie tułowia.
  • Seite 55 ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i bal­ samami. 4 Obsługa INFORMACJA Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie fachowy personel. ► Pacjenta należy poinstruować...
  • Seite 56 NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Przed każdym zastosowaniem produkt należy sprawdzić pod kątem funkcjonowania, zużycia i uszkodzeń. ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. > Pacjent stoi. >...
  • Seite 57: Wskazówki Prawne

    6 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 6.1 Lokalne wskazówki prawne Wskazówki prawne, które mają zastosowanie wyłącznie w poszczególnych krajach, występują w tym rozdziale w języku urzędowym danego kraju stosującego. 6.2 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność...
  • Seite 58: Általános Biztonsági Utasítások

    2.3 Ellenjavallatok 2.3.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 2.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: Bőrbetegségek/-sérülések, gyulladáso­ sok, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás, melegedés az ellátott testtájon, tumorok, nyirokáramlási zavarok – tisztázatlan lágyrészi duzzanatok a segédeszköztől távoli testtájakon is, érzékelészavarok a törzs környékén.
  • Seite 59 ► A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamok­ kal. 4 Kezelése INFORMÁCIÓ A termék viselésének napi időtartamát és az alkalmazás időtartamát rendszerint az orvos ha­ ► tározza meg. ► A terméket első alkalommal csak szakszemélyzet igazíthatja be és helyezheti fel. ►...
  • Seite 60 ► Ügyeljen a termék helyes felhelyezésére és pontos elhelyezkedésére. MEGJEGYZÉS Elhasználódott vagy megrongálódott termék használata Korlátozott hatás ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék hibátlan működését, kopását és sérüléseit. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy sérült terméket ne használjon tovább. >...
  • Seite 61: Použití K Danému Účelu

    6 Jognyilatkozatok A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelő­ en változhatnak. 6.1 Helyi jognyilatkozatok A kizárólag egyes országokban alkalmazandó jognyilatkozatok ebben a fejezetben találhatók a felhasználó ország hivatalos nyelvén. 6.2 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják.
  • Seite 62: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace Nejsou známy. 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, zánět, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavované části těla; tumory, poruchy odtoku lymfy - i otoky měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace pomůcky;...
  • Seite 63 ► Nevystavujte tento produkt působení olejů, prostředků a roztoků obsahujících tuky a kyseliny. 4 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odborný personál. ► ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ►...
  • Seite 64 UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Zkontrolujte produkt před každým použitím z hlediska funkce, opotřebení a poškození. ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. > Pacient stojí. > Zacvakávací spona podpěrky hrudních pelot a suchý zip břišního pásu jsou na jedné straně rozepnuté.
  • Seite 65: Právní Ustanovení

    6 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 6.1 Upozornění na místní právní předpisy Upozornění na právní předpisy, které jsou uplatňovány výhradně v jednotlivých státech, jsou uve­ deny v této kapitole v úředním jazyce příslušného státu uživatele. 6.2 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů...
  • Seite 66: Indicaţii Generale De Siguranţă

    2.3 Contraindicaţii 2.3.1 Contraindicaţii absolute Nu sunt cunoscute. 2.3.2 Contraindicaţii relative În cazul următoarelor tablouri clinice este necesară consultarea medicului: afecţiuni/leziuni cuta­ nate, inflamaţii, prezenţa unor cicatrici hipertrofiate, cu tumefacţii, congestii şi hipertermie în re­ giunea unde urmează să se aplice orteza, tumori, perturbări ale fluxului limfatic – inclusiv tumefa­ cţii cu cauză...
  • Seite 67 INDICAŢIE Contactul cu substanţe cu conţinut de grăsimi şi acizi, uleiuri, creme şi loţiuni Stabilizare necorespunzătoare datorită pierderii funcţionalităţii materialului ► Nu expuneţi produsul la substanţe cu conţinut de grăsimi sau acizi, uleiuri, creme şi loţiuni. 4 Manipulare INFORMAŢIE ► Durata zilnică...
  • Seite 68 ATENŢIE Aplicarea incorectă sau prea strânsă Apariţia unor efecte locale ale presiunii şi comprimarea vaselor sanguine şi a nervilor din zona unde este aplicată orteza, din cauza aplicării incorecte sau prea strânse ► Asiguraţi-vă că produsul este aplicat şi poziţionat corect. INDICAŢIE Utilizarea unui produs uzat sau deteriorat Limitarea efectelor...
  • Seite 69: Eliminare Ca Deşeu

    5) Lăsaţi orteza să se usuce la aer. Evitaţi expunerea directă la căldură excesivă (de ex. prin radi­ aţii solare, căldura de la sobe sau corpuri de încălzire). 5 Eliminare ca deşeu Eliminaţi produsul în conformitate cu prevederile naţionale valabile. 6 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară...
  • Seite 70: Opće Sigurnosne Napomene

    • teška degenerativna promjena međukralježničnih diskova prsne i/ili slabinske kralježnice • fasetni sindrom prsne kralježnice Indikaciju postavlja liječnik. 2.3 Kontraindikacije 2.3.1 Apsolutne kontraindikacije Nisu poznate. 2.3.2 Relativne kontraindikacije U slučaju sljedećih indikacija nužno je savjetovanje s liječnikom: bolesti/ozljede kože, upale, izbočeni ožiljci s oteklinom, crvenilo i pregrijavanje u zbrinutom dijelu tijela;...
  • Seite 71 NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, uljima, mastima i losionima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ► Proizvod nemojte izlagati sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, uljima, mastima i losioni­ 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ►...
  • Seite 72 OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Lokalne pojave kompresijskih točaka i suženja krvnih žila i živaca koji prolaze tim područjem usli­ jed pogrešnog ili prečvrstog postavljanja ► Osigurajte pravilno nalijeganje i pravilan dosjed proizvoda. NAPOMENA Primjena istrošenog ili oštećenog proizvoda Ograničeno djelovanje ►...
  • Seite 73: Použitie V Súlade S Určením

    5 Zbrinjavanje Proizvod zbrinite u skladu s važećim nacionalnim propisima. 6 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 6.1 Lokalne pravne napomene Pravne napomene, koje su isključivo primjenjive u pojedinim državama, nalaze se u ovom poglav­ lju na odgovarajućem službenom jeziku države korisnika.
  • Seite 74: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie Nie sú známe. 2.3.2 Relatívne kontraindikácie Pri nasledujúcich indikáciách je potrebná konzultácia s lekárom: ochorenia/poranenia kože, zápa­ ly, ohrnuté jazvy s opuchom, sčervenanie a prehriatie na ošetrovanej časti tela, tumory, poruchy lymfatického odtoku, vrátane nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky, po­ ruchy citlivosti v drieku.
  • Seite 75 UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, s olejmi, masťami a emulziami. 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú...
  • Seite 76 POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dôsledku nesprávneho ale­ bo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne uloženie výrobku. UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená účinnosť ►...
  • Seite 77: Právne Upozornenia

    5 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 6 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť. 6.1 Miestne právne upozornenia Právne upozornenia, ktoré sú uplatňované výlučne v jednotlivých krajinách, sa nachádzajú pod touto kapitolou v úradnom jazyku príslušnej krajiny použitia.
  • Seite 78: Принцип На Действие

    • Тежки дегенеративни изменения на гръбначните дискове на гръдния и/или лумбалния отдел на гръбначния стълб • Фасетен синдром на гръдния отдел на гръбначния стълб Показанията се определят от лекар. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания Не са известни. 2.3.2 Относителни противопоказания При...
  • Seite 79 ► Използвайте продукта внимателно и само по предназначение. ► Не извършвайте направомерни изменения по продукта. УКАЗАНИЕ Контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, масла, мехлеми и лосио­ ни Недостатъчна стабилност в резултат от загуба на функционалността на материала ► Не поставяйте продукта в контакт с препарати, съдържащи мазнини или киселини, ма­ сла, мехлеми...
  • Seite 80 4.3 Поставяне ВНИМАНИЕ Директен контакт на кожата с продукта Раздразнение на кожата поради триене или запотяване Не носете продукта директно върху кожата. ► ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно...
  • Seite 81: Изхвърляне Като Отпадък

    4.5 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. ► Почиствайте редовно ортезата: 1) Отстранете всички пластини. 2) Затворете всички закопчалки велкро. 3) Перете ортезата на ръка в топла вода 30°C с препарат за фини тъкани от търговската мрежа.
  • Seite 82: Kullanım Amacı

    2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Ortez sadece sırtın ortetik tedavisi için kullanılır ve sadece sağlıklı cilt ile temas için öngörülmüş­ tür. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır. 2.2 Endikasyonlar • Torakal sırt ağrısı (mekanik kaynaklı) • Torakal kifoz (çevresel bastırma) (kemiğe sabitlenmemiş, mekanik kaynaklı) •...
  • Seite 83 DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DUYURU Uygun olmayan kullanım ve değişiklikler Üründe fonksiyon değişiklikleri veya kaybı ve ayrıca hasarlar. ►...
  • Seite 84 7) Çıt çıt bağlantılar kapatılmalı ve kemerin uzunluğu ayarlanmalıdır (bkz. Şek. 6). 8) Opsiyonel - Y velkro bağlantısının kısaltılması: Kemerlerin Y velkro bağlantısı açılmalı ve kemerlerin boyu kısaltılmalıdır (bkz. Şek. 7). 4.3 Yerleştirme DİKKAT Ürünün ciltle doğrudan teması Sürtünme veya terleme nedeniyle cildin tahriş olması ►...
  • Seite 85: Yasal Talimatlar

    4.5 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. ► Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: 1) Tüm plakaları çıkarınız. 2) Tüm cırtlı bağlantıları kapatınız. 3) Ortez 30°C sıcaklığındaki suda, piyasada satılan hassas yıkama deterjanı katılarak elde yıkan­ malıdır.
  • Seite 86 2 使用目的 2.1 使用目的 本装具は、装着部分の皮膚が良好な状態であることを確認した上で、背中にのみご使用くださ い。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 胸椎痛(器質的疾患) • 胸部後弯(脊椎後湾症)(椎体融合がない、器質的疾患) • ショイエルマン病 • 胸椎圧迫骨折(神経障害がない状態) • 胸椎および腰椎の重度の変性 • 胸部および腰椎の安定型外傷性骨折 • 椎間板および胸椎、腰椎の重度の退行変性 • 胸椎の椎間関節症候群 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 特になし。 2.3.2 相対的禁忌 以下の症状が発生した場合は、医師に相談してください。装着される部位に皮膚疾患や損傷、炎 症、または浮腫ができた場所に生じた傷、発赤、温熱感などが見られる場合。装着部位から離れ た場所に不明瞭な浮腫などを含む腫瘍やリンパ管の流れに対する異常などが見られる場合。また は、四肢の知覚異常が見られる場合。 2.4 用途 本装具は、体幹部を安定させ、体幹の動きを妨げることなく姿勢を保持します。...
  • Seite 87 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してください。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 ► 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 4 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくださ ► い。 4.1 サイズの選択 1) 腸骨稜のおよそ2 cm上で胴囲を測定してください。 2) 装具のサイズを選んでください(サイズ表参照)。 4.2 適合 > 装着は立位で行います。 > 胸部サポートのバックルを開けます。 >...
  • Seite 88 4.3 適用・装着方法 注意 製品と皮膚との接触により発生する危険性 摩擦や発汗により皮膚が炎症を起こすことがあります。 本装具は直接皮膚の上に装着しないでください。 ► 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害 やしびれなどが発生するおそれがあります。 製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止してください。 ► > 装着は立位で行います。 > 胸部サポートのバックルと腹部ストラップベルトの面ファスナーを片方だけ開けます。 > プルケーブルを完全に緩めます。 1) 開いている側から体に装着します。 2) 腹部ストラップベルトを閉めます(画像参照 8)。 3) バックルを閉じます(画像参照 9)。 4) プルケーブルの端を前に引いて腹部ストラップベルトの面ファスナー上に固定します(画像 参照 10)。 4.4 オプション – 部品コンポーネントの取外し 側面パーツ、背面プレート、および腹部プレートは、取り外し可能です。これらのパーツは、医 師の指示に従って取り外してください。...
  • Seite 89 装具のお手入れは定期的に行なってください。 1) すべてのプラスチックプレートを外します。 2) 面ファスナーは全て閉じておいてください。 3) 標準的な中性洗剤を使用し、30 °Cの温水で手洗いをしてください。 4) 充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、ストーブやラジ エーターなどの暖房器具など)。 5 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 6.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 6.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 6.3 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2020-03-04 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。...
  • Seite 90 • 胸椎和/或腰椎严重椎间盘退行性病变 • 胸椎脊柱小关节综合征 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、炎症、疤痕突起并伴有肿胀、穿戴矫形器 的身体部位发红发热、肿瘤、淋巴循环不畅——包括佩戴部位远端出现不明原因的软组织肿胀,以 及躯干灵敏度障碍。 2.4 作用原理 本矫形器有助于提高胸椎肌肉稳定性并矫正胸椎。该矫形器能够促进感觉运动机能,减轻疼痛,通 过主动校正以及提高肌肉稳定性达到减轻胸椎负担的目的,并且通过提高腹内压力和外部稳定性来 减轻腰椎负担。 可拆卸的侧板额外增强腹内升压和外部稳定作用。 所施加的压力可以通过“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益滑轮系统)进行个别调节。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 小心...
  • Seite 91 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 1) 髂嵴以上约2cm处测量腰围。 2) 查询矫形器尺寸(参见尺寸表格)。 4.2 调整 > 患者站立。 > 胸部支撑上的卡扣打开。 > 腹部绑带的粘扣打开。 > 拉带完全松开。 1) 将矫形器的背板居中放置,并将绑带搭挂在肩部(见图 1)。 2) 可选 调整腹部绑带高度:调整腹部绑带的高度位置。为此,请松开背板上“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益滑轮系统)的粘扣并作位置调整(见图 2)。 信息: 请注意,扣合面的位置在两侧须一致。 3) 可选 - 去除侧板:将粘扣松开,去除侧板,然后将粘扣重新扣合。 4) 将腹板居中放置,并将腹部绑带扣合(见图 3)。...
  • Seite 92 4) 将拉带末端向前拉,并在腹部绑带上粘扣固定(见图 10)。 4.4 可选 - 去除组件 可去除侧板、背板和腹板。组件的去除由医生决定。 侧板 1) 打开侧板和背板之间的粘扣。 2) 去除侧板。去除时,将侧板越过腹部组件拉出(见图 11)。 背板 1) 将弹簧钮抽出,并将胸部支撑去除(见图 4)。 2) 松开背板上的腹部绑带。为此,请松开背板上“Mechanical Advantage Pulley System”(机械增益 滑轮系统)的粘扣。 3) 去除背板。 腹板 > 背部组件必须已经去除。 1) 将腹部组件上的粘扣打开。 2) 去除腹板(见图 12)。 4.5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 1) 将所有托板取出。 2) 扣合所有的粘扣。...
  • Seite 93 사용자에게 제품의 안전한 사용을 숙지시키십시오. ► 제품에 관해 궁금한 점이 있거나 문제가 발생할 경우 제조사에 문의하십시오. ► 특히 건강상태의 악화 등 제품과 관련하여 심각한 문제가 발생한 경우 제조사와 해당 국가의 ► 관할 관청에 신고하십시오. 이 문서를 잘 보관하십시오. ► 이 사용 설명서는 흉요 천추 보조기인 스마트 스파인 TLSO 50R230의 조정과 착용을 위한 주요 정보를...
  • Seite 94 3.2 일반적인 안전 지침 주의 열, 열기 또는 불 접촉 부상 위험(예: 화상) 및 제품 손상 위험 화기, 열기 또는 다른 열원으로부터 제품을 멀리하십시오. ► 주의 다른 사람에게 재사용 및 불충분한 세척 피부 자극, 병원균 오염에 의한 감염이나 습진 발생 이 제품은 반드시 한 사람에게만 사용해야 합니다. ►...
  • Seite 95 5) 스프링 버튼을 빼고 패드가 쇄골 아래에 오도록 흉부 지지대의 높이를 조정합니다(그림 4 참조). 6) 선택사항 - 흉부 지지대의 조정: 흉부 지지대의 바를 구부려서 조정합니다(그림 5 참조). 7) 클립 잠금장치를 잠그고 벨트의 길이를 조정합니다(그림 6 참조). 8) 선택사항 - Y자 벨크로 줄이기: 벨트의 Y자 벨크로를 풀고 벨트의 길이를 줄입니다(그림 7 참조).
  • Seite 96 4.5 청소 주의 사항 부적합한 세제를 사용하는 경우 부적합한 세제에 의한 제품 손상 본 제품은 허용된 세제만을 사용하여 세척해야 합니다. ► 보조기를 정기적으로 세척합니다. 1) 모든 플레이트를 제거합니다. 2) 모든 벨크로 패스너를 닫습니다. 3) 30 °C의 온수에서 일반 시판 중성세제로 보조기를 손세탁하십시오. 4) 보조기를...
  • Seite 100 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis