Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
50K324N Agilium Reactive
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 11
Instructions d'utilisation ............................................................. 17
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 23
Instrucciones de uso ................................................................. 29
Manual de utilização .................................................................. 36
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 42
Bruksanvisning ......................................................................... 48
Brugsanvisning ......................................................................... 53
Bruksanvisning ......................................................................... 59
Käyttöohje ................................................................................ 65
Instrukcja użytkowania ............................................................... 71
Használati utasítás .................................................................... 77
Návod na používanie .................................................................. 83
Kullanma talimatı ....................................................................... 89
取扱説明書 ............................................................................... 95
使用说明书 ............................................................................... 100

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 50K324N

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    50K324N Agilium Reactive Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 17 Istruzioni per l’uso ..............23 Instrucciones de uso ..............29 Manual de utilização ..............36 Gebruiksaanwijzing ..............42 Bruksanvisning ................. 48 Brugsanvisning ................. 53 Bruksanvisning ................. 59 Käyttöohje ................
  • Seite 4 AI, PP, PA, PU, PES, EL, PE Schaum / PE foam, Stahl / steel Material...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpas­ sen und Anlegen der Kniegelenkorthese Agilium Reactive 50K324N . 2 Produktbeschreibung Abb.1/ Benennung Abb.1/...
  • Seite 6: Sicherheit

    3.3 Kontraindikationen 3.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 3.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen; Entzündungen; aufgeworfene Narben mit Schwellung; Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Krampfadern stärkeren Ausmaßes, insbesondere mit Rückfluss-Störungen, Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels;...
  • Seite 7 VORSICHT Bruch des Orthesenrahmens oder -gelenks durch unsachgemäße Verformung Verletzungen durch scharfe Kanten, Funktionsverlust ► Vermeiden Sie mehrfaches Anformen der Orthese. ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an der Orthese vor. ► Informieren Sie Ihren Patienten. VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­...
  • Seite 8: Handhabung

    5 Handhabung INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festgelegt. ► Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal nach Anweisung des behandelnden Arztes erfol­ gen. ► Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich außergewöhnliche Veränderun­ gen feststellen lassen (z. B.
  • Seite 9 5.2 Anpassen Einstellen der Korrekturkraft Voraussetzung: Der Patient sitzt. > Voraussetzung: Das Kniegelenk ist entlastet und leicht gebeugt. > 1) Die Korrekturkraft über die Innensechskantschraube oberhalb des Or­ thesengelenks einstellen (siehe Abb. 7). Dadurch ändert sich der Va­ rus/Valguswinkel der Orthese (siehe Abb. 6). 2) Korrekturkraft im Stand und während des Gehens prüfen.
  • Seite 10: Reinigung

    2) Den oberen Unterschenkelgurt mit der Hand etwas nach außen ziehen (siehe Abb. 10). 3) Den Drehverschluss schräg aus der Verschlusslasche ziehen (siehe Abb. 3). 4) Den unteren Unterschenkelgurt und die beiden oberen Oberschenkel­ gurte lösen. 5) Die Orthese nach vorne vom Bein ziehen. 6 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel...
  • Seite 11: Ce-Konformität

    ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 50K324N Agilium Reactive knee joint brace. 2 Product description Fig. 1/ Designation Fig.
  • Seite 12: Contraindications

    The brace must be used in accordance with the indications. 3.2 Indications • Unicompartmental knee osteoarthritis • Post-operative fitting after meniscus reconstruction • Ligament injuries requiring unilateral relief The indication must be determined by the physician. 3.3 Contraindications 3.3.1 Absolute Contraindications None known.
  • Seite 13 CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. CAUTION Breakage of the brace frame or joint due to improper shaping Injuries caused by sharp edges, loss of function ►...
  • Seite 14 NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ► Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids. 5 Handling INFORMATION ►...
  • Seite 15 5.2 Adaptation Adjusting the corrective force Prerequisite: The patient should be seated. > Prerequisite: The knee joint should be relieved of pressure and slightly > bent. 1) Set the corrective force on the socket screw above the brace joint (see fig. 7).
  • Seite 16: Legal Information

    5) Pull the brace forwards off the leg. 6 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents ► Only clean the product with the approved cleaning agents. 1) Remove the straps and pads from the brace. 2) Fasten all hook-and-loop closures.
  • Seite 17: Avant-Propos

    ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations im­ portantes pour adapter et poser l’orthèse pour articulation de genou Agilium Reactive 50K324N. 2 Description du produit Ill.1/ Désignation Ill.1/ Désignation...
  • Seite 18: Contre-Indications

    L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Contre-indications 3.3.1 Contre-indications absolues Inconnues. 3.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées ; inflammations ; cicatrices exubérantes avec œdème ; rougeurs et hyperthermie dans la zone du corps appareillée ; va­ rices importantes, en particulier avec troubles du reflux veineux, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles du côté...
  • Seite 19 PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Rupture de la coque ou de l’articulation de l’orthèse due à...
  • Seite 20 AVIS Contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions Stabilisation insuffisante en raison de la perte de fonctionnalité de la ma­ tière du produit ► Évitez tout contact avec des produits gras et acides, des huiles, des crèmes et des lotions.
  • Seite 21 6) Fermez les autres sangles. Pour cela, passez les sangles dans la boucle de renvoi et fixez-les à l’aide de la fermeture velcro. Respectez l’ordre suivant : sangle tibiale inférieure, sangle fémorale inférieure, sangle fé­ morale supérieure. 7) Vérifiez que l’orthèse est bien serrée sans comprimer. 5.2 Ajustement Réglage de la force de correction Condition requise : le patient est assis.
  • Seite 22: Mise Au Rebut

    6) Fixez la pelote pour condyle avec la bande velcro. 5.3 Retrait > Le patient est assis. > L’articulation du genou est légèrement fléchie et déchargée. 1) Tirez la fermeture rotative vers l’extérieur. Cela permet d’ouvrir le com­ posant rigide de serrage de la sangle tibiale supérieure. 2) Tirez à...
  • Seite 23: Descrizione Del Prodotto

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. Queste istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applica­ zione e l'adattamento della ginocchiera Agilium Reactive 50K324N. 2 Descrizione del prodotto Fig. 1/ Denominazione Fig. 1/ Denominazione Pos.:...
  • Seite 24: Uso Conforme

    Fig. 1/ Denominazione Fig. 1/ Denominazione Pos.: Pos.: Cuneo di limitazione esten­ Passante sione Chiusura rotante cintura Linguetta di chiusura cintu­ per gamba superiore ra per gamba superiore Pelotta per condilo 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto L'ortesi è indicata esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti infe­ riori e deve essere applicata esclusivamente sulla pelle intatta.
  • Seite 25 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ►...
  • Seite 26 AVVISO Uso improprio e modifiche Modifiche o perdita funzionale e danni al prodotto ► Il prodotto deve essere impiegato unicamente in modo conforme e con cura. ► Non eseguire alcuna modifica non appropriata del prodotto. AVVISO Utilizzo di un prodotto usurato o danneggiato Azione limitata ►...
  • Seite 27 3) Chiudere la cintura per gamba superiore. Posizionare ora obliquamente la chiusura rotante e spingerla contro l'ortesi (v. fig. 3). Verificare che l'imbottitura della tibia si trovi sotto la linguetta di chiusura. 4) Ruotare in senso orario la chiusura rotante fino a quando la cintura per gamba poggia saldamente sulla gamba senza stringere (v.
  • Seite 28 Opzione: limitazione della flessione e dell'estensione del ginocchio Alla consegna la limitazione dell'estensione è pari a 0°. La flessione non è li­ mitata. 1) Rimuovere la pelotta del condilo. 2) Rimuovere la vite anteriore per la limitazione dell'estensione. Rimuovere la vite posteriore per la limitazione della flessione. 3) Scegliere i cunei corrispondenti alla flessione ed estensione richiesta.
  • Seite 29: Smaltimento

    5) In caso di contatto dell'ortesi con acqua salata o sporcizia: sciacquare l'ortesi con acqua pulita e lasciarla asciugare all'aria. 7 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 8 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Seite 30: Descripción Del Producto

    Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacio­ nada con la adaptación y la colocación de la órtesis de articulación de rodi­ lla Agilium Reactive 50K324N. 2 Descripción del producto Fig.1/ Denominación Fig.1/ Denominación Pos.: Pos.: Órtesis Llave Allen Destornillador Cuña limitadora de la fle­...
  • Seite 31: Modo De Funcionamiento

    sitivas y circulatorias en las zonas de las piernas (por ejemplo, en casos de neuropatía diabética). • Gonartrosis bicompartimental 3.4 Modo de funcionamiento La órtesis descarga el compartimento medial o el lateral de la articulación de rodilla empleando el principio de 3 puntos. En él se aplica una fuerza co­ rrectora sobre el cóndilo contralateral.
  • Seite 32 PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que el producto esté correctamente colocado. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ►...
  • Seite 33 ► Acuda a un médico si nota algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias). 5.1 Colocación > El paciente debe estar sentado. > La articulación de rodilla está ligeramente flexionada y descargada. 1) Coloque la órtesis encima de la pierna deslizándola desde delante. Al hacerlo, la articulación ortésica debe quedar situada en el lado lateral del compartimento afectado.
  • Seite 34 Opcional: acortar la correa tibial inferior y las correas femorales 1) Retire el velcro en forma de Y. 2) Acorte las correas a la longitud necesaria. 3) Pegue el velcro en forma de Y a la correa. Opcional: acortar la correa tibial superior 1) Desabroche el cierre de velcro del pasador.
  • Seite 35 6 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados ► Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permiti­ dos. 1) Quite las correas y los acolchados de la órtesis. 2) Cierre todos los cierres de velcro.
  • Seite 36: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adap­ tação e a colocação da órtese da articulação de joelho Agilium Reactive 50K324N. 2 Descrição do produto Fig.1/ Denominação Fig.1/...
  • Seite 37: Contraindicações

    A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Contraindicações 3.3.1 Contraindicações absolutas Não são conhecidas. 3.3.2 Contraindicações relativas Nas seguintes indicações, é necessária a consulta do médico: patologias/le­ sões cutâneas, inflamações, cicatrizes hipertróficas com edema, eritema e hipertermia na área do corpo tratada, varizes extensas, especialmente com distúrbios do refluxo ou da drenagem linfática –...
  • Seite 38 ► Limpe o produto regularmente. CUIDADO Quebra da estrutura da órtese ou da articulação devido a deforma­ ção incorreta Defeitos causados por bordas afiadas refletindo na perda do funcionamen­ ► Evite a moldagem repetida da órtese. ► Não realize alterações incorretas na órtese. ►...
  • Seite 39 5 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado depois da indicação do médico responsável. ►...
  • Seite 40 2) Verificar a força corretiva em bipedestação e durante a marcha. 3) Adaptar a força corretiva até obter o ajuste desejado. Opcionalmente: Encurtar a tira inferior da perna e as tiras da coxa 1) Remover o velcro em Y. 2) Cortar as tiras no comprimento necessário. 3) Prender o velcro em Y na tira.
  • Seite 41 6 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. 1) Remover as tiras e almofadas da órtese. 2) Fechar todos os fechos de velcro. 3) Lavar as tiras e almofadas à...
  • Seite 42: Productbeschrijving

    ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de knieorthese Agilium Reactive 50K324N. 2 Productbeschrijving Afb.1/ Omschrijving Afb.1/ Omschrijving pos.
  • Seite 43: Contra-Indicaties

    3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel; ontstekingen; hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen; ernstige spataderen, in het bijzonder met veneuze insufficiëntie;...
  • Seite 44 ► Het product mag maar worden gebruikt voor één persoon. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Breuk van het ortheseframe of -scharnier door ondeskundige aan­ passing van de vorm Verwondingen door scherpe randen, functieverlies ► Pas de vorm van de orthese niet vaker dan één keer aan. ►...
  • Seite 45 5 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren door resp. onder begeleiding van een vakspecialist vol­ gens het voorschrift van de behandelend arts.
  • Seite 46 2) Controleer de correctiekracht terwijl de patiënt staat en terwijl hij loopt. 3) Pas de correctiekracht aan tot de gewenste instelling is bereikt. Optioneel: onderste onderbeenriem en bovenbeenriemen inkorten 1) Verwijder het Y-vormige klittenband. 2) Kort de riemen in op de vereiste lengte. 3) Klit het Y-vormige klittenband vast aan de riem.
  • Seite 47: Afvalverwerking

    6 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ► Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. 1) Verwijder de riemen en de bekleding van de orthese. 2) Sluit alle klittenbandsluitingen. 3) Was de riemen en de bekleding op de hand met neutrale zeep op 30 °C. Spoel alles goed uit.
  • Seite 48: Bruksanvisning

    ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av knäledsortosen 50K324N Agilium Reactive. 2 Produktbeskrivning Bild 1/ Benämning Bild 1/ Benämning...
  • Seite 49 3.3 Kontraindikation 3.3.1 Absoluta kontraindikationer Inga kända. 3.3.2 Relativa kontraindikationer Vid följande indikationer är en konsultation med läkare nödvändig: hudsjuk­ domar/-skador, inflammation, framträdande ärr med svullnad, rodnad och värmeökning i den försörjda kroppsdelen, tydligt åderbråck med framförallt cirkulationsstörningar, cirkulationsstörningar i lymfsystemet, diffus mjukdels­ svullnad i kroppsdelar som ej är ortosförsörjda, känsel- och cirkulationsstör­...
  • Seite 50 OBSERVERA Brott på ortosram eller -led på grund av otillåten deformering Skador orsakade genom vassa kanter, förlust av funktion ► Undvik att anpassa ortosen flera gånger. ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Informera brukaren. OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a.
  • Seite 51 5 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med behörig fackpersonal efter anvisning från läkaren. ► Uppsök en läkare om du noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär).
  • Seite 52 Valfritt: Korta av den undre underbensremmen och lårremmarna 1) Ta bort Y-kardborrebandet. 2) Korta av remmarna till den längd som krävs. 3) Fäst Y-kardborrebandet i remmen. Valfritt: Korta av den övre underbensremmen 1) Lossa kardborrebandet från remlänken. 2) Ta bort kardborrepunkten. 3) Korta av remmen till önskad längd.
  • Seite 53: Juridisk Information

    ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof­ rit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og anlæggel­ se af knæledsortosen Agilium Reactive 50K324N.
  • Seite 54: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Produktbeskrivelse Ill. 1/ Betegnelse Ill. 1/ Betegnelse Pos.: Pos.: Ortose Unbrakonøgle Skruetrækker Ledkile fleksionsbegræns­ ning Ledkile ekstensionsbe­ Vendesløjfe grænsning Drejelukning til den øverste Lukkelaske til den øverste underbensrem underbensrem Kondylenpelotte 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud.
  • Seite 55: Sikkerhed

    3.4 Virkemåde Ortosen aflaster det mediale eller laterale kompartiment i knæleddet efter 3-punkt-princippet. Samtidig udløses en korrigerende kraft på den kontrala­ terale kondylus. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG...
  • Seite 56 ► Kontroller, at produktet er påsat rigtigt og sidder korrekt. BEMÆRK Ukorrekt anvendelse og forandringer Funktionsændringer eller -svigt samt skader på produktet ► Produktet må kun anvendes til det tiltænkte formål og med omhu. ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på produktet. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning...
  • Seite 57 3) Luk den øvre underbensrem. Sæt drejelukningen skråt på og tryk den mod ortosen (se ill. 3). Sørg samtidig for, at tibia polstringen er under lukkelasken. 4) Drej drejelukningen i urets retning, indtil underbensremmen sidder fast og behageligt (se ill. 4). 5) Hvis den øvre underbensrem sidder for stramt, drejes drejelukningen imod urets retning (se ill. 5).
  • Seite 58: Bortskaffelse

    4) Sæt ledkilene i ortoseknæleddet. Hertil sættes ledkilen til ekstensionsbe­ grænsningen anteriort i og til flektionsbegrænsningen sættes ledkilen posteriort i. Sørg for, at ledkilenes føring peger udad. (se ill. 8). 5) Fastgør ledkilen med skruen (se ill. 9). 6) Sæt kondylenpelotten på med burrebåndspunktet. 5.3 Aftagning >...
  • Seite 59: Bruksanvisning

    ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og leg­ ger på kneortosen Agilium Reactive 50K324N. 2 Produktbeskrivelse Fig. 1/ Betegnelse Fig.
  • Seite 60: Forskriftsmessig Bruk

    Fig. 1/ Betegnelse Fig. 1/ Betegnelse Pos.: Pos.: Vrilås øvre leggrem Lukkelask øvre leggrem Kondylpelotte 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremi­ tet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. Ortosen må alltid brukes i henhold til indikasjonene. 3.2 Indikasjoner •...
  • Seite 61: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på...
  • Seite 62 LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må det alltid kontrolleres om det er funksjons­ dyktig, slitt eller skadet. ► Et produkt som ikke lenger er funksjonsdyktig, som er slitt eller skadet, skal ikke lenger brukes. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet...
  • Seite 63 6) Lukk de gjenværende remmene. Det gjøres ved å føre remmene gjen­ nom rembøylen og feste borrelåsene. Det må gjøres i følgende rekkeføl­ ge: nedre leggrem, nedre lårrem, øvre lårrem. 7) Pass på at ortosen sitter fast og behagelig. 5.2 Tilpasning Innstilling av korrigeringskraft Forutsetning: Brukeren sitter.
  • Seite 64: Juridiske Merknader

    5.3 Ta av > Brukeren sitter. > Kneleddet er litt bøyd og avlastet. 1) Trekk vrilåsen utover. Da åpnes trekkbåndet innenfor den øvre leggrem­ men. 2) Trekk den øvre leggremmen litt utover med hånden (se fig. 10). 3) Trekk vrilåsen skrått ut av lukkelasken (se fig. 3). 4) Løsne den nedre leggremmen og de to øvre lårremmene.
  • Seite 65: Käyttöohje

    ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ► Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä polviortoosin Agilium Reactive 50K324N sovitus­ ta ja pukemista koskevia tietoja. 2 Tuotteen kuvaus Kuva...
  • Seite 66: Turvallisuus

    Ortoosia on aina käytettävä indikaation mukaisesti. 3.2 Indikaatiot • Unikompartmentaalinen gonartroosi • Leikkauksen jälkeinen hoito nivelkierukan korjauksen jälkeen • Nivelsidevammat, jotka vaativat yksipuolista kuormituksen kevennystä Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot Ei tunnettuja ehdottomia kontraindikaatioita. 3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä...
  • Seite 67 HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdis­ Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Ortoosin rungon tai nivelen murtuminen epäasianmukaisen muotoi­ lun seurauksena Terävien reunojen aiheuttamat vammat, toimintojen heikkeneminen ►...
  • Seite 68 HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille. 5 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den.
  • Seite 69 5.2 Sovitus Korjausvoiman säätäminen Edellytys: Potilas istuu. > Edellytys: Polviniveltä kuormitetaan ja koukistetaan hieman. > 1) Säädä korjausvoima ortoosin nivelen yläpuolella olevan kuusiokoloruuvin avulla (katso Kuva 7). Näin ortoosin varus-/valgus-kulma muuttuu (katso Kuva 6). 2) Tarkista korjausvoima seisonta-asennossa ja kävelyn aikana. 3) Muuta korjausvoimaa, kunnes toivottu säätö on saavutettu. Valinnaisesti: alemman sääriremmin ja reisiremmien lyhentäminen 1) Poista y:n muotoinen tarrakiinnitys.
  • Seite 70 5) Vedä ortoosi raajan päältä eteenpäin. 6 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot ► Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. 1) Poista remmit ja pehmusteet ortoosista. 2) Sulje kaikki tarrakiinnitykset. 3) Pese remmit ja pehmusteet käsin 30 °C lämpimässä vedessä neutraalilla saippualla.
  • Seite 71: Opis Produktu

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje dotyczące dopa­ sowania i zakładania ortezy stawu kolanowego Agilium Reactive 50K324N. 2 Opis produktu Ilu­ Nazwa Ilu­...
  • Seite 72: Bezpieczeństwo

    3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne Nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z leka­ rzem: schorzenia/skaleczenia skóry; stany zapalne; otwarte rany z opuchli­ znami; zaczerwienienia i przegrzania w miejscach zaopatrzonych; duże, roz­ ległe żylaki, szczególnie z zaburzeniami przepływu krwi, zaburzenia w odpły­ wie limfatycznym –...
  • Seite 73 ► Produkt może być użytkowany tylko przez jedną osobę. ► Produkt należy regularnie czyścić. PRZESTROGA Złamanie ramy ortezy lub przegubu ortezy wskutek nieprawidłowego odkształcenia Obrażenia wskutek oddziaływania ostrych krawędzi, utrata funkcji ortezy ► Należy unikać wielokrotnego odkształcania ortezy. ► Nie wolno dokonywać żadnych nieprawidłowych zmian w konstrukcji ortezy.
  • Seite 74 ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami. 5 Obsługa INFORMACJA ► Z reguły codzienny czas noszenia i okres stosowania ortezy ustala leka­ ► Pierwsze dopasowanie i zastosowanie produktu przeprowadza jedynie przeszkolony personel fachowy zgodnie z zaleceniami lekarza prowa­ dzącego.
  • Seite 75 5.2 Dopasowanie Ustawienie siły korekcyjnej Warunek: pacjent siedzi. > Warunek: staw kolanowy jest odciążony i lekko zgięty. > 1) Siłę korekcyjną ustawić powyżej przegubu ortezowego poprzez śrubę imbusową (patrz ilustr. 7). W ten sposób zostaje zmieniony kąt szpota­ wości/koślawości ortezy (patrz ilustr. 6). 2) Przeprowadzić...
  • Seite 76: Wskazówki Prawne

    5.3 Zdejmowanie > Pacjent siedzi. > Staw kolanowy jest lekko zgięty i odciążony. 1) Pokrętło pociągnąć na zewnątrz. W ten sposób zostaje rozpięta taśma cięgna wewnątrz górnego pasa podudzia. 2) Górny pas podudzia lekko pociągnąć dłonią na zewnątrz (patrz ilustr. 10). 3) Pokrętło pociągnąć...
  • Seite 77: Használati Utasítás

    ► Oktassa ki a felhasználót a termék szakszerű és biztonságos használa­ táról. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat nyújt Önnek az 50K324N Agilium Reactive térdízület ortézis beigazításáról és felhelyezéséről. 2 Termékleírás 1/. áb­...
  • Seite 78: Rendeltetésszerű Használat

    1/. áb­ Megnevezés 1/. áb­ Megnevezés Tétel: Tétel: Porc-nyomópárna 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizá­ rólag ép bőrfelülettel érintkezhet. Az ortézist a javallat szerint kell használni. 3.2 Indikációk • Egyoldali részleges gonarthrosis •...
  • Seite 79: Általános Biztonsági Utasítások

    4.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Érintkezés magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT Újbóli használat más személyeken és elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak ►...
  • Seite 80 ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék hibátlan működését, kopá­ sát és sérüléseit. ► Egy már nem működőképes, elhasználódott vagy sérült terméket ne használjon tovább. MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, ke­ nőcsökkel és balzsamokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ►...
  • Seite 81 5) Ha a felső lábszárheveder túl szorosan fekszik fel, fordítsa el a forgózárat az óramutató járásával ellentétes irányban (balra) (lásd ezt az ábrát: 5). Ezáltal a lábszárhevederben meglazul a húzószalag. Ha a húzószalag meglazult, akkor fordítsa el az óramutató járásával egyező irányban a for­ gózárat a heveder újbóli meghúzásához.
  • Seite 82 4) Helyezze be az ízület-ékeket az ortézis térdízületbe. Ennek során a kinyúj­ tást korlátozó ízület-éket előre, a behajlítást korlátozó éket hátra tegye be. Ellenőrizze, hogy az ízület-ékek vezetője kifelé mutat. (lásd ezt az ábrát: 8). 5) Csavarral rögzítse az ízület-éket (lásd ezt az ábrát: 9). 6) Tépőzárazza fel a porc-nyomópárnát.
  • Seite 83: Návod Na Používanie

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. Návod na používanie vám poskytuje dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortézy kolenného kĺbu Agilium Reactive 50K324N . 2 Popis výrobku Obr.1/ Pomenovanie Obr.1/ Pomenovanie Poz.:...
  • Seite 84: Použitie V Súlade S Určením

    Obr.1/ Pomenovanie Obr.1/ Pomenovanie Poz.: Poz.: Skrutkový uzáver horného Uzavieracia spojka horné­ pásu na predkolenie ho pásu na predkolenie Kondylová pelota 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať výhradne na ortetické vybavenie dolnej končatiny a je určená...
  • Seite 85: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    4 Bezpečnosť 4.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ►...
  • Seite 86 UPOZORNENIE Neodborné použitie a zmeny Zmeny, resp. strata funkcie, ako aj škody na výrobku ► Výrobok používajte iba v súlade s určením a starostlivo. ► Na výrobku nevykonávajte žiadne neodborné zmeny. UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená účinnosť ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho opotrebo­ vanie a poškodenia.
  • Seite 87 3) Zapnite horný pás na predkolenie. Za týmto účelom nasaďte skrutkový uzáver šikmo a zatlačte ho proti ortéze (viď obr. 3). Pritom zaistite, aby sa polstrovanie tíbie nachádzalo pod uzavieracou spojkou. 4) Otáčajte skrutkový uzáver v smere hodinových ručičiek, kým nebude pás na predkolenie pevne a pohodlne priliehať...
  • Seite 88: Právne Upozornenia

    4) Nasaďte kĺbové kliny do ortézy kolenného kĺbu. Kĺbový klin pritom nasaď­ te pre obmedzenie extenzie arteriórne a pre obmedzenie flexie posteriór­ ne. Zaistite, aby vedenie kĺbových klinov smerovalo von. (viď obr. 8). 5) Upevnite kĺbový klin pomocou skrutky (viď obr. 9). 6) Suchým zipsom upevnite kondylovú...
  • Seite 89: Ürün Açıklaması

    ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Bu kullanım kılavuzu, size diz eklemi ortezi Agilium Reactive'in 50K324N ayarlanması ve takılması ile ilgili önemli bilgiler verir. 2 Ürün açıklaması Res.1/ Tanımlama...
  • Seite 90 Res.1/ Tanımlama Res.1/ Tanımlama Poz.: Poz.: Üstteki alt baldır kemerinin Üstteki alt baldır kemerinin vidalı kapağı kilit kanadı Kondil plağı 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması için kullanılmalı ve sadece sağl­ ıklı cilt üzerinde uygulanmalıdır. Ortez endikasyona uygun şekilde kullanılmalıdır.
  • Seite 91: Genel Güvenlik Uyarıları

    4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn.  yanmalar) ve üründe hasar tehlikesi ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ►...
  • Seite 92 ► Artık çalışır durumda olmayan, aşınmış veya hasarlı olan ürünleri kullan­ maya devam etmeyiniz. DUYURU Yağ ve asit içeren maddeler, yağlar, merhemler ve losyonlarla temas Malzemenin fonksiyon kaybı nedeniyle yetersiz stabilizasyon ► Ürünü yağ veya asit içeren maddelere, yağlara, merhem ve losyonlara maruz bırakmayın.
  • Seite 93 5.2 Ayarlama Düzeltme gücünü ayarlama Ön koşul: Hasta oturuyor. > Ön koşul: Diz eklemine yük bindirilmemiş ve hafif bükülü durumda. > 1) Düzeltme gücünü ortez ekleminin üst bölümündeki iç altı köşe cıvata vas­ ıtasıyla ayarlayın (bkz. Şek. 7). Bu sayede ortezin Varus/Valgus açısı değişmektedir (bkz.
  • Seite 94: Yasal Talimatlar

    3) Vidalı kapağı, kilit kanadından eğik şekilde çekin (bkz. Şek. 3). 4) Alttaki alt baldır kemerini ve her iki üst uyluk kemerini çözün. 5) Ortezi öne doğru bacaktan çekin. 6 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ►...
  • Seite 95: 取扱説明書

    日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2019-06-05 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、膝関節用装具50K324N Agilium Reactiveの装着および適 応に関する重要な情報を説明いたします。 2 製品概要 図 1/ 名称 図 1/ 名称 項目: 項目: 装具 六角レンチ ドライバー 屈曲を制限するための膝屈 曲ストップ 伸展を制限するための膝伸 ストラップガイドループ 展ストップ 下腿上ストラップの止めネ 下腿上ストラップファス...
  • Seite 96 3.3 禁忌 3.3.1 絶対的禁忌 特になし。 3.3.2 相対的禁忌 以下の症状がみられる場合は、必ず医師の診察を受けてください。皮膚の疾 患や創傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の発赤や熱。還流障害を伴 う顕著な静脈瘤。リンパ液の循環障害。装着部遠位の不明瞭な軟部組織の腫 脹。糖尿病性神経障害などによる下肢の感覚障害や循環障害。 • 内外側混合型 変形性膝関節症 3.4 用途 本装具は、3点支持により膝継手を内外から支えるものです。このとき、対 側の顆状突起に補正力が働きます。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注意...
  • Seite 97 ► 装具を繰り返し使用しないでください。 ► 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫 が加わり、血行障害やしびれなどが発生するおそれがあります。 ► 製品が正しく装着されているか確認してください。 注記 不適切な使用や改造により発生する危険性 機能が低下したり製品が破損するおそれがあります。 ► 本製品は注意深く取り扱い、指示された目的でのみ使用してくださ い。 ► 本製品への不適切な改造は決して行わないでください。 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります ► 毎回使用する前に、正しく機能すること、磨耗や破損がないことを確 認してください。 ► 正しく機能しない場合や、摩耗や破損がある場合には、使用を中止し てください。 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないよう に注意してください。 5 取扱方法 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ►...
  • Seite 98 5.1 適用・装着方法 > 装着者は椅子に座ってください。 > 膝継手をすこし曲げて圧を和らげます。 1) 装具を前から脚の上にスライドさせます。このとき、膝関節装具を患部 の外側に置いてください。 2) このように、装具を膝蓋骨の真ん中くらいの高さに配置します(画像参 照 2)。 3) 下腿ストラップを締めます。このとき、止めネジの角度を付けて装具に 挿入します(画像参照 3)。脛骨パッドがストラップの下にあることを 確認してください。 4) 下腿ストラップがしっかり締まるまで止めネジを時計回りに回します (画像参照 4)。 5) 下腿上のストラップがきつすぎる場合は、止めネジを反時計回りに回し ます(画像参照 5)。こうすると下腿ストラップの留め飾りが緩みま す。留め飾りが緩すぎる場合は、止めネジを時計回りに回して再度スト ラップを締めます。 6) ストラップガイドループに沿って残りのストラップを引きながら締めて ください。次の手順で行ってください。下腿下のストラップ、大腿下の ストラップ、大腿上のストラップ。 7) 装具がしっかりと動きやすい位置に固定されていることを確認してくだ さい。 5.2 適合 補正力の調整 > 必ず:装着者は椅子に座ってください。 > 必ず:膝継手をすこし曲げて圧を和らげます。 1) 装具の上からソケットネジの補正力を設定します(画像参照 7)。こう することで、装具の外反角度を変更できます(画像参照 6)。...
  • Seite 99 オプション:膝の屈曲と伸展の制御 配送時、伸展限界は0°です。屈曲の制限はありません。 1) 関節顆パッドを取り外します。 2) 伸展を制御するには、前方のネジを外します。屈曲を制御するには、後 方のネジを外します。 3) 希望する伸展・屈曲に適切なジョイントストップを選んでください。 4) 膝継手装具にジョイントストップを挿入します。ジョイントストップを 前方から挿入すると伸展を制御でき、後ろから挿入すると屈曲を制御で きます。ジョイントストップの上側を下に向けてください。(画像参照  8)。 5) ジョイントストップをネジで固定します(画像参照 9)。 6) 関節顆パッドを再び取り付けてください。 5.3 取り外し > 装着者は椅子に座ってください。 > 膝継手をすこし曲げて圧を和らげます。 1) 止めネジを外します。こうすると下腿ストラップの留め飾りが開きま す。 2) 手を使って、下腿上のストラップを引いてください(画像参照 10)。 3) ファスナーから角度をつけながら止めネジを外します(画像参照 3)。 4) 下腿下のストラップと、大腿上の両方のストラップを緩めます。 5) 脚から装具を外します。 6 お手入れ方法 注記 不適切な洗剤の使用による破損の危険 不適切な洗剤を使用すると破損する危険があります。 ►...
  • Seite 100: 使用说明书

    本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-06-05 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 本使用说明书为您提供了有关 Agilium Reactive 50K324N 膝关节矫形器调整和 穿戴的重要信息。 2 产品描述 图1/ 名称 图1/ 名称 位置: 位置: 矫形器 内六角扳手 螺丝起子 关节屈曲限位楔 关节伸展限位楔...
  • Seite 101 图1/ 名称 图1/ 名称 位置: 位置: 上方小腿绑带的旋盖 上方小腿绑带的扣合片 骨髁压垫 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 使用矫形器必须对症。 3.2 适应症 • 单腔隙膝骨性关节炎 • 半月板重建的术后矫形配置 • 要求在单侧区域进行负荷缓解的韧带损伤 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 未发现。 3.3.2 相对禁忌症 具有下列病症时需首先咨询医生:皮肤疾病/损伤、炎症;突起疤痕并且疤痕 有肿胀、佩戴护具的部位有发红以及发热迹象、大面积静脉曲张、特别是回流 受阻、淋巴循环不畅——以及身体远端不明原因的软组织肿胀、腿部知觉障碍 及血液循环不畅、例如:糖尿病神经病变。 • 双侧腔隙膝骨性关节炎 3.4 作用原理 矫形器根据3点式原则对膝关节的内侧腔隙或外侧腔隙起到负荷缓释作用。作 用机理是在对侧的骨髁上施加矫正力。...
  • Seite 102 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 小心 矫形器框架或矫形器关节的形变不符合规定造成其断裂 锋利的边角造成受伤,产品功能丧失 ► 请避免对矫形器进行多次的形状改变。 ► 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 请告知患者。 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ►...
  • Seite 103 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 5 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在主治医师指导下由专业人员进行。 ► 如果确定身体有异常变化时(例如:不适症状加剧),请立即咨询医 生。 5.1 佩戴 > 患者就坐。 > 膝关节稍稍弯曲,未施加负荷。 1) 将矫形器从前方推到腿上。此时注意,矫形器关节必须位于所涉及腔隙的 外侧。 2) 将矫形器在腿上定位,做到矫形器关节位于髌骨中心的高度(见图 2)。 3) 扣合上方小腿绑带。扣合时将旋盖斜向放置并压向矫形器(见图 3)。注 意确保胫骨软垫位于扣合片下方。 4) 顺时针旋转旋盖,直至小腿绑带稳固且舒适地贴紧(见图 4)。 5) 如果上方小腿绑带过紧,则逆时针旋转旋盖(见图 5)。这样便可以松开 小腿绑带内的系带。如果系带过松,则顺时针旋转旋盖重新绷紧绑带。 6) 扣合其余绑带。此时将绑带穿过转向环并将粘扣扣合。请注意遵守以下的 顺序:下方小腿绑带、下方大腿绑带、上方大腿绑带。 7) 确保矫形器的位置稳固且舒适。 5.2 调整 矫正力的调整...
  • Seite 104 可选:缩短下方小腿绑带和大腿绑带 1) 将Y形粘扣取下。 2) 将绑带缩短到所需的长度。 3) 将Y形粘扣扣合在绑带上。 可选:缩短上方小腿绑带 1) 将转向环上的粘扣松开。 2) 取下粘扣连接点。 3) 将绑带缩短到所需的长度。 4) 将粘扣连接点扣合在上方小腿绑带上。 可选:限制膝关节的屈曲和伸展 交付状态时的伸展限位为0°。屈曲不受限制。 1) 取下骨髁压垫。 2) 如需对伸展加以限制,取下前方的螺栓。如需对屈曲加以限制,取下后方 的螺栓。 3) 按照所需的屈曲限制和伸展限制,选择相应的关节限位楔。 4) 将关节限位楔置入矫形器膝关节内。用于伸展限制的关节限位楔置于前 方,用于屈曲限制的关节限位楔置于后方。确保关节限位楔的导向口指向 外部。(见图 8)。 5) 使用螺栓将关节限位楔固定(见图 9)。 6) 将骨髁压垫用粘扣扣合。 5.3 脱卸 > 患者就坐。 > 膝关节稍稍弯曲,未施加负荷。 1) 将旋盖向外拉。这样可以松开上方小腿绑带内部的系带。 2) 用手将上方小腿绑带稍稍向外拉(见图 10)。...
  • Seite 105 4) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 5) 当矫形器接触盐水或受污:使用清水清洗矫形器,并在空气中晾干。 7 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 8 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 8.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 膝关节固定器 国械备20180165号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行 安装: 24 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使 用期限的使用风险须自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 8.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 8.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。...
  • Seite 108 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis