Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grundfos DMH 28X Installationsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DMH 28X:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 70
DMH 28X
Dosing pump
Installation and operating instructions
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/99558950
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos DMH 28X

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DMH 28X Dosing pump Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/99558950...
  • Seite 3 DMH 28X English (GB) Installation and operating instructions ............4 Čeština (CZ)
  • Seite 4 Ambient and operating conditions These installation and operating instructions contain all the Dosing medium information required for starting up and handling the DMH 28X piston diaphragm dosing pump. Transport and storage If you require further information or if any problems arise, which...
  • Seite 5: Identification Of Safety Instructions In This Manual

    If the safety instructions are not observed, all rights to claims for Grundfos! damages may be lost. Repairs must only be carried out by authorised and...
  • Seite 6: Unauthorised Modification And Manufacture Of Spare Parts

    Using other parts can result in liability for any resulting consequences. 2.8 Improper operating methods Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX The operational safety of the supplied pump is only ensured if it is...
  • Seite 7 DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMAG Valve type (inlet/outlet) Aluminium Grey cast iron DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMAG Standard valves, not spring-loaded Pump design Spring-loaded inlet and outlet valve (0.05 bar) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMAG Spring-loaded inlet valve (0.05 bar) and outlet valve (0.8 bar) Grundfos Neutral...
  • Seite 8 3.2 Pump models and pump types The DMH 28X dosing pump is available for a variety of performance ranges in various sizes. The pump nameplate shows various data of the pump like the type designation and the pump model. For an explanation of the nameplate see section 3.1.1...
  • Seite 9 3.3.2 Accuracy 3.3.6 Maximum suction lift (continuous operation) for media with maximum permissible viscosity • Dosing flow fluctuation: smaller than ± 1 % within the control range 10-100 % Maximum suction lift • Linearity deviation: ± 1 % of the full scale value. Pump model [m WC] Applies to:...
  • Seite 10: Ambient And Operating Conditions

    Permissible deviation from rated head deaeration Rated voltage value • memory function (stores a maximum of 65,000 pulses) • two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank empty 230/400 V ± 10 % sensor) 240/415 V ± 10 % • stroke signal/pre-empty signal (adjustable), e.g. as a feedback 115 V ±...
  • Seite 11: Transport And Storage

    Grundfos. packaging. The dosing medium must have the following basic characteristics 4.1 Delivery for the standard pumps: The DMH 28X dosing pumps are supplied in different packaging, • liquid depending on pump type and the overall delivery. For transport •...
  • Seite 12 The hydraulic-driven movement of the PTFE diaphragm (Q) displaces an equivalent volume of dosing medium from the The DMH 28X are positive-displacement pumps with hydraulic dosing head (2) into the dosing line. With the suction stroke, the diaphragm control. The operation procedure of the dosing pump piston creates a low pressure, which is established in the dosing is shown in the sectional drawing.
  • Seite 13 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 14 Fig. 6 DMH 288 Pos. Components Motor Worm gear Eccentric Return spring (not with drive size 3) Sliding sleeve Piston Crank Combined overpressure and degassing valve Degassing valve Diaphragm protection system (AMS) Dosing diaphragm Dosing head Dosing head deaeration screw Suction valve Discharge valve Stroke-length adjustment knob...
  • Seite 15 5.1.1 Combined overpressure and degassing valve Functional principle of diaphragm leakage detection The non-return valve and the gap between the diaphragms are The combined overpressure and degassing valve (M) opens if factory-filled with a separating agent (paraffin oil). They are set in there is an excessive pressure build-up in the dosing system and such a way during start-up on the test stand that there is always a provokes the constant degassing of the hydraulic medium.
  • Seite 16 5.2 Dimensions 5.2.1 Dimensions of single-head pumps All dimensions are in mm, except for the thread designations. Pump model DMH 280 97.5 G 3/8 85.5 117.5 14.5 DMH 281 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 283 G1 1/4 20.5 DMH 285 145.5 24.5 G1 1/4...
  • Seite 17: General Information On Installation

    5.3 Weight 5.6 Data of contact pressure gauge for diaphragm leakage detection (optional) Weight [kg] Following data is not valid for contact pressure Pump Dosing head Note Single-head Double-head gauges in explosion-proof version. model material pump pump The contact pressure gauge has a reed switch with electrically isolated contact output, maximum switching power 10 W for DC Stainless steel current or 10 VA for AC current.
  • Seite 18: Installation Location

    6.2 Installation location Maximum length Pump model / Nominal width of 6.2.1 Space required for operation and maintenance of suction line pump type suction line The pump must be installed in a position where it is Note easily accessible during operation and maintenance DMH 280 work.
  • Seite 19: Optimum Installation

    6.5 Optimum installation Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Example of optimum installation 6.6 Installation tips Pos. Components • For easy deaeration of the dosing head, install a ball valve Dosing tank (11i) with bypass line (back to the dosing tank) immediately after the discharge valve.
  • Seite 20 • For non-degassing media with a viscosity similar to water, the Risk of damage to the system! pump can be mounted on the tank (observe the maximum It is always recommended to use pulsation dampers suction lift). for large high-speed pumps! Caution •...
  • Seite 21 6.7 Pipe lines 6.8.1 Connecting the dosing head deaeration The dosing head is equipped with a deaeration screw (V) and 6.7.1 General hose nipple (I). During deaeration, dosing medium leaks from the hose nipple. This may also happen during normal operation. The Warning dosing medium should either be collected directly or via a To protect the dosing system against excessive...
  • Seite 22: Electrical Connections

    Observe the local safety regulations! The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Only remove the protective caps from the sockets that are being used.
  • Seite 23 The pump housing must only be opened by Fill the dosing head for start-up/subsequent start-up, see personnel authorised by Grundfos! section Filling the dosing head . If the pump does not start,...
  • Seite 24 Check the oil level at least every two weeks and add Oil-filling screw with dipstick oil, if necessary. Stroke-length adjustment knob Only use original Grundfos gear oil! Note Cover for stroke-length adjustment knob For product numbers, see "Service kit catalogue" on www.grundfos.com...
  • Seite 25 Immersion depth to marking: approx. 5 mm. Check the oil level at least every two weeks and add Fig. 26 Start-up of DMH 281-288 oil, if necessary. Only use original Grundfos gear oil! Note Pos. Components For product numbers, see "Service kit catalogue" on www.grundfos.com...
  • Seite 26 8.4 Setting the pressure relief valve Risk of damage to the pump or system! The pressure relief valve is set to the pressure given by the When blocked, the pressure relief valve does not customer, or to the rated pressure (maximum counter-pressure). work properly and can produce pressures of several Caution The opening pressure can be set to a lower value by the...
  • Seite 27 8.5.3 Adjusting the zero point 8.6 Operating the pump When operating the pump, see sections 9. Operation Note 10. Maintenance and, if necessary, section 11. Fault finding chart 8.7 Shutdown Warning Wear protective clothing (gloves and goggles) when working on the dosing head, connections or lines! Do not allow any chemicals to leak from the pump.
  • Seite 28 9. Operation 9.3 Deaeration Manual deaeration of the dosing head (while the pump is 9.1 Switching on/off running) Before switching on the pump, check that it is Warning Caution installed correctly. See sections 6. Installation When dosing dangerous media, observe the 8.
  • Seite 29: Maintenance

    Pos. Components The pump housing must only be opened by Connection for deaeration line personnel authorised by Grundfos! Contact pressure gauge Repairs must only be carried out by authorised and qualified personnel! Ball non-return valve...
  • Seite 30 10.4 Checking the oil level Check the oil level at least every two weeks and add Caution oil, if necessary. Rod length of oil dipstick: DMH 280-281: 27 mm. Note DMH 283-288: 35 mm. Immersion depth to marking: approx. 5 mm. 10.5 Cleaning the suction and discharge valves Warning Wear protective clothing (gloves and goggles) when...
  • Seite 31 Before removing the dosing head, valves and lines, empty any remaining medium in the dosing head into a drip tray by carefully unscrewing the suction valve. Only use original Grundfos gear oil! Note For product numbers, see "Service kit catalogue" on www.grundfos.com...
  • Seite 32 4. Fit both new diaphragms (Q1 and Q2) and the parts (3q - 5q) a drip tray by carefully unscrewing the suction valve. in the correct order, as is shown in the diagrams (the clamping Only use original Grundfos gear oil! sleeves (6q) are used for centring purposes). Note For product numbers, see "Service kit catalogue"...
  • Seite 33 "Service kit catalogue" on Note Note start-up! www.grundfos.com 10.7.4 Filling the double diaphragm with separating agent 10.7.5 Filling with gear oil After a diaphragm has broken, the ball non-return Risk of leaking oil and damage caused by oil loss!
  • Seite 34 10.7.7 Cleaning the ball non-return valve Cleaning the ball non-return valve Only clean the ball non-return valve after a Note diaphragm breakage! Fig. 43 Contact pressure gauge Fig. 44 Ball non-return valve Pos. Components Contact pressure gauge Pos. Components Union nut O-ring Contact output Ball non-return valve body...
  • Seite 35: Fault Finding Chart

    11. Fault finding chart Warning Actions that are taken to correct faults on the pump and that are not described in this manual, must only be carried out by personnel authorised by Grundfos! Fault Diagnosis Cause Remedy No motor sound or vibrations.
  • Seite 36: Dosing Curves

    They apply to: 1. Use the public or private waste collection service. • performance of single pump (the flow rate is doubled for the 2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company double pump) or service workshop. •...
  • Seite 37 Dodávka společnost Grundfos. Vybalení Přechodné skladování 1.2 Použití Vracení Čerpadlo DMH 28X je vhodné pro kapalná neabrazivní Popis produktu a příslušenství a nehořlavá média a používáno musí být přísně v souladu Všebecný popis s pokyny v tomto návodu. Rozměry Hmotnost Čerpadla pro prostředí...
  • Seite 38: Bezpečnostní Pokyny Pro Provozovatele/Uživatele

    Kryt čerpadla, ovládací jednotky a snímačů smí nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodržovány, může dojít ke otvírat pouze personál autorizovaný společností ztrátě nároků na odškodnění. Grundfos! Nedodržení bezpečnostních pokynů může vést k následujícím Opravy smějí provádět pouze oprávnění rizikům: a kvalifikovaní pracovníci.
  • Seite 39: Bezpečnost Systému V Případě Selhání Dávkovacího Systému

    škody. 2.8 Nesprávné způsoby provozování Provozní bezpečnost dodaného čerpadla je zaručena pouze Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal v případě, že se používá v souladu s kapitolou 3. Technické...
  • Seite 40 Typ armatury (sání/výtlak) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Konstrukce čerpadla Standardní armatury, bez pružiny DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Pružinová armatura na sání a výtlaku (0,05 bar) Grundfos Pružinová armatura na sání (0,05 bar), pružinová Nulový vodič armatura na výtlaku (0,8 bar)
  • Seite 41 3.2 Modely a typy čerpadel Dávkovací čerpadlo DMH 28X je k dispozici pro celé spektrum výkonů v různých velikostech. Na typovém štítku čerpadla jsou uvedeny různé údaje čerpadla, jako je označení typu a model čerpadla. Vysvětlení typového štítku viz kapitola 3.1.1 Typový...
  • Seite 42 3.3.2 Přesnost 3.3.6 Maximální sací zdvih (kontinuální provoz) pro média s maximální přípustnou viskozitou • Fluktuace dávkovacího průtoku: menší než ± 1 % v regulačním rozsahu 10-100 % Maximální sací výška • Odchylka od linearity: ± 1 % plného rozsahu hodnoty stupnice Model čerpadla [m WC] Platí...
  • Seite 43 • paměťová funkce (ukládá maximálně 65.000 pulsů) • dvoustupňový signál při prázdné nádrži (například pomocí 230/400 V ± 10 % snímače prázdné nádrže Grundfos) 240/415 V ± 10 % • signál zdvihu/signál před vyprázdněním (nastavitelný), 115 V ± 10 % například formou zpětné...
  • Seite 44: Přeprava A Skladování

    Grundfos. 4.1 Dodávka Dávkované médium musí mít následující základní charakteristiky pro standarní čerpadla: Dávkovací čerpadla DMH 28X jsou dodávána v různých obalech • kapalina v závislosti na typu čerpadla a celkových dodacích podmínkách. Pro přepravu a přechodné skladování použijte správný obal, který...
  • Seite 45 Hydraulický zdvih membrány PTFE (Q) vytlačuje odpovídající objem dávkovaného média z dávkovací hlavy (2) do dávkovacího DMH 28X jsou oscilační čerpadla s pozitivním zdvihovým potrubí. Píst pomocí zdvihu sání vytváří nízký tlak, který působí objemem s hydraulickým ovládáním membrány. Provozní postup na dávkovací...
  • Seite 46 Obr. 4 DMH 283 Obr. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 47 Obr. 6 DMH 288 Poz. Součásti Motor Šnekový převod Výstředník Vratná pružina (není součástí pohonu velikosti 3) Posuvný plášť Píst Klikový hřídel Kombinovaný přetlakový a odplyňovací ventil Odplyňovací ventil Systém ochrany membrány (AMS) Dávkovací membrána Dávkovací hlava Odvzdušňovací šroub dávkovací hlavy Sací...
  • Seite 48 5.1.1 Kombinovaný přetlakový a odplyňovací ventil Funkční princip detekce netěsnosti membrány Zpětný ventil a mezera mezi membránami jsou při výrobě Kombinovaný přetlakový a odplyňovací ventil (M) se otevře, naplněny oddělovacím přípravkem (parafinový olej). Jsou pokud dojde k nadměrnému zvýšení tlaku v dávkovacím systému nastaveny takovým způsobem během spouštění...
  • Seite 49 5.2 Rozměry 5.2.1 Rozměry jednohlavových čerpadel Všechny rozměry jsou v mm s výjimkou označení závitů. Model čerpadla DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G1 1/4 194,5...
  • Seite 50 5.3 Hmotnost 5.6 Data o kontaktním tlakoměru pro detekci netěsnosti membrány (volitelně) Hmotnost [kg] Následující data nejsou platná pro kontaktní Model Materiál Pokyn Čerpadlo tlakoměr ve verzi odolné proti výbuchu. Jednoduché čerpadla dávkovací hlavy s dvěma Konktaktní tlakoměr má cívkový spínač s elektricky izolovaným čerpadlo hlavami výstupem, maximální...
  • Seite 51 6.2 Místo instalace Maximální délka Model čerpadla / Jmenovitá šířka 6.2.1 Prostor potřebný pro provoz a údržbu sacího potrubí typ čerpadla sacího potrubí Čerpadlo musí být instalováno na místě snadno Pokyn přístupném během provozu a činností údržby. DMH 280 Činnosti údržby dávkovací hlavy a ventilů je nutné provádět DMH 1,45-200 DN 4 pravidelně.
  • Seite 52 6.5 Optimální instalace Max. 1 m max. 1m Obr. 8 Příklad optimální instalace 6.6 Rady pro instalaci Poz. Součásti • Z důvodu usnadnění odvzdušnění dávkovací hlavy Dávkovací nádrž nainstalujte ihned za vypouštěcí ventil kulový ventil (11i) s obtokovým potrubím (zpět do dávkovací nádrže). Elektrické...
  • Seite 53 • Pro neodplyněná média s viskozitou podobnou vodě může být Riziko poškození systému! čerpadlo namontováno v nádrži (dodržujte maximální sací U vysokorychlostních čerpadel se vždy se výšku). doporučuje používat tlumiče pulzací. • Preferováno je zaplavené sání. Pozor Protože pulzace jsou ovlivněny mnoha faktory, je •...
  • Seite 54 6.7 Potrubí 6.8.1 Připojení odvzdušňování dávkovací hlavy Dávkovací hlava je vybavena odvzdušňovacím šroubem (V) 6.7.1 Všeobecně a hadicovou vsuvkou (I). Během odvzdušňování uniká dávkovací médium z hadicové vsuvky. K tomu může také dojít během Varování normálního provozu. Dávkovací médium by mělo být Pro ochranu dávkovací...
  • Seite 55 Před připojením napájecího kabelu a kontaktů relé odpojte zdroj napájecího napětí! Dodržujte místní bezpečnostní předpisy. Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál autorizovaný společností Grundfos! Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Ochranné kryty ze zásuvek sundávejte pouze v případě, že jsou používány.
  • Seite 56 8.2 Spuštění / následné spuštění DMH 280 ventilu. Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál Naplňte dávkovací hlavu pro počáteční/následné uvedení do autorizovaný společností Grundfos! provozu, viz kapitola Plnění dávkovací hlavy . Pokud se čerpadlo Opravy smějí provádět pouze oprávnění...
  • Seite 57 Hladinu oleje kontrolujte nejméně každé dva týdny Dávkovací hlava a přilijte motorový olej, je-li to nutné. Výtlačný ventil Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn Olejová plnicí zátka s měrkou Objednací čísla naleznete v části Katalog servisních Seřizovací knoflík délky zdvihu souprav na webu www.grundfos.com...
  • Seite 58 Hloubka ponoření ke značení: přibližně 5 mm. Hladinu oleje kontrolujte nejméně každé dva týdny a přilijte motorový olej, je-li to nutné. Obr. 26 Spuštění DMH 281-288 Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn Objednací čísla naleznete v části Katalog servisních Poz.
  • Seite 59 8.4 Nastavení přetlakového ventilu. Riziko poškození čerpadla nebo systému! Přetlakový ventil se nastavuje na tlak uvedený zákazníkem nebo Přetlakový ventil při ucpání nefunguje správně na jmenovitý tlak (maximální protitlak). Otvírací tlak může být a může vyprodukovat tlak o výši několika stovek bar Pozor zákazníkem nastaven na nižší...
  • Seite 60 8.5.3 Nastavení nulového bodu 8.6 Provoz čerpadla Při ovládání čerpadla viz kapitoly 9. Provoz Pokyn 10. Údržba a případně kapitola 11. Poruchy a jejich odstraňování 8.7 Odstavení Varování Při práce na dávkovací hlavě čerpadla, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný oděv (rukavice a brýle)! Nedovolte, aby z čerpadla vytékaly jakékoli chemikálie.
  • Seite 61 9. Provoz 9.3 Odvzdušnění Ruční odvzdušňování dávkovací hlavy (když je čerpadlo 9.1 Vypnutí a zapnutí v chodu) Před zapnutím čerpadla zkontrolujte, zda je správně Varování Pozor nainstalováno. Viz kapitoly 6. Instalace Při dávkování nebezpečného prostředku dodržujte 8. Spuštění/vypnutí odpovídající bezpečnostní zásady! •...
  • Seite 62 (rukavice a brýle)! Poz. Součásti Kryt čerpadla smí otvírat pouze personál Přípojka pro odvzdušňovací vedení autorizovaný společností Grundfos! Kontaktní manometr Opravy smějí provádět pouze oprávnění a kvalifikovaní pracovníci. Kulový zpětný ventil Vypněte čerpadlo a odpojte jej od zdroje napájení...
  • Seite 63 10.4 Kontrola hladiny oleje Hladinu oleje kontrolujte nejméně každé dva týdny Pozor a přilijte motorový olej, je-li to nutné. Délka olejové měrky: DMH 280-281: 27 mm. Pokyn DMH 283-288: 35 mm. Hloubka ponoření ke značení: přibližně 5 mm. 10.5 Čištění sacích a výtlačných ventilů Varování...
  • Seite 64 Před demontáží dávkovací hlavy, ventilů a potrubí vyprázdněte zbývající médium v dávkovací hlavě do odkapávací misky opatrným odšroubováním sacího ventilu. Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn Objednací čísla naleznete v části Katalog servisních souprav na webu www.grundfos.com Model čerpadla...
  • Seite 65 (upínací ventilu. manžety (6q) se používají pro účely vycentrování). Používejte pouze originální převodový olej Grundfos! Pokyn Objednací čísla naleznete v části Katalog servisních souprav na webu www.grundfos.com 10.7.1 Odstranění...
  • Seite 66 Objednací čísla součástí dvoumembránové výplně Pokyn 8. Spuštění/vypnutí naleznete v dokumentu "Katalog servisních souprav" Pokyn na webu www.grundfos.com 10.7.4 Naplnění dvojité membrány oddělujícím činidlem 10.7.5 Naplnění převodovým olejem Po prasknutí membrány je nutné vyčistit kulový zpětný ventil před tím, než je membrána naplněna Nebezpečí...
  • Seite 67 10.7.7 Čištění kulového zpětného ventilu Čištění kulového zpětného ventilu Kulový zpětný ventil čistěte pouze v případě Pokyn prasknutí membrány! Obr. 43 Kontaktní manometr Obr. 44 Kulový zpětný ventil Poz. Součásti Kontaktní manometr Poz. Součásti Spojovací matice O-kroužek Kontaktní výstup Tělo kulového zpětného ventilu Kulový...
  • Seite 68: Poruchy A Jejich Odstraňování

    11. Poruchy a jejich odstraňování Varování Pokud je nutné přijmout opatření k opravě poruch čerpadla, které nejsou popsané v tomto návodu, mohou je provést pouze pracovníci autorizovanými společností Grundfos! Porucha Diagnostika Příčina Odstranění Žádný zvuk motoru ani vibrace. Připojte zdroj napájení nebo Motor není...
  • Seite 69: Likvidace Výrobku

    • výkon jediného čerpadla (průtok je dvojnásobný u dvojitého čerpadla), 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní • vodu jako dávkovací médium, středisko. • nulový bod čerpadla Q pro specifikovaný...
  • Seite 70 Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. Abmessungen Gewicht 1.2 Verwendungszweck Hubvolumen Die Pumpe DMH 28X ist für flüssige, nicht abrasive und nicht Materialien brennbare Medien in Übereinstimmung mit den Anweisungen Daten des Kontaktmanometers für die Membranle- dieses Handbuchs geeignet.
  • Seite 71 Personal verstanden wird. Warnung Pumpengehäuse, Steuereinheit und Sensoren dürfen 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert Sicherheitshinweise wurde, geöffnet werden! Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann gefährliche Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- Folgen für Personal, Umwelt und Pumpe haben.
  • Seite 72: Eigenmächtiger Umbau Und Ersatzteilherstellung

    Die Verwendung anderer Teile kann zur Haftung für daraus entstehende Schäden führen. 2.8 Unzulässige Betriebsweisen Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe ist nur bei Verwen- XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX dung entsprechend Kapitel 3.
  • Seite 73 (standardmäßig in Kraftwerken) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEM A G Aluminium Ventiltyp (Ein-/Auslass) Grauguss DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Pumpenbauart Standardventile, nicht federbelastet Federbelastetes Einlassventil und Auslassventil DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G (0,05 bar) Grundfos Federbelastetes Einlassventil (0,05 bar) und Neutral Auslassventil (0,8 bar)
  • Seite 74 3.2 Pumpenmodelle und -typen Die Dosierpumpe DMH 28x ist für verschiedene Leistungsbereiche in unterschiedlichen Größen erhältlich. Das Typenschild umfasst ver- schiedene Daten der Pumpe wie die Typenbezeichnung und das Pumpenmodell. Eine Erklärung zum Typenschild finden Sie in Abschnitt 3.1.1 Typenschild Der Pumpentyp steht links in der Typenbezeichnung und besteht aus der Typenabkürzung, der Nenndosierleistung und dem maximalen...
  • Seite 75 3.3.2 Genauigkeit 3.3.6 Maximale Saughöhe (Dauerbetrieb) für Medien mit maximal zulässiger Viskosität • Schwankungsbereich der Dosierleistung: weniger als ± 1 % innerhalb des Regelbereichs 10-100 % Maximale Saughöhe • Linearitätsabweichung: ± 1 % vom Maximalwert Pumpenmodell [m WS] Die Daten gelten unter folgenden Bedingungen: alle Zulaufbetrieb •...
  • Seite 76: Umgebungs- Und Betriebsbedingungen

    Dauerbetriebstaste für Funktionstest und Dosierkopfentlüftung Zulässige Abweichung • Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse) Nennspannung vom Nennwert • Zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. über Grundfos Leer- meldesensor) 230/400 V ± 10 % • Hubsignal/Vorleermeldung (einstellbar), z. B. als Rück- 240/415 V ± 10 %...
  • Seite 77: Transport Und Lagerung

    Achtung auf Standardpumpen. ungeeignete Verpackung der Pumpe, Rückstände von Medien oder auslaufendes Öl entstanden sind! Zulässige Medientemperatur Vor Rücksendung der Pumpe an Grundfos Water Treatment zur Max. Instandsetzung muss die Unbedenklichkeitsbescheinigung am Min. Medientemperatur Ende dieses Handbuchs von autorisiertem Personal ausgefüllt...
  • Seite 78 Durch die hydraulisch gesteuerte Bewegung der PTFE-Membran (Q) wird eine entsprechend große Menge des Dosiermediums Die DMH 28x sind Verdrängerpumpen mit hydraulischer Memb- vom Dosierkopf (2) in die Auslassleitung gedrückt. Mit dem ranansteuerung. Die Funktionsweise der Dosierpumpe ist aus der Saughub erzeugt der Kolben einen Unterdruck im Dosierkopf.
  • Seite 79 Abb. 4 DMH 283 Abb. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 80 Abb. 6 DMH 288 Pos. Bauteil Motor Schneckengetriebe Exzenter Rückholfeder (nicht bei Antriebsgröße 3) Schiebemuffe Kolben Kulisse Kombiniertes Überdruck- und Entgasungsventil Entgasungsventil Membranschutzsystem (AMS) Dosiermembran Dosierkopf Dosierkopf-Entlüftungsventil Einlassventil Druckventil Hublängeneinstellknopf Belüftungsschraube mit Ölmessstab...
  • Seite 81 5.1.1 Kombiniertes Überdruck- und Entgasungsventil Funktionsprinzip der Membranleckagesignalisierung Das Rückschlagventil und der Zwischenraum zwischen den Das kombinierte Überdruck- und Entgasungsventil (M) öffnet bei Membranen werden ab Werk mit einem Trennmedium (Paraffinöl) einem unzulässig hohen Druckaufbau in der Dosieranlage und gefüllt. Sie werden bei der Inbetriebnahme auf dem Prüfstand so bewirkt eine ständige Entgasung des Hydraulikmediums.
  • Seite 82 5.2 Abmessungen 5.2.1 Abmessungen der Einzelpumpen Alle Abmessungen sind in mm angegeben, mit Ausnahme der Gewindebezeichnungen. Pumpenmodell DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G 1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G 1 1/4...
  • Seite 83: Daten Des Kontaktmanometers Für Die Membranleckagesignalisierung (Optional)

    5.3 Gewicht 5.6 Daten des Kontaktmanometers für die Membranleckagesignalisierung (optional) Gewicht [kg] Pumpen- Dosierkopf- Die folgenden Daten gelten nicht für Kontaktmano- modell Werkstoff Hinweis Einzelpumpe Doppelpumpe meter in explosionsgeschützten Ausführungen. Das Kontaktmanometer besitzt einen Reedschalter mit potential- Edelstahl 1.4571 DMH 280 13,7 20,4 freiem Kontaktausgang, max.
  • Seite 84 6.2 Aufstellungsort Max. Länge der Nennweite der 6.2.1 Raumbedarf für Betrieb und Wartung Pumpenmodell/-typ Einlassleitung Einlassleitung Die Pumpe muss für Betrieb und Wartungsarbeiten frei Hinweis zugänglich aufgestellt werden. DMH 280 Wartungsarbeiten am Dosierkopf und an den Ventilen sind regel- DMH 1,45-200 DN 4 mäßig durchzuführen.
  • Seite 85: Optimale Installation

    6.5 Optimale Installation Max. 1 m max. 1m Abb. 8 Beispiel für optimale Installation 6.6 Installationstipps Pos. Komponenten • Zur einfachen Entlüftung der Pumpe einen Kugelhahn (11i) mit Dosierbehälter Bypassleitung (zurück zum Dosierbehälter) unmittelbar nach dem Druckventil installieren. Elektrorührwerk • Bei langen Druckleitungen ein Rückschlagventil (12i) in die Entnahmeeinrichtung Druckleitung einbauen.
  • Seite 86 • Bei nicht-ausgasenden Medien mit wasserähnlicher Viskosität Gefahr von Beschädigung der Anlage! kann die Pumpe auf dem Behälter aufgestellt werden (zuläs- Für schnelllaufende große Pumpen wird grundsätz- sige Saughöhe beachten). lich der Einsatz von Pulsationsdämpfern empfohlen! • Vorzugsweise für Zulaufbetrieb sorgen. Da die Pulsation von vielen Faktoren beeinflusst Achtung •...
  • Seite 87 6.7 Rohrleitungen 6.8.1 Anschließen der Dosierkopfentlüftung Der Dosierkopf ist mit Entlüftungsschraube (V) und Schlauch- 6.7.1 Allgemein nippel (I) versehen. Beim Entlüften tritt Dosiermedium aus dem Schlauchnippel aus. Das kann auch bei Normalbetrieb passieren. Warnung Das Dosiermedium sollte entweder direkt oder über eine Entlüf- Zum Schutz der Dosieranlage vor unzulässig hohem tungsleitung in einem geeigneten Behälter aufgefangen werden.
  • Seite 88: Elektrische Anschlüsse

    Anschluss des Erdungskabels (4u), siehe Abb. 22. kontakte Stromversorgung abschalten! Örtliche Sicherheitsbestimmungen beachten! Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Schutzkappen nur abnehmen, wenn die entspre- chende Buchse verwendet wird.
  • Seite 89 Pfeil auf dem Ventil)! tils in eine Auffangwanne entleeren. 8.2 Erstinbetriebnahme/Wiederinbetriebnahme Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, der DMH 280 das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Dosierkopf zur Erstinbetriebnahme/Wiederinbetriebnahme füllen, Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- siehe Kapitel Befüllen des Dosierkopfes...
  • Seite 90 Eintauchtiefe bis zur Markierung: ca. 5 mm. Druckventil Belüftungsschraube mit Öl-Messstab Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen Hublängenverstellknopf kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- Deckel für Hublängenverstellknopf Hinweis wenden! Überdruckventil Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf Entlüftungsschraube...
  • Seite 91 Hinweis Eintauchtiefe bis zur Markierung: ca. 5 mm. Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Abb. 26 Erstinbetriebnahme der DMH 281-288 Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- Hinweis wenden! Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf Pos. Komponenten www.grundfos.com...
  • Seite 92: Einstellen Des Überdruckventils

    8.4 Einstellen des Überdruckventils Gefahr von Beschädigung der Pumpe oder Anlage! Das Überdruckventil ist auf den vom Kunden angegebenen Druck Das Überdruckventil funktioniert nicht richtig, wenn oder auf den Nenndruck (maximaler Gegendruck) eingestellt. es blockiert ist, und es können dann Drücke von Achtung Der Kunde kann einen niedrigeren Öffnungsdruck einstellen.
  • Seite 93: Außerbetriebnahme

    8.5.3 Nullpunkt justieren 8.6 Betrieb der Pumpe Für den Betrieb der Pumpe, die Kapitel 9. Bedienung Hinweis 10. Instandhaltung und ggf. 11. Störungstabelle beachten. 8.7 Außerbetriebnahme Warnung Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- brille) tragen! Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
  • Seite 94: Dosierleistung Einstellen

    9. Bedienung 9.3 Entlüftung Manuelle Entlüftung des Dosierkopfs (bei laufender Pumpe) 9.1 Ein-/Ausschalten Warnung Vor dem Einschalten der Pumpe ist zu überprüfen, Beim Dosieren gefährlicher Stoffe unbedingt die ent- ob alles richtig montiert wurde. Siehe Kapitel Achtung sprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten! 6.
  • Seite 95 Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- Pos. Komponenten brille) tragen! Anschluss für Entlüftungsschlauch Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet werden! Kontaktmanometer Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- Kugelrückschlagventil ziertem Personal durchgeführt werden! Anschlussstück Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten Pumpe Einfüllschraube...
  • Seite 96: Ölstand Kontrollieren

    10.4 Ölstand kontrollieren Ölstand regelmäßig mindestens alle zwei Wochen Achtung kontrollieren und ggf. Öl nachfüllen. Stablänge des Öl-Messstabes: DMH 280-281: 27 mm. Hinweis DMH 283-288: 35 mm. Eintauchtiefe bis zur Markierung: ca. 5 mm. 10.5 Reinigung der Saug- und Druckventile Warnung Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz-...
  • Seite 97: Membran Und Getriebeöl Bei Dosierkopf Mit Einfacher Membran Wechseln (Ohne Membranleckagesignalisierung)

    Vor Ausbau des Dosierkopfes, der Ventile und der Leitungen das im Dosierkopf verbliebene Medium durch vorsichtiges Herausschrauben des Saugven- tils in eine Auffangwanne entleeren. Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- wenden! Hinweis Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf www.grundfos.com Pumpentyp Ausführung...
  • Seite 98: Membran Bei Dosierkopf Mit Doppelmembran Auswechseln

    Herausschrauben des Saugven- Teile (3q - 5q) in der Reihenfolge wie auf den Zeichnungen tils in eine Auffangwanne entleeren. dargestellt anbringen (die Spannhülsen (6q) dienen der Zent- rierung). Ausschließlich originales Grundfos Getriebeöl ver- wenden! Hinweis Produktnummern, siehe "Service kit catalogue" auf www.grundfos.com 10.7.1 Dosierkopf abnehmen...
  • Seite 99 Produktnummern für Komponenten zum Befüllen der Hinweis bezüglich Wiederinbetriebnahme! Doppelmembran, siehe "Service kit catalogue" auf Hinweis www.grundfos.com 10.7.4 Befüllung der Doppelmembran mit Trennmedium 10.7.5 Getriebeöl einfüllen Nach einem Membranbruch muss das Kugelrück- schlagventil gereinigt werden, bevor die Membran Gefahr durch Undichtigkeit und Schäden durch Achtung mit Trennmedium gefüllt wird.
  • Seite 100 10.7.7 Reinigen des Rückschlagventils Reinigen des Rückschlagventils Kugelrückschlagventil nur nach einem Membran- Hinweis bruch reinigen! Abb. 43 Kontaktmanometer Abb. 44 Kugelrückschlagventil Pos. Komponenten Kontaktmanometer Pos. Komponenten Überwurfmutter O-Ring Kontaktausgang Kugelrückschlagventilkörper Kugelrückschlagventil Kugel Anschlussstück Federhülse Entlüftungsschraube Druckfeder O-Ringe Schraubteil Anschluss für Erdungskabel O-Ring Überwurfmutter 1.
  • Seite 101: Störungstabelle

    11. Störungstabelle Warnung Maßnahmen zur Abhilfe von Störungen an der Pumpe, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, dürfen nur von Fachleuten ausgeführt werden, die von Grundfos autorisiert sind! Störung Diagnose Ursache Abhilfe Kein Motorgeräusch bzw. An Stromnetz anschließen, ggf.
  • Seite 102 • der Leistung einfacher Pumpen (Dosierleistung verdoppelt sich bei Doppelpumpen) 2. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an eine Grund- fos-Niederlassung oder eine von Grundfos anerkannte Ser- • Wasser als Dosiermedium vicewerkstatt in Ihrer Nähe. • Nullpunkt der Pumpe Q für spezifischen Druck, siehe nachfol-...
  • Seite 103 Dimensiones Peso 1.2 Aplicaciones Volumen de embolada La bomba DMH 28X es adecuada para fluidos no abrasivos, Materiales no inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instruc- Datos de manómetro de contacto para la detección ciones de este manual.
  • Seite 104: Instrucciones De Seguridad Para Las Tareas De Mantenimiento, Inspección E Instalación

    Es responsabilidad del operario garantizar que el personal haya Aviso comprendido el contenido de este manual. Únicamente el personal autorizado por Grundfos 2.3 Riesgos cuando no se respetan las instrucciones puede abrir la caja de la bomba, la unidad de control de seguridad y los sensores.
  • Seite 105: Fabricación De Piezas De Repuesto Y Modificaciones No Autorizadas

    El uso de otras piezas puede derivar en respon- sabilidades por las consecuencias resultantes. 2.8 Métodos de funcionamiento inadecuados Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX La seguridad de funcionamiento de la bomba suministrada PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX sólo puede garantizarse si se utiliza de acuerdo con la sección...
  • Seite 106 DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Válvulas estándar, sin accionamiento por resorte Diseño de la bomba Válvulas de aspiración y descarga (0,05 bar) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G accionadas por resorte Grundfos Válvulas de aspiración (0,05 bar) y descarga (0,8 bar) Neutro accionadas por resorte...
  • Seite 107 3.2 Modelos y tipos de bombas Las bombas dosificadoras DMH 28X están disponibles en varios tamaños que ofrecen distintos niveles de rendimiento. La placa de características incluye diferentes datos de la bomba, como la denominación de tipo y el modelo. Si desea obtener más información sobre los datos que recoge la placa de características, consulte la sección...
  • Seite 108 3.3.2 Precisión 3.3.6 Altura máxima de aspiración (durante el funcionamiento continuo) para medios con la • Fluctuación del caudal de dosificación: inferior al ± 1 % en el viscosidad máxima admisible rango de control comprendido entre el 10 y el 100 %. •...
  • Seite 109 (almacena 65.000 pulsos como máximo) • señal de depósito V ACío bifásica (por ejemplo, a través del 230/400 V ± 10 % sensor de depósito V ACío de Grundfos) 240/415 V ± 10 % • señal de carrera/señal de preV ACío (ajustable), por ejemplo 115 V ±...
  • Seite 110: Transporte Y Almacenamiento

    DMH 288 residual o fugas de aceite. * Los valores indicados son valores aproximados y se aplican a Antes de devolver la bomba a Grundfos Water Treatment para su las bombas estándar. reparación, es necesario que el personal autorizado rellene la Temperatura admisible del medio declaración de seguridad que se encuentra en la parte final de...
  • Seite 111 El movimiento hidráulico de la membrana de PTFE (Q) desplaza un volumen equivalente de medio dosificado desde el cabezal La gama DMH 28X está compuesta por bombas de desplaza- dosificador (2) hacia la conducción de dosificación. Con la embo- miento positivo con control hidráulico de membrana. El procedi- lada de aspiración, el pistón genera una baja presión en el cabe-...
  • Seite 112 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 113 Fig. 6 DMH 288 Pos. Componentes Motor Engranaje de tornillo sinfín Excéntrica Resorte de recuperación (salvo para el accionamiento de tamaño 3) Casquillo deslizante Pistón Cigüeñal Válvula combinada de sobrepresión y desgasificación Válvula de desgasificación Sistema de protección de la membrana (AMS) Membrana de dosificación Cabezal dosificador Tornillo de purga del cabezal dosificador...
  • Seite 114 5.1.1 Válvula combinada de sobrepresión y desgasificación Principio funcional de detección de fuga de diafragma La válvula de retención y el espacio entre los diafragmas vienen La válvula combinada de sobrepresión y desgasificación (M) se rellenos de fábrica con un agente separador (aceite de parafina). abre si hay una acumulación de presión excesiva en el sistema Están configurados de manera tal durante el arranque en el dosificador y provoca la desgasificación constante del fluido...
  • Seite 115 5.2 Dimensiones 5.2.1 Dimensiones de las bombas simples Todas las dimensiones se expresan en mm, a excepción de la denominación de las roscas. Modelo de bomba DMH 280 97,5 G 3/8" 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8" 85,5 117,5 DMH 283 G 1 1/4"...
  • Seite 116: Instalación

    5.3 Peso 5.6 Datos de manómetro de contacto para la detección de fugas de membrana (opcional) Peso [kg] Modelo Material del cabezal Los siguientes datos no son válidos para las versio- de bomba dosificador Bomba simple Bomba doble nes a prueba de explosión de los manómetros de Nota contacto.
  • Seite 117 6.2 Lugar de instalación Longitud máxima Diámetro nominal 6.2.1 Espacio necesario para el funcionamiento y Modelo/tipo de de la conducción de la conducción mantenimiento bomba de aspiración de aspiración La bomba debe instalarse en una posición que sea Nota fácilmente accesible durante el funcionamiento y las DMH 280 tareas de mantenimiento.
  • Seite 118: Instalación Óptima

    6.5 Instalación óptima Máx. 1 m max. 1m Fig. 8 Ejemplo de instalación óptima 6.6 Consejos de instalación Pos. Componentes • Para facilitar la purga del cabezal dosificador, instale una vál- Depósito de dosificación vula esférica (11i) con línea de deriV ACión (de vuelta al depó- sito de dosificación) inmediatamente después de la válvula de Agitador eléctrico descarga.
  • Seite 119 • Para fluidos no desgasificadores con una viscosidad Existen riesgos de daños en el sistema. similar a la del agua, la bomba puede montarse en el depósito Siempre se recomienda la utilización de amortigua- (tenga en cuenta la eleV ACión de aspiración máxima). dores de pulsaciones para las bombas grandes de •...
  • Seite 120 6.7 Conductos 6.8.1 Conexión de la purga del cabezal dosificador El cabezal dosificador está equipado con un tornillo de purga (V) 6.7.1 General y una unión de tubos flexibles (I). Durante la purga, el fluido dosifica- dor fuga por la unión del tubo flexible. Esto también puede ocurrir Aviso durante el funcionamiento normal.
  • Seite 121: Conexiones Eléctricas

    Respete la normativa de seguridad local. Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Proteja los enchufes y conexiones de los cables frente a la corrosión y la humedad.
  • Seite 122 3. Vuelva a tornillar la válvula de descarga (3b). la válvula de aspiración con cuidado. Respete la dirección de la válvula de descarga (indi- Únicamente el personal autorizado por Grundfos Nota cada con una flecha en la válvula). puede abrir la caja de la bomba.
  • Seite 123 Cubierta para la ruleta de ajuste de la longitud de carrera Consulte las referencias de los artículos en el Válvula de escape de presión "Service kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", Tornillo de purga disponible en www.grundfos.com. Unión de tubos flexibles (conexión para J) Tipo de bomba Versión Descripción...
  • Seite 124 Nota Grundfos. Consulte las referencias de los artículos en el Tornillos del cabezal dosificador "Service kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", Cabezal dosificador disponible en www.grundfos.com. Válvula de descarga Tipo de bomba Versión Descripción Válvula de desgasificación Tornillo de rellenado de aceite con varilla para...
  • Seite 125 8.4 Ajuste de la válvula de escape de presión Existe el riesgo de que se produzcan daños en La válvula de escape de presión se ajusta a la presión indicada la bomba o sistema. por el cliente o a la presión nominal (contrapresión máxima). Cuando se bloquea, la válvula de escape de presión La presión de apertura puede fijarse en un valor inferior del que no funciona adecuadamente y puede producir pre-...
  • Seite 126 8.5.3 Ajuste del punto cero 8.6 Funcionamiento de la bomba Cuando la bomba esté en funcionamiento, consulte las secciones 9. Funcionamiento Nota 10. Mantenimiento y, si es necesario, la sección 11. Tabla de identificación de problemas 8.7 Desconexión Aviso Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar con el cabezal dosificador, las conexiones o las líneas.
  • Seite 127 9. Funcionamiento 9.3 Desaireación Desaireación manual del cabezal dosificador 9.1 Conexión y desconexión (con la bomba en funcionamiento) Antes de conectar la bomba, compruebe si está ins- Aviso Precaución talada correctamente. Consulte las secciones Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad 6.
  • Seite 128: Mantenimiento

    Utilice ropa protectora (guantes y gafas) al trabajar con el cabezal dosificador, las conexiones o las líneas. Fig. 34 DMH 281-288: cabezal dosificador con doble dia- fragma Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Las reparaciones sólo puede realizarlas personal Pos.
  • Seite 129: Limpieza De Las Válvulas De Aspiración Y Descarga

    10.4 Verificación del nivel de aceite Verifique el nivel de aceite al menos una vez cada Precaución dos semanas y agregue aceite, si es necesario. Longitud de la varilla del medidor de nivel de aceite: DMH 280-281: 27 mm. Nota DMH 283-288: 35 mm.
  • Seite 130 Utilice únicamente aceite de engranajes original de Grundfos. Nota Consulte las referencias de los artículos en el "Service kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", disponible en www.grundfos.com. Tipo de bomba Versión Descripción DMH 280 Simple/doble...
  • Seite 131 Nota Consulte las referencias de los artículos en el "Ser- vice kit catalogue (Catálogo de kits de servicio)", dis- ponible en www.grundfos.com. 10.7.1 Extracción del cabezal dosificador 1. Cierre las líneas de aspiración y descarga y afloje las conexiones de las válvulas de aspiración y descarga.
  • Seite 132 Nota Nota los arranques posteriores. gue (Catálogo de kits de servicio)", disponible en www.grundfos.com. 10.7.4 Instalación del diafragma doble con agente separador 10.7.5 Llenado del aceite de engranajes Cuando se haya averiado un diafragma, debe limpiarse la válvula esférica de retención antes de Existe el riesgo de fugas de aceite y de daños provo-...
  • Seite 133 10.7.7 Limpieza de la válvula esférica de retención Limpieza de la válvula esférica de retención Limpie la válvula esférica de retención únicamente Nota tras la ruptura de un diafragma. Fig. 43 Manómetro de contacto Fig. 44 Válvula esférica de retención Pos.
  • Seite 134 11. Tabla de identificación de problemas Aviso Las acciones que se realizan para corregir proble- mas de la bomba y que no se describen en este manual, deben llevarse a cabo únicamente por per- sonal autorizado por Grundfos. Problema Diagnóstico Causa Solución Conecte la alimentación eléctrica...
  • Seite 135 (para las bombas dobles, el valor de caudal será el doble); 2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio téc- nico Grundfos más cercano. • agua como medio de dosificación; El símbolo con el contenedor tachado que aparece en •...
  • Seite 136: Informations Générales

    Données concernant le manomètre de contact pour le dispositif de détection des fuites au niveau de la 1.2 Applications membrane (en option) La pompe DMH 28X convient aux liquides, aux produits non abra- Installation sifs et ininflammables, strictement selon les instructions figurant Généralités concernant l'installation dans ce manuel.
  • Seite 137: Consignes De Sécurité Pour L'opérateur/L'utilisateur

    à des réclamations en dommages et intérêts. les capteurs ne doivent être ouverts que par du per- Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les sonnel agréé par Grundfos. risques suivants : Les réparations ne doivent être effectuées que par •...
  • Seite 138 L'utilisation d'autres pièces peut entraîner la responsabilité pour toute conséquence de cette utilisation. 2.8 Méthodes de fonctionnement incorrectes Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX La sécurité de fonctionnement de la pompe fournie n'est assurée PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX que si elle est utilisée conformément au paragr.
  • Seite 139 Type de soupape (aspiration/refoulement) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Conception Soupapes standard (sans ressort) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Soupapes d'aspiration et de refoulement à ressort Grundfos (0,05 bar) Neutre Soupape d'aspiration (0,05 bar) et soupape de refoulement à ressort (0,8 bar)
  • Seite 140 3.2 Modèles et types de pompe La pompe doseuse DMH 28X existe en différentes tailles, pour plusieurs plages de performance. La plaque signalétique de la pompe donne divers informations sur celle-ci comme sa désignation et le modèle. Pour une description de la plaque signalétique, voir para- graphe 3.1.1 Plaque signalétique...
  • Seite 141: Caractéristiques Électriques

    3.3.2 Précision 3.3.6 Hauteur d'aspiration maximale (fonctionnement continu) pour les produits à viscosité maximale admissible • Fluctuation du débit de dosage : inférieur à ± 1 % compris dans la plage de réglage 10-100 % Hauteur d'aspiration maxi • Écart de linéarité : ± 1 % de la valeur maxi. Modèle [mCE] Conditions d'application :...
  • Seite 142: Conditions De Fonctionnement Ambiantes

    (enregistre 65 000 impulsions max.) • signal réservoir vide à deux niveaux (par ex. via un capteur 230/400 V ± 10 % réservoir vide Grundfos). 240/415 V ± 10 % • signal de course/signal préventif de réservoir vide (réglable), 115 V ±...
  • Seite 143: Transport Et Stockage

    Conditions d'application : 4.1 Livraison • Liquides newtoniens Les pompes doseuses DMH 28X sont fournies dans des emballages • Produits qui ne dégazent pas différents, selon le type de pompe et la quantité de livraison. • Produit sans matières en suspension Pour protéger la pompe contre tout dommage lors du transport ou...
  • Seite 144 Le mouvement hydraulique de la membrane PTFE (Q) déplace un volume équivalent de produit de dosage, de la tête de dosage Les pompes DMH 28X sont des pompes volumétriques avec (2) vers la tuyauterie de dosage. Avec la course d'aspiration, le commande hydraulique de la membrane.
  • Seite 145 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 146 Fig. 6 DMH 288 Pos. Composants Moteur Engrenage à vis sans fin Excentrique Ressort de rappel (pas avec l'entraînement dimension 3) Chemise coulissante Piston Manivelle Soupape combinée de désaération et de surpression Soupape de désaération Système de protection de la membrane (AMS) Membrane de dosage Tête de dosage Vis de désaération tête de dosage...
  • Seite 147 5.1.1 Soupape combinée de dégazage et de surpression Principe de fonctionnement de la détection de fuite au niveau de la membrane La soupape combinée de surpression et de dégazage (M) s'ouvre Le clapet anti-retour et l'espace entre les membranes sont remplis, si une pression excessive s'accumule dans le système de dosage en usine, avec un agent de séparation (huile de paraffine).
  • Seite 148 5.2 Dimensions 5.2.1 Dimensions des pompes doseuses simples Toutes les dimensions sont indiquées en mm, sauf pour les désignations de filetage. Modèle DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5...
  • Seite 149: Généralités Concernant L'installation

    5.3 Poids 5.6 Données concernant le manomètre de contact pour le dispositif de détection des fuites au niveau Poids [kg] de la membrane (en option) Matériau tête de Pompe Pompe Modèle Les données suivantes ne sont pas valables pour les dosage Nota doseuse...
  • Seite 150: Emplacement De L'installation

    6.2 Emplacement de l'installation Largeur nominale Longueur maxi. de la Modèle/type de 6.2.1 Dégagement requis pour le fonctionnement et de la tuyauterie tuyauterie d'aspiration pompe la maintenance d'aspiration La pompe doit être installée de manière à laisser DMH 280 Nota libre accès pendant le fonctionnement et les travaux DMH 1,45-200 DN 4...
  • Seite 151: Installation Optimale

    6.5 Installation optimale Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exemple d'installation optimale 6.6 Conseils d'installation Pos. Composants • Pour faciliter la désaération de la tête de dosage, installer une Réservoir de dosage soupape à bille (11i) à conduit bypass (derrière le réservoir de dosage), juste après la soupape de refoulement.
  • Seite 152 • Pour les produits autres que des produits dégazants ayant une Risque d'endommagement du système. viscosité similaire à celle de l'eau, la pompe peut être installée Pour les grosses pompes à grande vitesse, il est tou- sur le réservoir (respecter la hauteur d'aspiration maximale). jours conseillé...
  • Seite 153 6.7 Conduits 6.8.1 Désaération manuelle de la tête de dosage La tête de dosage est équipée d'une vis de désaération (V) et d'un 6.7.1 Généralités raccord de flexible (I). Des fuites du produit de dosage peuvent se produire dans le raccord de flexible durant la désaération. Avertissement Ceci peut se produire aussi durant le fonctionnement normal.
  • Seite 154: Branchements Électriques

    Respecter les règlements locaux. Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Protéger les branchements de câbles et les prises, contre la corrosion et l'humidité.
  • Seite 155: Mise En Marche/Arrêt

    8.2 Mise en marche/nouveau démarrage DMH 280 Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Remplissage de la tête de dosage pour mise en marche/nouveau Les réparations ne doivent être effectuées que par démarrage, voir paragr.
  • Seite 156 Couvercle du bouton de réglage de la longueur de course N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Soupape de décharge de pression Nota Grundfos. Vis de désaération Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit catalogue (Catalogue Kit de service)" sur Raccord de flexible (branchement pour J) www.grundfos.fr...
  • Seite 157 Ajouter de l'huile, si nécessaire. N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Vis de la tête de dosage Nota Grundfos. Tête de dosage Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit Soupape de refoulement catalogue (Catalogue Kit de service)" sur Soupape de dégazage...
  • Seite 158 8.4 Réglage de la pression de la soupape de décharge Risque d'endommagement de la pompe ou du de pression système. La soupape de décharge de pression est réglée à la pression Si elle est bloquée, la soupape de décharge donnée par le client ou à la pression nominale (contre-pression de pression ne fonctionne pas correctement et peut Précautions maximale).
  • Seite 159 8.5.3 Réglage du point zéro 8.6 Fonctionnement de la pompe Pour faire fonctionner la pompe, voir paragr. 9. Fonctionnement 10. Maintenance Nota si nécessaire, paragr. 11. Tableau de détection des pannes 8.7 Mise à l'arrêt Avertissement Porter un équipement de protection (gants et lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les branchements ou les conduits.
  • Seite 160 9. Fonctionnement 9.3 Désaération Désaération manuelle de la tête de dosage (pendant le 9.1 Mise sous/hors tension fonctionnement de la pompe) Avant de mettre la pompe sous tension, vérifier Avertissement Précautions qu'elle est installée correctement. Voir paragr. Lors du dosage de produits dangereux, se conformer 6.
  • Seite 161 Fig. 34 DMH 281-288 : Tête de dosage à double membrane Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Les réparations ne doivent être effectuées que par Pos.
  • Seite 162: Nettoyage Des Soupapes D'aspiration Et De Refoulement

    10.4 Vérification du niveau d'huile Vérifier le niveau d'huile au moins deux fois par Précautions semaine. Ajouter de l'huile, si nécessaire. Longueur de la tige de la jauge à huile : DMH 280-281 : 27 mm. Nota DMH 283-288 : 35 mm. Profondeur d'immersion jusqu'au marquage : env.
  • Seite 163 N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Grundfos. Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit Nota catalogue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr...
  • Seite 164 (les manchons de serrage (6q) sont utilisés pour le centrage). caution la soupape d'aspiration. N'utiliser que de l'huile à engrenages d'origine Grundfos. Nota Pour obtenir les codes article, voir le "Service kit catalogue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr...
  • Seite 165 à double membrane, voir le "Service kit Nota Nota marche/arrêt catalogue (Catalogue Kit de service)" sur www.grundfos.fr 10.7.4 Remplissage de la membrane double avec un agent de séparation 10.7.5 Remplissage avec l'huile à engrenages Après la rupture d'une membrane, le clapet Risque de fuite d'huile et de dommages dus anti-retour à...
  • Seite 166 10.7.7 Nettoyage du clapet anti-retour à bille Nettoyage du clapet anti-retour à bille Nettoyer le clapet anti-retour à bille, seulement après Nota une rupture de membrane. Fig. 43 Manomètre de contact Fig. 44 Clapet anti-retour à bille Pos. Composants Pos. Composants Manomètre de contact Joint torique...
  • Seite 167 11. Tableau de détection des pannes Avertissement Les mesures à prendre pour remédier aux dysfonc- tionnements non décrits dans ce manuel doivent être exécutées uniquement par du personnel agréé par Grundfos. Dysfonctionnement Diagnostic Cause Solution Brancher le câble d'alimentation au sec- Aucun bruit de moteur ni de vibrations.
  • Seite 168: Courbes De Dosage

    • Performance d'une pompe simple (débit doublé pour une pompe double) 2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au réparateur agréé Grundfos le plus proche. • Eau comme produit de dosage Le pictogramme représentant une poubelle à roulettes •...
  • Seite 169 Dimensioni Peso 1.2 Applicazioni Volume corsa La pompa DMH 28X è adatta per sostanze liquide, non abrasive e Materiali non infiammabili strettamente in conformità con le istruzioni con- Dati del manometro a contatto per il rilevamento delle tenute in questo manuale.
  • Seite 170 L'alloggiamento della pompa, l'unità di controllo e luogo ai seguenti rischi: i sensori devono essere aperti solo da personale auto- • guasto di importanti funzioni della pompa/del sistema rizzato da Grundfos! • insuccesso dei metodi di manutenzione specificati Le riparazioni devono essere eseguite solamente da •...
  • Seite 171: Caratteristiche Tecniche

    L'utilizzo di altre parti potrebbe rendere l'operatore responsabile delle conseguenze che ne derivano. 2.8 Metodi d'uso impropri Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX La sicurezza operativa della pompa fornita, è garantita solamente...
  • Seite 172 DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Valvole standard, non a molla Tipo di pompa Valvole di aspirazione e mandata a molla (0,05 bar) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Valvola di aspirazione a molla (0,05 bar) e valvola di mandata (0,8 bar) Grundfos Neutro...
  • Seite 173 3.2 Modelli pompa e tipi di pompa La pompa dosatrice DMH 28x è disponibile in una ampia gamma di prestazioni in varie dimensioni. La targhetta di identificazione della pompa mostra vari dati della pompa, come designazione modello e il modello pompa. Per la spiegazione della targhetta di identificazione, vedi sezione 3.1.1 Targhetta di identificazione...
  • Seite 174 3.3.2 Precisione 3.3.6 Profondità di aspirazione massima (funzionamento con- tinuo) per sostanze con viscosità massima consentita • Fluttuazione del flusso di dosaggio: inferiore a ± 1 % entro la gamma di controllo 10-100 % Max. profondità di aspirazione • Deviazione dalla linearità: ± 1 % del valore di fondo scala. Modello di pompa [m CA] Valido per:...
  • Seite 175 (memorizza max. 65.000 impulsi) • segnale di serbatoio vuoto a due livelli (es. mediante sensore 230/400 V ± 10 % di segnalazione serbatoio vuoto di Grundfos) 240/415 V ± 10 % • segnale di corsa/segnale di quasi vuoto (regolabile), 115 V ±...
  • Seite 176: Trasporto E Stoccaggio

    4.1 Consegna base per le pompe standard: • liquido Le pompe dosatrici DMH 28X sono fornite in confezioni differenti, in base al modello di pompa e alla consegna nel suo complesso. • non abrasiva Per il trasporto e l'immagazzinamento intermedio, usare la confe- Il dosaggio di sostanze abrasive è...
  • Seite 177 Il movimento idraulico della membrana solida in PTFE (Q) sposta un volume equivalente di materiale di dosaggio dalla testa dosa- Le DMH 28x sono pompe volumetriche oscillanti con controllo trice (2) al condotto di dosaggio. Con la corsa di aspirazione, il idraulico della membrana.
  • Seite 178 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 179 Fig. 6 DMH 288 Pos. Componenti Motore Coppia vite senza fine Eccentrico Molla di ritorno (non con dimensione di trasmissione 3) Manicotto scorrevole Pistone Manovella Valvola combinata di sovra-pressione e degassamento Valvola di degassamento Sistema di protezione della membrana (AMS) Membrana di dosaggio Testa dosatrice Vite di deareazione della testa dosatrice...
  • Seite 180 5.1.1 Valvola combinata di sovra-pressione e degassamento Principio di funzionamento del rilevamento delle perdite della membrana La valvola combinata di sovrapressione e degassamento (M) si apre La valvola di non ritorno e lo spazio tra le membrane sono riem- se si accumula una pressione eccessiva nel sistema di dosaggio e piti alla fabbrica con un agente di separazione (olio di paraffina).
  • Seite 181 5.2 Dimensioni 5.2.1 Dimensioni delle pompe singole Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle designazioni della filettatura. Modello di pompa DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5...
  • Seite 182 5.3 Peso 5.6 Dati del manometro a contatto per il rilevamento delle perdite della membrana (opzionale) Peso [kg] I seguenti dati non sono validi per manometri a con- Modello di Materiale testa Nota Pompa tatto nella versione antideflagrante. pompa dosatrice Pompa singola gemellare Il manometro a contatto presenta un interruttore a linguetta con...
  • Seite 183 6.2 Sede di installazione Lunghezza massima Modello di Larghezza nominale 6.2.1 Spazi richiesti per l'uso e la manutenzione del condotto di pompa/tipo di del supporto di aspirazione pompa aspirazione La pompa deve essere installata in modo che sia Nota facilmente accessibile per l'uso e gli interventi di manutenzione.
  • Seite 184 6.5 Installazione ottimale Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Esempio di un'installazione ottimale 6.6 Consigli sull'installazione Pos. Componenti • Per facilitare la deareazione della testa dosatrice, Serbatoio di dosaggio installare una valvola a sfera (11i) con linea di bypass (che torna nel serbatoio di dosaggio) subito dopo la valvola Agitatore elettrico di scarico.
  • Seite 185 • In caso di fluidi non degasanti con viscosità simile a quella Rischio di danno al sistema! dell'acqua, la pompa può essere installata sul serbatoio Con pompe grandi ad alta velocità è sempre consigliato (rispettare l'altezza di aspirazione massima). di usare degli smorzatori di pulsazioni! •...
  • Seite 186 6.7 Tubi rigidi 6.8.1 Connessione della deareazione della testa dosatrice La testa dosatrice è equipaggiata con una vite di deareazione (V) 6.7.1 Generale e raccordo per tubo flessibile (I). Durante la deareazione, la sostanza di dosaggio fuoriesce dal raccordo del tubo flessibile. Que- Avvertimento sto può...
  • Seite 187: Collegamenti Elettrici

    Attenersi alle norme di sicurezza locali! L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Rimuovere i cappucci di protezione solo dalle prese utilizzate.
  • Seite 188 (indicata da una freccia sulla valvola)! L'involucro della pompa deve essere aperto solo da 8.2 Avviamento/avviamento successivo di DMH 280 personale autorizzato da Grundfos! Le riparazioni devono essere eseguite solamente da Riempire la testa dosatrice per l'avviamento/avviamento succes- personale autorizzato e qualificato!
  • Seite 189 Grundfos! Vite di deareazione Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue Raccordo del tubo flessibile (connessione per J) (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com Tubo flessibile di deareazione (non fornito con la pompa) Modello di pompa Versione...
  • Seite 190 Pos. Componenti settimane e aggiungere olio, se necessario. Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Viti della testa dosatrice Nota Grundfos! Testa dosatrice Per i codici prodotto, consultare il "Service kit Valvola di scarico catalogue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com...
  • Seite 191 8.4 Regolare la valvola di sfogo della pressione Pericolo di danneggiare la pompa o il sistema! La valvola di sfogo della pressione è regolata alla pressione data Quando bloccata, la valvola di sfogo della pressione dal cliente, o alla pressione nominale (contropressione massima). non funziona adeguatamente e può...
  • Seite 192 8.5.3 Regolazione del punto zero 8.6 Funzionamento della pompa Nell'utilizzare la pompa, vedere le sezioni 9. Funzionamento 10. Manutenzione e, se neces- Nota sario, la sezione 11. Prospetto di identificazione dei problemi 8.7 Spegnimento Avvertimento Durante i lavori sulla testa dosatrice, raccordi o con- dotti, indossare un abbigliamento protettivo (occhiali, guanti)! Non lasciare fuoriuscire nessun agente chimico dalla...
  • Seite 193 9. Funzionamento 9.3 Deareazione Deareazione manuale della testa dosatrice (mentre la pompa 9.1 Accensione/spegnimento è in funzione) Prima di accendere la pompa, verificare che l'instal- Avvertimento Attenzione lazione sia corretta. Vedere le sezioni e In caso di dosaggio di sostanze pericolose, rispettare le 6.
  • Seite 194 Attacco per condotto di deareazione (occhiali, guanti)! Manometro a contatto L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Valvola di non ritorno a sfera Le riparazioni devono essere eseguite solamente da Pezzo di connessione personale autorizzato e qualificato!
  • Seite 195: Controllo Del Livello Dell'olio

    10.4 Controllo del livello dell'olio Controllare il livello dell'olio almeno ogni due setti- Attenzione mane e aggiungere olio, se necessario. Lunghezza della regolazione dell'asta di misura: DMH 280-281: 27 mm. Nota DMH 283-288: 35 mm. Profondità dell'immersione al contrassegno: appros- simativamente 5 mm.
  • Seite 196 Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Grundfos! Nota Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalogue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com...
  • Seite 197 (i manicotti di fissaggio (6q) vengono usati a scopo di centrag- svitando attentamente la valvola di aspirazione. gio). Utilizzare solamente l'olio per ingranaggi originale Grundfos! Nota Per i codici prodotto, consultare il "Service kit catalo- gue (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com...
  • Seite 198 "Service kit catalogue Nota Vedere la sezione 8. Avviamento/spegnimento per le (Catalogo kit di ricambio)" sul sito www.grundfos.com Nota accensioni successive! 10.7.5 Riempire con olio per ingranaggi 10.7.4 Riempire la membrana doppia con l'agente separazione Rischio di perdite d'olio e di danni causati da...
  • Seite 199 10.7.7 Pulizia della valvola di non ritorno a sfera Pulizia della valvola di non ritorno a sfera Pulire la valvola di non ritorno a sfera solo dopo una Nota rottura della membrana! Fig. 43 Manometro a contatto Fig. 44 Valvola di non ritorno a sfera Pos.
  • Seite 200 11. Prospetto di identificazione dei problemi Avvertimento Azioni atte a risolvere i guasti sulla pompa e non descritte in questo manuale devono essere eseguite solamente da personale autorizzato da Grundfos! Guasto Diagnosi Causa Rimedio Nessun rumore dal motore Collegare l'alimentazione o sostitu- o vibrazioni.
  • Seite 201 1. Usare i sistemi locali, pubblici o privati, di raccolta dei rifiuti. • prestazioni della singola pompa (la portata è raddoppiata per 2. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos la pompa doppia) o l'officina di assistenza autorizzata più vicina.
  • Seite 202: Naudojimo Sritys

    į artimiausią "Grundfos" įmonę. Produkto aprašymas ir priedai Bendras aprašymas 1.2 Naudojimo sritys Matmenys DMH 28X siurblys yra skirtas dozuoti neabrazyvinius ir nedegius Masė skysčius, griežtai laikantis šioje instrukcijoje pateiktų nurodymų. Takto tūris Medžiagos Sprogiai aplinkai skirti siurbliai yra identifikuoti siurblio ir Signalą...
  • Seite 203 žmonės gali patirti žalingą elektros įtampos, mechaninį arba Siurblio korpusą, valdymo modulį ir jutiklius atidaryti cheminį poveikį, turi teisę tik "Grundfos" įgalioti darbuotojai! • dėl ištekėjusių pavojingų medžiagų gali būti padaryta žala Siurblio remontą turi atlikti tik įgalioti ir kvalifikuoti aplinkai.
  • Seite 204 2.8 Netinkami naudojimo būdai Siurblio eksploatavimo saugumas yra garantuotas tik tuo atveju, Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal jei jis naudojamas, kaip nurodyta skyriuje 3. Techniniai XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX duomenys .
  • Seite 205 3 fazės 255/440 V, 60 Hz 3 fazės 400/690 V, 50 Hz (standartas elektrinėse) Siurblio konstrukcija DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Vožtuvo tipas (įvado / išvado) Grundfos DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Neutrali Standartiniai nespyruokliniai vožtuvai Spyruokliniai įvado ir išvado vožtuvai (0,05 bar) Spyruoklinis įvado vožtuvas (0,05 bar) ir išvado...
  • Seite 206 3.2 Siurblių modeliai ir tipai DMH 28X dozavimo siurbliai siūlomi kelių našumo ir dydžių variantų. Įvairūs siurblio duomenys, pvz., tipas ir modelis, pateikiami vardinėje plokštelėje. Vardinėje plokštelėje pateikti duomenys nurodyti skyriuje 3.1.1 Vardinė plokštelė Kairėje siurblio tipo dalyje nurodoma tipo abreviatūra, nominalus dozavimo debitas ir maksimalus priešslėgis. Tipo žymėjimo paaiškinimai pateikti skyriuje 3.1.2 Tipo žymėjimo paaiškinimai...
  • Seite 207 3.3.2 Tikslumas 3.3.6 Maksimalus įsiurbimo aukštis (nuolatinio darbo metu) maksimalaus leistino klampumo skysčiams • Dozavimo debito fliuktuacijos: mažesnės kaip ± 1 % našumo diapazone 10-100 % Maksimalus įsiurbimo aukštis • Nuokrypis nuo tiesiškumo: ± 1 % nuo maks. skalės vertės. Siurblio modelis [vandens stulpo m] Galioja šiais atvejais:...
  • Seite 208 Leistinas nuokrypis nuo iš dozavimo galvos, Nominali įtampa nominalios vertės • atminties funkcija (išsaugoma maks. 65.000 impulsų), • dviejų lygių skysčio trūkumo signalas (pvz., per "Grundfos" tuščio 230/400 V ± 10 % bako jutiklį), 240/415 V ± 10 % •...
  • Seite 209: Transportavimas Ir Laikymas

    DMH 285 bus klasifikuojamas kaip užterštas. DMH 286 Jei į "Grundfos" kreipiamasi dėl siurblio remonto, reikia užtikrinti, DMH 287 kad siurblyje nebūtų keliančių pavojų sveikatai ar toksiškų medžiagų. Jei siurblys buvo naudojamas siurbti tokioms DMH 288 medžiagoms, prieš...
  • Seite 210 Hidraulinis PTFE diafragmos (Q) poslinkis išstumia iš dozavimo galvos (2) į dozavimo liniją atitinkamą dozuojamo skysčio kiekį. DMH 28X - tai stūmokliniai siurbliai su hidrauliniu diafragmos Įsiurbimo takto metu stūmoklis dozavimo galvoje sukuria mažą valdymu. Dozavimo siurblio darbo procedūra parodyta pjūvių...
  • Seite 211 4 pav. DMH 283 5 pav. DMH 285, 286, 287...
  • Seite 212 6 pav. DMH 288 Poz. Dalys Variklis Sliekinė pavara Kumštelis Grąžinamoji spyruoklė (nėra 3 dydžio pavarose) Slankiojanti įvorė Stūmoklis Skriejikas Bendras viršslėgio ir dujų išleidimo vožtuvas Dujų išleidimo vožtuvas Diafragmos apsaugos sistema (AMS) Dozavimo diafragma Dozavimo galva Oro išleidimo iš dozavimo galvos varžtas Įsiurbimo vožtuvas Išvado vožtuvas Takto ilgio reguliavimo rankenėlė...
  • Seite 213 5.1.1 Bendras viršslėgio ir dujų išleidimo vožtuvas Diafragmos nesandarumo aptikimo veikimo principas Atbulinis vožtuvas ir tarpas tarp diafragmų gamykloje yra užpildyti Bendras viršslėgio ir dujų išleidimo vožtuvas (M) atsidaro, kai skiriamuoju skysčiu (parafinine alyva). Paleidimo ant bandymų dozavimo sistemoje susidaro per didelis slėgis, jis užtikrina stendo metu skiriamojo skysčio kiekis sureguliuojamas taip, kad nuolatinį...
  • Seite 214 5.2 Matmenys 5.2.1 Vienos galvos siurblių matmenys Visi matmenys, išskyrus sriegių matmenis, pateikti milimetrais. Siurblio modelis DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G1 1/4 194,5 DMH 286...
  • Seite 215 5.3 Masė 5.6 Signalą duodančio manometro diafragmos nesandarumo aptikimui (pasirinktinė įranga) Masė [kg] duomenys Siurblio Dozavimo galvos Vienos Dviejų Šie duomenys negalioja signalą duodantiems modelis medžiaga Pastaba galvos galvų manometrams sprogiai aplinkai skirtose versijoje. siurblys siurblys Signalą duodantis manometras turi herkoną su elektriškai atskirtu Nerūdijantysis plienas kontakto išėjimu, kurio maksimali perjungimo galia yra 10 W DMH 280...
  • Seite 216 6.2 Įrengimo vieta Nominalus Maksimalus Siurblio modelis / 6.2.1 Eksploatavimui ir priežiūrai reikalinga vieta įsiurbimo linijos įsiurbimo linijos ilgis siurblio tipas skersmuo Siurblys turi būti įrengtas taip, kad prie jo būtų patogu Pastaba prieiti eksploatuojant ir atliekant priežiūros darbus. DMH 280 Turi būti reguliariai atliekami dozavimo galvos ir vožtuvų...
  • Seite 217 6.5 Optimalus įrengimas Maks. 1 m max. 1m 8 pav. Optimalaus įrengimo pavyzdys 6.6 Įrengimo patarimai Poz. Dalys • Kad būtų paprasčiau išleisti orą iš dozavimo galvos, iš karto už Dozavimo bakas išvado vožtuvo sumontuokite rutulinį vožtuvą (11i) su aplankos linija (atgal į...
  • Seite 218 • Neišskiriančių dujų, panašaus į vandens klampumo skysčių Sistemos sugadinimo pavojus! atveju siurblys gali būti sumontuotas ant bako (atkreipkite Su didelio našumo siurbliais visada rekomenduojama dėmesį į maksimalų įsiurbimo aukštį). naudoti pulsacijų slopintuvus! Dėmesio • Pageidautina, kad įvade būtų teigiamas slėgis. Kadangi pulsacijos priklauso nuo įvairių...
  • Seite 219 6.7 Vamzdžiai 6.8.1 Dozavimo galvos oro išleidimo jungtis Dozavimo galvoje yra oro išleidimo varžtas (V) ir žarnos nipelis 6.7.1 Bendra informacija (I). Oro išleidimo metu dozuojamas skystis teka iš žarnos nipelio. Skystis gali tekėti ir normalaus darbo metu. Dozuojamas skystis Įspėjimas turi būti surenkamas į...
  • Seite 220: Elektros Jungtys

    Prieš prijungiant maitinimo kabelį ir relių kontaktus, būtina išjungti maitinimo įtampą! Laikykitės vietinių saugos taisyklių! Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos" įgalioti darbuotojai! Kabelių jungtis ir kištukus apsaugokite nuo korozijos ir drėgmės. Apsauginius dangtelius nuimkite tik nuo naudojamų...
  • Seite 221 įsiurbimo vožtuvą išleiskite dozavimo Pastaba vožtuvą kryptį (nurodytą rodykle ant vožtuvo)! galvoje likusį skystį į lašų surinkimo padėklą. Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos" 8.2 DMH 280 paleidimas / vėlesni paleidimai įgalioti darbuotojai! Užpildykite dozavimo galvą paleidimui / vėlesniam paleidimu, žr.
  • Seite 222 Tikrinkite alyvos lygį mažiausiai kas dvi savaites ir, Alyvos įpylimo varžtas su matuokliu jei reikia, įpilkite daugiau alyvos. Takto ilgio reguliavimo rankenėlė Pastaba Naudokite tik originalią "Grundfos" pavarų alyvą! Takto ilgio reguliavimo rankenėlės dangtelis Produktų numerius rasite "Remonto komplektų Apsauginis vožtuvas kataloge" arba www.grundfos.com.
  • Seite 223 Panardinimo gylis iki ženklo: apie 5 mm. Tikrinkite alyvos lygį mažiausiai kas dvi savaites ir, jei reikia, įpilkite daugiau alyvos. 26 pav. DMH 281-288 paleidimas Pastaba Naudokite tik originalią "Grundfos" pavarų alyvą! Produktų numerius rasite "Remonto komplektų Poz. Dalys kataloge" arba www.grundfos.com.
  • Seite 224 8.4 Apsauginio vožtuvo nustatymas Siurblio arba sistemos sugadinimo pavojus! Apsauginis vožtuvas nustatomas pagal kliento nurodytą slėgį arba Užblokuotas apsauginis vožtuvas blogai veikia ir dėl nominalų slėgį (maksimalų priešslėgį). Klientas gali nustatyti Dėmesio to siurblyje arba sistemoje gali susidaryti iki kelių žemesnę...
  • Seite 225 8.5.3 Nulinio taško reguliavimas 8.6 Siurblio eksploatavimas Siurblio eksploatavimas aprašytas skyriuose Pastaba 9. Eksploatavimas 10. Techninė priežiūra 11. Sutrikimų diagnostika 8.7 Išjungimas Įspėjimas Su dozavimo galva, jungtimis ir linijomis dirbkite apsirengę apsauginius drabužius, su apsauginėmis pirštinėmis ir akiniais! Neleiskite, kad iš siurblio prasisunktų kokios nors cheminės medžiagos.
  • Seite 226 9. Eksploatavimas 9.3 Oro išleidimas Oro išleidimas iš dozavimo galvos rankiniu būdu (siurbliui 9.1 Įjungimas / išjungimas dirbant) Prieš įjungdami siurblį patikrinkite, ar jis teisingai Įspėjimas Dėmesio įrengtas. Žr. skyrių 6. Įrengimas 8. Paleidimas / Dozuojant pavojingas medžiagas būtina imtis sustabdymas atitinkamų...
  • Seite 227: Techninė Priežiūra

    Su dozavimo galva, jungtimis ir linijomis dirbkite Poz. Dalys apsirengę apsauginius drabužius, su apsauginėmis Jungtis oro išleidimo linijai pirštinėmis ir akiniais! Siurblio korpusą atidaryti turi teisę tik "Grundfos" Signalą duodantis manometras įgalioti darbuotojai! Rutulinis atbulinis vožtuvas Siurblio remontą turi atlikti tik įgalioti ir kvalifikuoti Jungiamoji dalis darbuotojai! Užpildymo varžtas...
  • Seite 228 10.4 Alyvos lygio patikrinimas Tikrinkite alyvos lygį mažiausiai kas dvi savaites ir, Dėmesio jei reikia, įpilkite daugiau alyvos. Alyvos matuoklio ilgis: DMH 280-281: 27 mm. Pastaba DMH 283-288: 35 mm. Panardinimo gylis iki ženklo: apie 5 mm. 10.5 Įsiurbimo ir išvado vožtuvų valymas Įspėjimas Su dozavimo galva, jungtimis ir linijomis dirbkite apsirengę...
  • Seite 229 Prieš nuimdami dozavimo galvą, vožtuvus ir linijas, atsargiai išsukę įsiurbimo vožtuvą išleiskite dozavimo galvoje likusį skystį į lašų surinkimo padėklą. Naudokite tik originalią "Grundfos" pavarų alyvą! Pastaba Produktų numerius rasite "Remonto komplektų kataloge" arba www.grundfos.com. Siurblio tipas Versija Aprašymas...
  • Seite 230 4. Uždėkite abi diafragmas (Q1 ir Q2) ir dalis (3q - 5q) teisinga galvoje likusį skystį į lašų surinkimo padėklą. tvarka, kaip parodyta brėžiniuose (prispaudimo įvorės (6q) Naudokite tik originalią "Grundfos" pavarų alyvą! naudojamos centravimui). Produktų numerius rasite "Remonto komplektų...
  • Seite 231 Dvigubos diafragmos užpildymo medžiagų produktų numerius rasite "Remonto komplektų kataloge" arba Pastaba 10.7.4 Dvigubos diafragmos užpildymas skiriamąja medžiaga www.grundfos.com. Po diafragmos plyšimo, prieš užpildant diafragmą 10.7.5 Pavarų alyvos įpylimas skiriamąją medžiaga, reikia išvalyti rutulinį atbulinį Dėmesio vožtuvą. Valykite rutulinį atbulinį vožtuvą tik po Alyvos sunkimosi ir gedimo dėl alyvos trūkumo...
  • Seite 232 10.7.7 Rutulinio atbulinio vožtuvo valymas Rutulinio atbulinio vožtuvo valymas Valykite rutulinį atbulinį vožtuvą tik po diafragmos Pastaba plyšimo! 43 pav. Signalą duodantis manometras 44 pav. Rutulinis atbulinis vožtuvas Poz. Dalys Signalą duodantis manometras Poz. Dalys Jungiamoji veržlė O žiedas Kontakto išėjimas Rutulinio atbulinio vožtuvo korpusas Rutulinis atbulinis vožtuvas Rutulys...
  • Seite 233 11. Sutrikimų diagnostika Įspėjimas Šioje instrukcijoje neaprašytus siurblio sutrikimų šalinimo veiksmus turi atlikti tik "Grundfos" įgalioti darbuotojai! Sutrikimas Diagnozavimas Priežastis Priemonės Nėra variklio garso ar vibracijų. Prijunkite elektros maitinimą arba Variklis nedirba. Ventiliatorius nesisuka. pakeiskite variklį, jei jis sudegęs. Išsukę alyvos įpylimo varžtą (F), Variklis dirba, bet ekscentrinis velenas Nuimkite variklį...
  • Seite 234: Atliekų Tvarkymas

    1. Naudokitės valstybinės arba privačios atliekų surinkimo tarnybos paslaugomis. • viengubo siurblio duomenys (dvigubų siurblių debitas yra du kartus didesnis) 2. Jei tai neįmanoma, kreipkitės į GRUNDFOS bendrovę arba GRUNDFOS remonto dirbtuves. • dozuojamas skystis yra vanduo Ant produkto esantis perbraukto šiukšlių konteinerio •...
  • Seite 235 1.1 Introductie Transport en opslag Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle informatie Aflevering die nodig is voor het opstarten en gebruik van de DMH 28X zui- Uitpakken germembraandoseerpomp. Tussentijdse opslag Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen...
  • Seite 236 Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan gevaarlijke mogen uitsluitend worden geopend door personeel consequenties hebben voor het personeel, het milieu en de dat is geautoriseerd door Grundfos! pomp. Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden aange- Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd houden, kunnen alle rechten op schadeclaims vervallen.
  • Seite 237: Ongeautoriseerde Modificatie En Productie Van Reservedelen

    Gebruik van andere onderdelen kan leiden tot aansprakelijkheid voor eventu- ele consequenties. Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal 2.8 Onjuiste bedrijfsmethoden XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX...
  • Seite 238 DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEM A G (standaard in elektriciteitscentrales) Aluminium Grijs gietijzer Kleptype (zuig/pers) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Pompontwerp Standaardkleppen, niet veerbelast DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Veerbelaste zuig- en persklep (0,05 bar) Grundfos Veerbelaste zuigklep (0,05 bar) en persklep Neutraal (0,8 bar)
  • Seite 239 3.2 Pompmodellen en pomptypen De DMH 28X doseerpomp is beschikbaar voor diverse prestatiebereiken in diverse groottes. Het typeplaatje van de pomp bevat verschil- lende gegevens over de pomp zoals de typeaanduiding en het pompmodel. Zie paragraaf 3.1.1 Typeplaatje voor een uitleg van de gege- vens op het typeplaatje.
  • Seite 240: Elektrische Gegevens

    3.3.2 Nauwkeurigheid 3.3.6 Maximale opvoerhoogte (continu bedrijf) voor media met maximale toegestane viscositeit • Fluctuatie in de doseerdoorstroming: minder dan ± 1 % binnen het regelbereik 10-100 % Maximale opvoerhoogte • Lineariteitafwijking: ± 1 % van de schaaleindwaarde. Pompmodel [mwk] Geldt voor: Alle Positieve toeloop...
  • Seite 241: Omgevings- En Bedrijfsomstandigheden

    Toegestane afwijking van doseerkop Nominale spanning nominale waarde • Geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op) • Twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor) 230/400 V ± 10 % • Slagsignaal/voormelding leeg signaal (instelbaar), bijv. als een 240/415 V ± 10 %...
  • Seite 242: Transport En Opslag

    Het doseermedium moet de volgende basiseigenschappen heb- 4.1 Aflevering ben voor de standaard pompen: • vloeibaar De DMH 28X doseerpompen worden geleverd in verschillende verpakkingen, afhankelijk van het pomptype en de totale levering. • niet-abrasief Gebruik voor transport en tussentijdse opslag de juiste verpak- Doseren van abrasieve media is mogelijk bij bepaalde versies, king om de pomp tegen beschadiging te beschermen.
  • Seite 243 5.1 Algemene beschrijving De hydraulisch aangedreven beweging van het massieve PTFE-membraan (Q) verplaatst een overeenkomstige hoeveel- De DMH 28X pompen zijn oscillerende verdringerpompen met heid doseermedium vanuit de doseerkop (2) naar de persleiding. hydraulische membraanbesturing. De werkingsprocedure van de Met de zuigslag wekt de plunjer een lage druk op, die wordt vast- doseerpomp wordt weergegeven in de doorsnedetekening.
  • Seite 244 Afb. 4 DMH 283 Afb. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 245 Afb. 6 DMH 288 Pos. Componenten Motor Wormwiel Eccentriek Terugtrekveer (niet bij aandrijfmaat 3) Schuifplug Plunjer Kruk Gecombineerd overdruk- en ontgassingsventiel Ontgassingsventiel Membraanbeschermingssysteem (AMS) Doseermembraan Doseerkop Doseerkopontluchtingsschroef Zuigklep Persklep Slaglengte-instelknop Olievulschroef met peilstok...
  • Seite 246 5.1.1 Gecombineerd overdruk- en ontgassingsventiel Werkingsprincipe van membraanlekkagedetectie De keerklep en de ruimte tussen de membranen is af-fabriek Het gecombineerde overdruk- en ontgassingsventiel (M) opent gevuld met een scheidingsvloeistof (paraffine-olie). Ze zijn zo wanneer er sprake is van een overmatige drukopbouw in het ingesteld dat tijdens het opstarten op de testbank er altijd sprake doseersysteem en zorgt voor de constante ontgassing van het is van een hydraulisch gescheiden evenwicht tussen het ventiel...
  • Seite 247 5.2 Afmetingen 5.2.1 Afmetingen van enkelpompen Alle afmetingen zijn in mm, met uitzonderingen van de aanduidingen voor schroefdraad. Pompmodel DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G1 1/4...
  • Seite 248 5.3 Gewicht 5.6 Gegevens van contactmanometer voor membraanbreukdetectie (optioneel) Gewicht [kg] Pomp- De volgende gegevens zijn niet geldig voor contact- Doseerkopmateriaal model N.B. Enkelpomp Dubbelpomp manometer in explosieveilige uitvoering. De contactmanometer is voorzien van een reed-schakelaar met Roestvast staal 1.4571 DMH 280 13,7 20,4...
  • Seite 249 6.2 Installatielokatie Maximale lengte Pompmodel/ Nominale breedte 6.2.1 Benodigde ruimte voor bediening en onderhoud van de zuigleiding pomptype van de zuigleiding De pomp moet worden geïnstalleerd in een positie N.B. waar deze gemakkelijk toegankelijk is tijdens bedrijf DMH 280 en onderhoudswerkzaamheden. DMH 1,45-200 DN 4 Onderhoudswerkzaamheden aan de doseerkop en de ventielen...
  • Seite 250: Optimale Installatie

    6.5 Optimale installatie Max. 1 m max. 1m Afb. 8 Voorbeeld van optimale installatie 6.6 Installatietips Pos. Componenten • Installeer voor een gemakkelijke ontluchting van de Doseertank doseerkop een kogelventiel (11i) met bypass leiding (retour naar doseertank) direct na het persventiel. Elektrisch roerwerk •...
  • Seite 251 • Voor niet ontgassende media met een viscositeit gelijksoortig Risico op beschadiging van het systeem! aan water, kan de pomp op de tank worden gemonteerd Het wordt altijd aanbevolen om pulsatiedempers toe (let op de maximale opvoerhoogte). te passen voor grote pompen met hoge toerentallen! •...
  • Seite 252 6.7 Pijpleidingen 6.8.1 Aansluiten van de doseerkopontluchting De doseerkop is uitgerust met een ontluchtingsschroef (V) en 6.7.1 Algemeen slangnippel (I). Tijdens onluchting, lekt doseermedium uit de slangnippel. Dit kan ook het geval zijn tijdens normaal bedrijf. Waarschuwing Het doseermiddel moet of direct worden opgevangen, of via een Installeer om het doseersysteem te beschermen ontluchtingsleiding in een geschikte container worden gevoerd.
  • Seite 253: Elektrische Aansluitingen

    Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel en de relaiscontacten aansluit! Houd de lokale veiligheidsvoorschriften aan! Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Verwijder alleen de beschermkappen van de aanslui- tingen die worden gebruikt.
  • Seite 254 (aangegeven door een pijl op het ventiel)! dingen verwijderd. 8.2 Opstarten/navolgend opstarten van DMH 280 Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Vul de doseerkop voor het opstarten/navolgend opstarten, zie Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd paragraaf Vullen van de doseerkop .
  • Seite 255 Dompeldiepte tot markering: ca. 5 mm. Persventiel Controleer het oliepeil tenminste elke twee weken en Olievulschroef met peilstok vul olie bij indien nodig. Slaglengte-instelknop N.B. Gebruik uitsluitend originele Grundfos tandwielolie! Deksel voor slaglengte-instelknop Voor productnummers, zie "Service kit catalogue Drukontlastingsklep (Servicesetcatalogus)" op www.grundfos.com Ontluchtingsschroef Pomptype...
  • Seite 256 N.B. Dompeldiepte tot markering: ca. 5 mm. Controleer het oliepeil tenminste elke twee weken en Afb. 26 Opstarten van DMH 281-288 vul olie bij indien nodig. Gebruik uitsluitend originele Grundfos N.B. Pos. Componenten tandwielkastolie! Voor productnummers, zie "Service kit catalogue Doseerkopschroeven (Servicesetcatalogus)"...
  • Seite 257 8.4 Instellen van het veiligheidsventiel Risico op beschadiging van de pomp of het systeem! Het veiligheidsventiel is ingesteld op een druk zoals gewenst Wanneer het veiligheidsventiel is geblokkeerd, werkt door de klant, of de nominale druk (maximale tegendruk). deze niet goed en kan deze een druk van enkele Voorzichtig De openingsdruk kan door de klant op een lagere waarde honderden bar in de pomp of het systeem genereren.
  • Seite 258 8.5.3 Instellen van het nulpunt 8.6 Bediening van de pomp Raadpleeg voor het bedienen van de pomp de para- N.B. grafen 9. Bediening 10. Onderhoud en indien nodig paragraaf 11. Storingzoekschema 8.7 Shutdown Waarschuwing Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of leidingen! Laat geen chemicaliën lekken uit de pomp.
  • Seite 259 9. Bediening 9.3 Ontluchting Handmatige ontluchting van de doseerkop 9.1 Aan/uit schakelen (terwijl de pomp draait) Controleer vóór het inschakelen van de pomp Waarschuwing Voorzichtig of deze juist is geïnstalleerd. Zie paragrafen Houd bij het doseren van gevaarlijke media de 6.
  • Seite 260: Reinigings- En Onderhoudsintervallen

    Pos. Componenten leidingen! Aansluiting voor ontluchtingsleiding Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Contactmanometer Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd Kogel keerklep door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel! Aansluitstuk...
  • Seite 261 10.4 Controleren van het oliepeil Controleer het oliepeil tenminste elke twee weken en Voorzichtig vul olie bij indien nodig. Staaflengte van oliepeilstok: DMH 280-281: 27 mm. N.B. DMH 283-288: 35 mm. Dompeldiepte tot markering: ca. 5 mm. 10.5 Reinigen van de zuig- en persventielen Waarschuwing Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of...
  • Seite 262 Leeg al het resterende medium uit de doseerkop in een lekbak door het voorzichtig losschroeven van het zuigventiel, voordat u de doseerkop, ventielen en lei- dingen verwijderd. Gebruik uitsluitend originele Grundfos tandwielkasto- lie! N.B. Voor productnummers, zie "Service kit catalogue (Servicesetcatalogus)"...
  • Seite 263 4. Monteer beide nieuwe menbranen (Q1 en Q2) en de delen Gebruik uitsluitend originele Grundfos tandwielolie! (3q - 5q) in de juiste volgorde, zoals weergegeven in de mem- Voor productnummers, zie "Service kit catalogue N.B.
  • Seite 264 Voor productnummers van vulcomponenten met dub- N.B. opstarten daarna! bel membraan, zie "Service kit catalogue N.B. (Servicesetcatalogus)" op www.grundfos.com 10.7.4 Vullen van het dubbele membraan met scheidingsvloeistof 10.7.5 Vullen met tandwielkastolie Nadat een membraan defect is geraakt, moet de Kans op olielekkage en schade veroorzaakt door...
  • Seite 265 10.7.7 Reinigen van de keerklep Reinigen van de keerklep Reinig de kogelkeerklep alleen na een membraan- N.B. breuk! Afb. 43 Contactmanometer Afb. 44 Kogelkeerklep Pos. Componenten Contactmanometer Pos. Componenten Wartelmoer O-ring Contactuitgang Kogelkeerklep ventielhuis Kogelkeerklep Kogel Aansluitstuk Veergeleiding Ontluchtingsschroef Drukveer O-ringen Schroefdeel Aansluiting voor aardkabel...
  • Seite 266 11. Storingzoekschema Waarschuwing Handelingen die worden uitgevoerd om storingen aan de pomp te verhelpen en die niet in deze hand- leiding worden beschreven, mogen uitsluitend wor- den uitgevoerd door Grundfos! Storing Diagnose Oorzaak Oplossing Geen motorgeluid of trillingen. Sluit de voeding aan of vervang de Motor draait niet.
  • Seite 267 (de doorstroming wordt ver- 2. Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u dan contact op met uw dubbeld voor de dubbele pomp), Grundfos leverancier. • water als doseermedium Het doorkruiste symbool van een afvalbak op een pro- duct betekent dat het gescheiden van het normale •...
  • Seite 268 Informacje ogólne firmy Grundfos. Wymiary Masa 1.2 Zastosowania Objętość skoku Pompa DMH 28X nadaje się do dozowania mediów Materiały nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami Dane manometru kontaktowego do wykrywania zawartymi w niniejszej instrukcji. przecieku membrany (opcja) Instalacja Przeciwwybuchowe wykonanie pomp jest oznaczone Ogólne informacje na temat instalacji...
  • Seite 269 Ostrzeżenie instrukcji, spoczywa na użytkowniku. Obudowa pompy, panel sterujący i czujniki mogą być 2.3 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji otwierane tylko przez personel uprawniony przez firmę Grundfos! bezpieczeństwa Napraw może dokonywać tylko upoważniony Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć i wykwalifikowany personel! niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego...
  • Seite 270: Nieprawidłowe Sposoby Eksploatacji

    Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa. 2.8 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie...
  • Seite 271 3 x 400/690 V AC, 50 Hz (standard dla elektrowni) Wykonanie pompy Typ zaworu (wlotowy/wylotowy) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Grundfos Zawory standardowe bez sprężyny Neutralny Zawory sprężynowe wlotowy i wylotowy (0,05 bar) Sprężynowy zawór wlotowy (0,05 bar) i wylotowy...
  • Seite 272 3.2 Modele i typy pomp Pompa dozująca DMH 28X jest dostępna w różnych wielkościach dla zróżnicowanych zakresów działania. Na tabliczce znamionowej pompy znajdują się dane pompy, takie jak oznaczenie typu i model. Objaśnienia dotyczące tabliczki znamionowej znajdują się w rozdziale 3.1.1 Tabliczka znamionowa...
  • Seite 273: Poziom Ciśnienia Akustycznego

    3.3.2 Dokładność 3.3.6 Maksymalna wysokość ssania (praca ciągła) dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości • Wahania przepływu cieczy dozowanej: mniejsze niż ± 1 % w zakresie regulacji 10-100 % Maksymalna wysokość ssania • Odchylenie liniowości: ± 1 % wartości w pełnej skali. Model pompy [m sł.
  • Seite 274 (zapamiętuje maksymalnie 65 000 impulsów) • dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik 230/400 V ± 10 % opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) 240/415 V ± 10 % • sygnał skoku/sygnał - prawie pusty (nastawny), np. jako 115 V ±...
  • Seite 275: Transport I Składowanie

    Dotyczy: 4.1 Dostawa • cieczy newtonowskich Pompy dozujące DMH 28X dostarczane są w różnych • mediów nie wydzielających gazów opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej • mediów bez zawiesin cząstek stałych dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać...
  • Seite 276 5.1 Informacje ogólne Wymuszony hydraulicznie ruch membrany z PTFE (Q) wypiera odpowiednią objętość dozowanego medium z głowicy dozującej Pompy DMH 28X są pompami wyporowymi z hydrauliczną (2) do przewodu tłocznego. Wykonując suw ssania, tłok wytwarza regulacją membrany. Zasadę działania opisywanej pompy podciśnienie, które przenosi się...
  • Seite 277 Rys. 4 DMH 283 Rys. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 278 Rys. 6 DMH 288 Poz. Elementy Silnik Przekładnia ślimakowa Mimośród Sprężyna powrotna (brak w napędzie wielkości 3) Trzpień ślizgowy Tłok Korba Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący Zawór odgazowujący Układ zabezpieczenia membrany AMS Membrana dozująca Głowica dozująca Śruba do odpowietrzania głowicy dozującej Zawór ssawny Zawór tłoczny Pokrętło regulacji długości skoku...
  • Seite 279 5.1.1 Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący Zasada działania układu wykrywania przecieków membrany Zawór zwrotny i szczelina pomiędzy membranami są fabrycznie Zespolony zawór nadciśnieniowy i odgazowujący (M) otwiera się, wypełnione czynnikiem oddzielającym (olej parafinowy). gdy w układzie dozowania (przestrzeń nad tłokiem) wytworzy się Podczas rozruchu są...
  • Seite 280 5.2 Wymiary 5.2.1 Wymiary pomp jednogłowicowych Wszystkie wymiary, z wyjątkiem wymiarów gwintów, podano w mm. Model pompy DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G1 1/4 194,5...
  • Seite 281 5.3 Masa 5.6 Dane manometru kontaktowego do wykrywania przecieku membrany (opcja) Masa [kg] Poniższe dane nie obowiązują dla manometrów Model Materiał głowicy RADA Pompa Pompa kontaktowych w wykonaniu przeciwwybuchowym. pompy dozującej jednogłowicowa dwugłowicowa Manometr kontaktowy wyposażony jest w kontaktron z elektrycznie izolowanym wyjściem stykowym, maksymalna moc Stal nierdzewna przełączalna wynosi 10 W dla prądu stałego DC albo 10 VA dla DMH 280...
  • Seite 282: Miejsce Instalacji

    6.2 Miejsce instalacji Nominalna Maksymalna Model pompy / typ 6.2.1 Przestrzeń potrzebna do obsługi i konserwacji średnica linii długość linii ssania pompy ssania Pompa musi być zainstalowana w miejscu, RADA gdzie będzie łatwo dostępna podczas prac DMH 280 obsługowych i konserwacyjnych. DMH 1,45-200 DN 4 Prace konserwacyjne przy głowicy dozującej i zaworach muszą...
  • Seite 283: Optymalne Rozwiązanie Instalacji

    6.5 Optymalne rozwiązanie instalacji Maks. 1 m max. 1m Rys. 8 Przykład optymalnej instalacji 6.6 Wskazówki instalacyjne Poz. Części składowe • Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy Zbiornik dozowanej cieczy (medium) (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym.
  • Seite 284 • W przypadku dozowania mediów nie ulegających Ryzyko uszkodzenia instalacji! odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa Zaleca się stosowanie tłumików pulsacji może być zamontowana na zbiorniku (nie przekraczać zawsze wtedy, gdy instalowane są duże, maksymalnej wysokości ssania). wysokoobrotowe pompy! UWAGA •...
  • Seite 285 6.7 Przewody rurowe 6.8.1 Podłączanie przewodu odpowietrzania głowicy dozującej Głowica dozująca wyposażona jest w śrubę do odpowietrzania (V) 6.7.1 Uwagi ogólne i przyłączkę węża (I). Podczas odpowietrzania dozowane medium wycieka z przyłączki węża. Może się to zdarzyć również podczas Ostrzeżenie normalnej pracy.
  • Seite 286: Podłączenia Elektryczne

    22. zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane.
  • Seite 287 ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. (wskazywany strzałką na zaworze)! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez 8.2 Uruchomienie/kolejne uruchomienie pomp DMH 280 personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony Napełnij głowicę dozującą w celu uruchomienia/kolejnego i wykwalifikowany personel! uruchomienia, patrz rozdziały...
  • Seite 288 Śruba zamykająca wlew oleju z prętowym tygodnie i w razie potrzeby dolewać. wskaźnikiem poziomu oleju Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego RADA firmy Grundfos! Pokrętło regulacji długości skoku Numery katalogowe znajdują się w "Service kit Pokrywka pokrętła regulacji długości skoku catalogue (Katalogu części zamiennych)" na stronie Ciśnieniowy zawór nadmiarowy...
  • Seite 289 Sprawdzać poziom oleju przynajmniej raz na dwa tygodnie i w razie potrzeby dolewać. Rys. 26 Uruchomienie pomp DMH 281-288 Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego RADA firmy Grundfos! Numery katalogowe znajdują się w "Service kit Poz. Części składowe catalogue (Katalogu części zamiennych)" na stronie Śruby głowicy dozującej...
  • Seite 290 8.4 Nastawianie ciśnieniowego zaworu nadmiarowego Ryzyko uszkodzenia pompy lub systemu! Ciśnieniowy zawór nadmiarowy jest nastawiany na ciśnienie Gdy ciśnieniowy zawór nadmiarowy jest podane przez użytkownika lub na ciśnienie znamionowe zablokowany, nie pracuje prawidłowo, i w pompie lub (przeciwciśnienie maksymalne). Ciśnienie otwarcia może być UWAGA systemie może wytworzyć...
  • Seite 291 8.5.3 Regulacja punktu zerowego 8.6 Eksploatacja pompy Informacji dotyczących eksploatacji należy szukać w rozdziałach 9. Obsługa 10. Konserwacja i, w razie RADA potrzeby, w rozdziale 11. Tabela wykrywania i usuwania usterek 8.7 Wyłączenie z ruchu Ostrzeżenie Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić...
  • Seite 292 9. Obsługa Ostrzeżenie Ryzyko obrażenia ciała przez dozowane medium. 9.1 Załączanie/wyłączanie Dozowane medium wycieka z przyłączki węża (I) linii odpowietrzania. Jeżeli ciśnienie będzie wysokie, Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, medium może wytrysnąć. czy została prawidłowo zainstalowana. UWAGA Przyłączkę węża (I) należy obrócić we właściwym Patrz rozdziały 6.
  • Seite 293: Czyszczenie I Okresy Międzykonserwacyjne

    Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez Rys. 34 DMH 281-288: Głowica dozująca z podwójną personel upoważniony przez firmę Grundfos! membraną Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Poz.
  • Seite 294 10.4 Sprawdzanie poziomu oleju Sprawdzać poziom oleju przynajmniej raz na dwa UWAGA tygodnie i w razie potrzeby dolewać. Długość pręta wskaźnika oleju: DMH 280-281: 27 mm. RADA DMH 283-288: 35 mm. Głębokość zanurzenia do znacznika: ok. 5 mm. 10.5 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Ostrzeżenie Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić...
  • Seite 295 Wyjmij membranę i załóż nową membranę (Q) po stronie ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. ssawnej. Patrz rys. 39. Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego firmy Grundfos! RADA Numery katalogowe znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu części zamiennych)" na stronie www.grundfos.com...
  • Seite 296 ściekowej ostrożnie odkręcając zawór ssawny. schematycznym (tulejki zaciskowe (6q) używane są dla celów Używać tylko oryginalnego oleju przekładniowego centrowania). firmy Grundfos! RADA Numery katalogowe znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu części zamiennych)" na stronie www.grundfos.com 10.7.1 Zdejmowanie głowicy dozującej...
  • Seite 297 8. Uruchomienie/wyłączenie z ruchu znajdują się w "Service kit catalogue (Katalogu RADA RADA odnośnie kolejnego uruchomienia! części zamiennych)" na stronie www.grundfos.com 10.7.4 Napełnianie podwójnej membrany czynnikiem 10.7.5 Napełnianie olejem przekładniowym oddzielającym Ryzyko wycieku oleju i szkód spowodowanych Po przerwaniu membrany trzeba wyczyścić kulkowy...
  • Seite 298 10.7.7 Czyszczenie kulkowego zaworu zwrotnego Czyszczenie kulkowego zaworu zwrotnego Kulkowy zawór zwrotny czyścić tylko po rozerwaniu RADA membrany! Rys. 43 Manometr kontaktowy Rys. 44 Kulkowy zawór zwrotny Poz. Części składowe Poz. Części składowe Manometr kontaktowy Pierścień O-ring Nakrętka łącząca Korpus kulkowego zaworu zwrotnego Wyjście stykowe Kulka Kulkowy zawór zwrotny...
  • Seite 299: Tabela Wykrywania I Usuwania Usterek

    11. Tabela wykrywania i usuwania usterek Ostrzeżenie Działania podejmowane w celu usunięcia usterek pompy, które nie są opisane w niniejszej instrukcji, mogą być wykonywane wyłącznie przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Usterka Rozpoznanie Przyczyna Sposób usunięcia Silnik nie szumi ani nie wibruje.
  • Seite 300: Charakterystyki Dozowania

    • punktu zerowego pompy Q dla określonego ciśnienia, patrz Grundfos. tabela poniżej, Symbol przekreślonego pojemnika na odpady • standardowej wersji pompy. oznacza, że produktu nie należy składować razem z odpadami komunalnymi.
  • Seite 301 Grundfos mais próxima. Dimensões Peso 1.2 Aplicações Volume do curso A bomba DMH 28X é adequada para meios líquidos, Materiais não abrasivos e não inflamáveis estritamente em conformidade Dados do manómetro de contacto para detecção de com as instruções constantes neste manual.
  • Seite 302 A não observância das instruções de segurança poderá ter con- autorizado pela Grundfos! sequências perigosas para o pessoal, o ambiente e a bomba. Se as instruções de segurança não forem observadas, todos os As reparações devem apenas ser realizadas por...
  • Seite 303 A utilização de outras peças poderá resultar na responsa- bilidade civil de quaisquer consequências resultantes. 2.8 Métodos de operação impróprios Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX A segurança operacional da bomba fornecida é apenas assegu- PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX rada se for utilizada em conformidade com a secção...
  • Seite 304 Válvulas standard, não acionadas por mola Conceção da bomba Válvulas de aspiração e de descarga acionadas por mola (0,05 bar) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Válvula de aspiração acionada por mola (0,05 bar) e Grundfos válvula de descarga acionada por mola (0,8 bar) Neutro...
  • Seite 305 3.2 Modelos de bomba e tipos de bomba A bomba doseadora DMH 28X está disponível em várias dimensões para uma variedade de gamas de desempenho. A chapa de caracte- rísticas da bomba apresenta vários dados da bomba, como a designação do tipo e o modelo da bomba. Para uma explicação da chapa de características, consulte a secção...
  • Seite 306 3.3.2 Precisão 3.3.6 Aspiração negativa máxima* (funcionamento contínuo) para fluidos com a viscosidade máxima permitida • Flutuação do caudal doseado: inferior a ± 1 % na gama de controlo 10-100 % Aspiração negativa máxima • Desvio de linearidade: ± 1 % do valor da da escala total. Modelo [m WC] Aplica-se a:...
  • Seite 307 ± 10 % • Sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo, através 240/15 V ± 10 % do sensor de depósito vazio Grundfos) 115 V ± 10 % • Sinal de curso/sinal de pré-vazio (ajustável), por exemplo, como feedback para a sala de comando Impedância eléctrica máxima permissível...
  • Seite 308: Transporte E Armazenamento

    Aplica-se a: 4.1 Entrega • líquidos newtonianos As bombas doseadoras DMH 28X são fornecidas em embalagens • fluidos não desgaseificantes diferentes, dependendo do tipo de bomba e do âmbito de entrega • fluidos sem matéria suspensa geral.
  • Seite 309 O movimento de acionamento hidráulico do diafragma PTFE (Q) desloca um volume equivalente de fluido doseado da cabeça A DMH 28x é uma bomba de deslocamento positivo com doseadora (2) para a tubagem de doseamento. Com o curso de comando hidráulico do diafragma. O procedimento de funciona- aspiração, o pistão gera uma baixa pressão que é...
  • Seite 310 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 311 Fig. 6 DMH 288 Pos. Componentes Motor Engrenagem helicoidal Excêntrico Mola de retorno (não com dimensão de transmissão 3) Manga deslizante Pistão Manivela Válvula de sobrepressão e de desgaseificação combinada Válvula de desgaseificação Sistema de proteção da do diafragma (AMS) Diafragma de doseamento Cabeça doseadora Parafuso de purga da cabeça doseadora...
  • Seite 312 5.1.1 Válvula de sobrepressão e de desgaseificação Princípio funcional da detecção de fuga da membrana combinada De origem a válvula anti-retorno e a folga entre as membranas são cheias com um agente separador (óleo de parafina). Encon- A bomba de sobrepressão e de desgaseificação combinada (M) tram-se instaladas de forma que durante o arranque no suporte abre se existir formação de pressão excessiva no sistema de de teste exista sempre um equilíbrio hidráulico separado entre a...
  • Seite 313 5.2 Dimensões 5.2.1 Dimensões das bombas de cabeça simples Todas as dimensões são indicadas em mm, exceto as designações das roscagens. Modelo DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5...
  • Seite 314 5.3 Peso 5.6 Dados do manómetro de contacto para detecção de fugas do diafragma (opcional) Peso [kg] Material da Os dados seguintes não são válidos para manóme- Modelo cabeça Nota Bomba de Bomba de tros de contacto em versões antideflagrantes. doseadora cabeça simples cabeça dupla...
  • Seite 315 6.2 Local de instalação Comprimento Modelo de Largura nominal 6.2.1 Espaço necessário para a operação e manutenção máximo da tubagem bomba/tipo de da tubagem de de aspiração bomba aspiração A bomba deve ser instalada numa posição em que Nota seja facilmente acessível durante a operação e os trabalhos de manutenção.
  • Seite 316 6.5 Instalação ideal Máx. 1 m max. 1m Fig. 8 Exemplo de instalação ideal 6.6 Dicas de instalação Pos. Componentes • Para uma purga de ar fácil da cabeça doseadora, instale uma Depósito doseador válvula de esferas (11i) com uma linha de derivação (de volta para o depósito doseador) imediatamente a seguir à...
  • Seite 317 • Para meios não desgaseificantes com uma viscosidade seme- Risco de danos no sistema! lhante à da água, a bomba pode ser montada no depósito É sempre recomendada a utilização de amortecedo- (observe a altura máxima da aspiração). res de pulsação para bombas grandes de elevada •...
  • Seite 318 6.7 Condutas 6.8.1 Ligação da purga de ar da cabeça doseadora A cabeça doseadora está equipada com um parafuso de purga 6.7.1 Geral (V) e união de tubos flexíveis (I). Durante a purga de ar é possí- vel que meio doseador escorra da união do tubo flexível. Isto Aviso poderá...
  • Seite 319: Ligações Eléctricas

    Observe os regulamentos de segurança locais! O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! Proteja as ligações e fichas dos cabos contra corro- são e humidade. Retire apenas as tampas protectoras das tomadas que vão ser utilizadas.
  • Seite 320 (indicada por uma seta na válvula)! ração. 8.2 Arranque/arranque subsequente da DMH 280 O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! Encha a cabeça doseadora para o arranque/arranque subsequente, As reparações devem apenas ser realizadas por consulte a secção Enchimento da cabeça doseadora...
  • Seite 321 Botão de ajuste do comprimento do curso Utilize apenas óleo de engrenagem original Cobertura do botão do ajuste do comprimento do curso Nota da Grundfos! Válvula de escape de pressão Para os códigos, consulte o "Service kit catalogue Parafuso de purga (Catálogo de Kits de Reparação)"...
  • Seite 322 Pos. Componentes semanas e adicione óleo, se necessário. Utilize apenas óleo de engrenagem original Parafusos da cabeça doseadora Nota da Grundfos! Cabeça doseadora Para os códigos, consulte o "Service kit catalogue Válvula de descarga (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com...
  • Seite 323 8.4 Ajuste da válvula de escape de pressão Risco de danos na bomba ou sistema! A válvula de escape de pressão está ajustada para a pressão Quando bloqueada, a válvula de escape de pressão indicada pelo cliente ou para a pressão nominal (contrapressão não funciona correctamente e pode produzir pres- máxima).
  • Seite 324 8.5.3 Ajustar o ponto zero 8.6 Operação da bomba Para a operação da bomba, consulte as secções Nota 9. Operação 10. Manutenção e, se necessário, a secção 11. Quadro de detecção de falhas/avarias 8.7 Paragem Aviso Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou linhas! Evite que escorram substâncias químicas da bomba.
  • Seite 325 9. Operação 9.3 Purga de ar Purga de ar manual da cabeça doseadora (enquanto a bomba 9.1 Ligar/desligar se encontra em funcionamento) Antes de ligar a bomba verifique se esta se encontra Aviso Atenção correctamente instalada. Consulte as secções No doseamento de meio perigoso, observe as 6.
  • Seite 326 Fig. 34 DMH 281-288: Cabeça doseadora com membrana dupla O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pes- soal autorizado pela Grundfos! As reparações devem apenas ser realizadas por Pos. Componentes pessoal autorizado e qualificado! Ligação para a linha de purga...
  • Seite 327 10.4 Verificação do nível de óleo Verifique o nível de óleo no mínimo a cada duas Atenção semanas e adicione óleo, se necessário. Comprimento da haste da vareta do nível de óleo: DMH 280-281: 27 mm. Nota DMH 283-288: 35 mm. Profundidade de imersão até...
  • Seite 328 Utilize apenas óleo de engrenagem original da Grundfos! Para os códigos, consulte o "Service kit catalogue Nota (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com...
  • Seite 329 Utilize apenas óleo de engrenagem original da Grundfos! Nota Para os códigos, consulte o "Service kit catalogue (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com 10.7.1 Remoção da cabeça doseadora 1.
  • Seite 330 Nota Nota o arranque subsequente! (Catálogo de Kits de Reparação)" em www.grundfos.com 10.7.4 Enchimento da membrana dupla com agente separador 10.7.5 Enchimento com óleo de engrenagem Após a ruptura de uma membrana, é necessário lim- par a válvula de esferas anti-retorno antes do enchi- Risco de fuga de óleo e danos causados por perda...
  • Seite 331 10.7.7 Limpeza da válvula de esferas anti-retorno Limpeza da válvula de esferas anti-retorno Limpe a válvula de esferas anti-retorno apenas após Nota uma ruptura da membrana! Fig. 43 Manómetro de contacto Fig. 44 Válvula de esferas anti-retorno Pos. Componentes Manómetro de contacto Pos.
  • Seite 332 11. Quadro de detecção de falhas/avarias Aviso As acções tomadas para corrigir avarias na bomba e que não se encontram descritas neste manual devem apenas ser executadas por pessoal autori- zado pela Grundfos! Problema Diagnóstico Causa Resolução Sem som nem vibrações do motor.
  • Seite 333 • rendimento de bomba simples (a taxa de caudal é o dobro para a bomba dupla) 2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais próxima de si ou oficina de reparação. • água como fluido doseado O símbolo do caixote do lixo riscado no produto signi- •...
  • Seite 334 Grundfos. Dimensiuni Greutate 1.2 Aplicații Volumul cursei Materiale Pompa DMH 28X este adecvată pentru medii lichide, neabrazive şi neinflamabile strict în conformitate cu instrucţiunile din acest Datele manometrului de contact pentru detectarea scăpărilor diafragmei (opțional) manual. Instalarea Pompele antiex sunt identificate de la plăcuțele de...
  • Seite 335: Măsuri De Siguranţă

    înconjurător şi pompă. Dacă trebuie deschiși numai de persoane autorizate de instrucţiunile de siguranţă nu sunt respectate, se pot pierde toate Grundfos! drepturile de a revendica despăgubiri. Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane Nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă poate cauza autorizate şi calificate!
  • Seite 336: Modificarea Şi Confecţionarea Neautorizată A Pieselor De Schimb

    Utilizarea altor piese poate genera responsabilități pentru consecinţele rezultate. 2.8 Metode necorespunzătoare de exploatare Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Siguranţa în funcționare a pompei furnizate este asigurată dacă PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX este utilizată...
  • Seite 337 Planul pompei Tip de supapă (admisie/eV ACuare) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Grundfos Supape standard, fără închidere prin resort Supapă de admisie și de eV ACuare cu închidere prin resort (0.05 bar) Supapă de admisie (0.05 bar) și de eV ACuare...
  • Seite 338 3.2 Modele și tipuri de pompă Pompa dozatoare DMH 28X este disponibilă pentru o diversitate de domenii de performanţă cu diferite dimensiuni. Plăcuța de identificare a pompei prezintă diferite detalii ale pompei, precum denumirea tipului și modelul pompei. Pentru detalii despre plăcuța de identificare, vezi secțiunea...
  • Seite 339 3.3.2 Precizie 3.3.6 Înălţimea de aspiraţie maximă (funcţionare continuă) pentru medii cu vâscozitatea maximă admisă • Fluctuaţia debitului de dozare: mai mică de ± 1 % în intervalul de control 10-100 % Înălțime maximă de aspiraţie • Abaterea de la liniaritate: ± 1 % din valoarea maximă. Model pompă...
  • Seite 340 (stochează maxim 65.000 impulsuri) • semnal de rezervor-gol în două trepte (de ex., prin senzorul de 230/400 V ± 10 % rezervor gol Grundfos) 240/415 V ± 10 % • semnal cursă/ semnal preliminare de golire (reglabil), de ex.
  • Seite 341: Transportul Şi Depozitarea

    Mediul dozat trebuie să aibă următoarele caracteristici de bază 4.1 Livrarea pentru pompele standard: • lichid Pompele de dozare DMH 28X sunt furnizate în diferite ambalaje, în funcție de tipul pompei și condițiile livrării. Pentru transport și • neabraziv depozitare intermediară, folosiți ambalajul corect pentru a proteja Dozarea mediilor abrazive este posibilă...
  • Seite 342 Deplasarea hidraulică a diafragmei PTFE (Q) dislocă un volum echivalent de mediu dozat din capul de dozare (2) în conducta de DMH 28X sunt pompe volumetrice centrifuge cu control hidraulic dozare. Cu cursa de aspirație, pistonul creează o presiune joasă...
  • Seite 343 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 344 Fig. 6 DMH 288 Poz. Componente Motor Angrenaj cu melc Excentric Arc de rapel (nu cu antrenare mărimea 3) Manșon culisant Piston Pârghie cotită Supapă combinată de suprapresiune și degazare Supapă de degazare Sistem de protecție a diafragmei (AMS) Diafragmă de dozare Cap dozator Şurub de dezaerare cap de dozare Supapă...
  • Seite 345 5.1.1 Supapă combinată de suprapresiune și degazare Principiul de funcţionare a detectării scăpărilor diafragmei Supapa de reținere și golul dintre diafragme sunt umplute din Suprapresiunea combinată și supapa de degazare (M) se fabrică cu un agent de separare (ulei de parafină). Ele sunt setate deschide dacă...
  • Seite 346 5.2 Dimensiuni 5.2.1 Dimensiunile pompelor cu un singur cap Toate dimensiunile sunt exprimate în mm, cu excepția denumirilor firului. Model pompă DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5...
  • Seite 347 5.3 Greutate 5.6 Datele manometrului de contact pentru detectarea scăpărilor diafragmei (opțional) Greutate [kg] Următoarele date nu sunt valabile pentru Model Materialul Notă Pompa cu un Pompă cu manometrele de contact în versiunea antiex. pompă capului dozator singur cap două capete Manometrul de contact are un comutator ermetic cu gaz inert, cu ieșire de contact izolată...
  • Seite 348 6.2 Locul de instalare Lungime maximă a Model pompă / Diametrul nominal 6.2.1 Spaţiul necesar pentru exploatare şi întreţinere liniei de aspiraţie tip de pompă al liniei de aspirație Pompa trebuie instalată într-o poziţie care să fie uşor Notă accesibilă în timpul exploatării şi lucrărilor de DMH 280 întreţinere.
  • Seite 349: Sugestii Pentru Instalare

    6.5 Instalarea optimă Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exemplu de instalare optimă 6.6 Sugestii pentru instalare Poz. Componente • Pentru o dezaerare ușoară a capului dozator, instalați o valvă Rezervor de dozare cap (11i) cu linie bypass (în spatele rezervorului de dozare) imediat după...
  • Seite 350 • Pentru medii fără degazare cu viscozitatea similară cu cea a Risc de deteriorare a sistemului! apei, pompa poate fi montată pe rezervor (respectaţi înălţimea Este întotdeauna recomandat să folosiți amortizoare maximă de aspiraţie). de pulsații pentru pompele mari de viteze mari! Atenţie •...
  • Seite 351 6.7 Conductele 6.8.1 Racordarea dezaerării capului de dozare Capul de dozare este prevăzut cu un șurub de dezaerare (V) și 6.7.1 Generalități un niplu pentru furtun (I). În timpul dezaerării, mediul dozat scapă la nivelul niplului furtunului. Acest lucru se poate întâmpla și în Avertizare timpul funcționării normale.
  • Seite 352: Conexiunile Electrice

    şi releele de contact! Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Protejaţi conexiunile cablurilor şi fișele împotriva coroziunii şi umidităţii. Scoateţi capacele de protecţie numai de pe prizele care sunt utilizate.
  • Seite 353 8.2 Punerea în funcţiune/punerea în funcţiune Carcasa pompei trebuie deschisă numai de ulterioară a DMH 280 persoane autorizate de Grundfos! Umpleți capul de dozare pentru punerea în funcţiune/punerea în Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane funcţiune ulterioară, consultați secţiunea Umplerea capului de autorizate şi calificate!
  • Seite 354 Verificaţi nivelul de ulei cel puțin la două săptămâni şi Bușon de umplere cu ulei cu tijă de nivel dacă este necesar adăugați ulei. Butonul de reglare a lungimii cursei Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru Notă Capac pentru butonul de reglare a lungimii cursei angrenaje! Supapă...
  • Seite 355 Adâncimea de imersie până la semn: aprox. 5 mm. Verificaţi nivelul de ulei cel puțin la două săptămâni şi dacă este necesar adăugați ulei. Fig. 26 Punerea în funcţiune a DMH 281-288 Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru Notă angrenaje! Pentru numerele de produs, consultați "Catalogul Poz.
  • Seite 356 8.4 Setarea supapei de siguranță Risc de deteriorare a pompei sau sistemului! Supapa de siguranță este setată la presiunea dată de client, sau la Când este blocată, supapa de siguranță nu presiunea nominală (contrapresiune maximă). Presiunea de funcționează corespunzător și poate produce Atenţie deschidere poate fi setată...
  • Seite 357 8.5.3 Reglarea punctului zero 8.6 Exploatarea pompei Pentru a exploata pompa, consultați secţiunile Notă 9. Exploatarea şi 10. Întreţinerea şi, dacă e cazul, secţiunea 11. Diagrama de depistare a defecţiunilor 8.7 Oprirea Avertizare Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii! Nu lăsaţi să...
  • Seite 358 9. Exploatarea 9.3 Dezaerarea Dezaerarea manuală a capului de dozare (în timpul 9.1 Pornirea/oprirea funcţionării pompei) Înainte de pornirea pompei, verificaţi să fie instalată Avertizare Atenţie corect. Consultați secțiunile 6. Instalarea și Când dozaţi medii periculoase, luaţi măsurile de 8. Punere în funcțiune/oprire precauţie corespunzătoare! •...
  • Seite 359 Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri sau linii! Fig. 34 DMH 281-288: cap de dozare cu diafragmă dublă Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Reparaţiile trebuie efectuate numai de persoane Poz. Componente autorizate şi calificate!
  • Seite 360 10.4 Verificarea nivelului de ulei Verificaţi nivelul de ulei cel puțin la două săptămâni şi Atenţie dacă este necesar adăugați ulei. Lungimea tijei de nivel: DMH 280-281: 27 mm. Notă DMH 283-288: 35 mm. Adâncimea de imersie până la semn: aprox. 5 mm. 10.5 Curățarea supapelor de aspiraţie şi de refulare.
  • Seite 361 Înainte de a demonta capul de dozare, supapele și liniile, goliți tot restul de mediu dozat rămas în capul de dozare într-o tavă de scurgere, deșurubând cu atenție supapa de aspirație. Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru angrenaje! Notă Pentru numerele de produs, consultați "Catalogul truselor de service"...
  • Seite 362 în ordinea corectă, așa cum se arată în diagrame de dozare într-o tavă de scurgere, deșurubând cu (manșoanele de prindere (6q) sunt folosite pentru centrare). atenție supapa de aspirație. Folosiți exclusiv ulei original Grundfos pentru angrenaje! Notă Pentru numerele de produs, consultați "Catalogul truselor de service"...
  • Seite 363 în funcțiune ulterioară! umplere cu diafragmă dublă, vezi "Catalogul truselor Notă de service" la www.grundfos.com 10.7.4 Umplerea diafragmei duble cu agent de separare 10.7.5 Umplerea cu ulei de angrenaje După ce diafragma s-a spart, supapa de reținere cu bilă...
  • Seite 364 10.7.7 Curățarea supapei de reținere cu bilă Curățarea supapei de reținere cu bilă Curățați supapa de reținere cu bilă numai după o Notă spargere a diafragmei! Fig. 43 Manometru de contact Fig. 44 Supapă de reținere cu bilă Poz. Componente Manometru de contact Poz.
  • Seite 365 11. Diagrama de depistare a defecţiunilor Avertizare Lucrările de remediere a defecțiunilor pompei care nu sunt descrise în acest manual, trebuie efectuate numai de persoane autorizate de Grundfos! Defecțiune Diagnostic Cauză Remediere Fără sunet de la motor sau vibrații. Conectați alimentarea de la rețea sau Motorul nu funcționează.
  • Seite 366: Scoaterea Din Uz

    Q pentru presiunea specificată, vezi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat tabelul de mai jos punct de service Grundfos. • versiune de pompă standard. Simbolul de pubelă întretăiată aflată pe un produs denotă...
  • Seite 367 Opšti opis Grundfos predstavništvo. Dimenzije Težina 1.2 Primena Zapremina hoda Pumpa DMH 28X je pogodna za rad sa tečnim, neabrazivnim i Materijali nezapaljivim medijima u skladu sa instrukcijama u ovom Podaci o kontaktnom manometru kod detekcije uputstvu. propuštanja membrane (opcija) Instalacija Pumpe sa protiveksplozivnom zaštitom se mogu...
  • Seite 368 životnu sredinu i pumpu. Ako se Kućište pumpe, kontrolni uređaj i senzore mora bezbednosna uputstva ne prate, može doći do gubitka svih prava otvoriti isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! na nadoknadu štete. Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i Nepridržavanje bezbednosnih uputstava može dovesti do...
  • Seite 369: Neprikladni Načini Korišćenja

    Upotreba drugih delova snosi odgovornost za eventualne posledice. 2.8 Neprikladni načini korišćenja Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal Bezbednost rada isporučene pumpe je osigurana samo ako se XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX koristi u skladu sa poglavljem 3.
  • Seite 370 Sivo liveno gvožđe Tip ventila (ulaz/izlaz) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG Konstrukcija pumpe Standardni ventili, bez opruge DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Ulazni i izlazni ventil sa oprugom (0,05 bara) Grundfos Ulazni (0,05 bara) i izlazni ventili (0,8 bara) sa Neutralni vod oprugom...
  • Seite 371 3.2 Modeli i tipovi pumpe Pumpa za doziranje DMH 28X je dostupna sa različitim opsegom učinka i u različitim veličinama. Natpisna pločica prikazuje različite podatke u vezi pumpe kao što su njen tip i model. Za objašnjenje natpisne pločice, pogledajte poglavlje 3.1.1 Natpisna pločica...
  • Seite 372 3.3.2 Tačnost 3.3.6 Maksimalno usisno dizanje (neprekidan rad) za medijume sa maksimalno dozvoljenim viskozitetom • Variranje protoka doziranja: manje od ± 1 % unutar kontrolnog raspona 10-100 % Maksimalno usisno dizanje • Odstupanje od linearnosti: ± 1 % od pune vrednosti. Model pumpe [m WC] Odnosi se na:...
  • Seite 373 Dozvoljeno odstupanje od glave za doziranje Nominalni napon nominalne vrednosti • funkcija memorije (čuva maksimalno 65.000 impulsa) • dvostepeni signal praznog rezervoara (npr. preko Grundfos 230/400 V ± 10 % senzora praznog rezervoara) 240/415 V ± 10 % • signal hoda/signal pred pražnjenje (podesiv), npr. kao 115 V ±...
  • Seite 374: Transport I Skladištenje

    Maksimalni dozvoljeni viskozitet i radna temperatura* za transport. Odnosi se na: 4.1 Isporuka • Njutnove tečnosti Pumpe za doziranje DMH 28X se isporučuju u različitim • nedegazirane medijume pakovanjima u zavisnosti od tipa pumpe ukupne isporuke. U toku • medijume bez suspendovane materije transporta i skladištenja na putu do korisnika, pumpu ispravno...
  • Seite 375 Hidraulično pomeranje PTFE membrane (Q) istiskuje podjednaku zapreminu doziranog medijuma od glave za doziranje (2) u liniju DMH 28X je pumpa sa pozitivnim deplasmanom uz hidrauličnu za doziranje. Usisnim hodom, klip stvara nizak pritisak, koji se kontrolu membrane. Postupak rada pumpi za doziranje je uspostavlja u glavi za doziranje.
  • Seite 376 Slika 4 DMH 283 Slika 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 377 Slika 6 DMH 288 Poz. Delovi Motor Pužni prenos Ekscentar Povratna opruga (ne uz veličinu pogona 3) Klizna čaura Klip Ručica Kombinovani ventil natpritiska i degaziranja Ventil za degaziranje Zaštitni sistem membrane (AMS) Membrana za doziranje Glava za doziranje Zavrtanj za odzračivanje glave za doziranje Usisni ventil Potisni ventil Dugme za određivanje dužine hoda...
  • Seite 378 5.1.1 Kombinovani ventil natpritiska i degaziranja Princip rada detekcije propuštanja membrane Nepovratni ventil i zazor između membrana su fabrički ispunjeni Kombinovani ventil natpritiska i degaziranja (M) se otvara ako sredstvom za razdvajanje (parafin, ulje). Ona su podešena na postoji prekomerni pritisak u sistemu za doziranje i izaziva takav način tokom testiranja na stolu da između ventila i zazora neprekidno degaziranje hidrauličkog medijuma.
  • Seite 379 5.2 Dimenzije 5.2.1 Dimenzije jednoradnih pumpi Sve dimenzije su u mm, osim oznaka navoja. Model pumpe DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G1 1/4 194,5 DMH 286...
  • Seite 380 5.3 Težina 5.6 Podaci o kontaktnom manometru kod detekcije propuštanja membrane (opcija) Težina [kg] Sledeći podaci ne važe za kontaktne manometre u Model Materijal glave za Savet Jednoradna Dvoradna verzijama sa protiveksplozivnom zaštitom. pumpe doziranje pumpa pumpa Kontaktni manometar poseduje rid prekidač sa električno izolovanim kontaktom izlaza, maksimalne snage aktiviranja od 10 Nerđajući čelik W za DC struju ili 10 VA za AC struju.
  • Seite 381 6.2 Lokacija instalacije Maksimalna dužina Nominalna širina 6.2.1 Potreban prostor za rad i održavanje Model / tip pumpe usisne linije usisne linije Pumpa se mora instalirati na mestu gde je lako Savet dostupna tokom rada i održavanja. DMH 280 Održavanje glave za doziranje i ventila mora biti redovno. DMH 1,45-200 DN 4 •...
  • Seite 382 6.5 Optimalna instalacija Maks. 1 m max. 1m Slika 8 Primer optimalne instalacije 6.6 Instalacioni saveti Poz. Delovi • Za lako odzračivanje glave za doziranje, postavite loptasti Dozirni rezervoar ventil (11i) sa obilaznom linijom (koja vodi nazad u dozirni rezervoar) odmah iza potisnog ventila. Električni mešač...
  • Seite 383 • Kod nedegaziranih medijuma sa viskozitetom sličnim vodi, Opasnost od oštećenja sistema! pumpa se može montirati na rezervoaru (vodite računa o Za velike pumpe visoke brzine uvek se preporučuje maksimalnoj usisnoj visini). upotreba prigušivača vibracija! Pažnja • Poželjan je potopljeni usis. Obzirom da na vibracije utiče mnogo faktora, •...
  • Seite 384 6.7 Cevovod 6.8.1 Povezivanje odzrake glave za doziranje Glava za doziranje poseduje zavrtanj za odzračivanje (V) i 6.7.1 Opšte priključak creva (I). Tokom odzračivanja, dozirani medijum curi iz priključka za crevo. Ovo se takođe može dogoditi tokom Upozorenje normalnog rada. Dozirani medijum se mora sakupiti direktno ili Kako biste zaštitili sistem za doziranje od stvaranja preko linije za odzračivanje u odgovarajuću posudu.
  • Seite 385 Pridržavajte se lokalnih bezbednosnih propisa! Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Spojeve i utikače kabla zaštitite od korozije i vlage. Zaštitne kapice skinite samo sa utičnica koje se koriste.
  • Seite 386 8.2 Puštanje u rad/naknadno puštanje u rad pumpe Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je DMH 280 ovlastio Grundfos! Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i Napunite glavu za doziranje za puštanje u rad/naknadno puštanje kvalifikovano osoblje!
  • Seite 387 Čep za nalivanje ulja sa mernom šipkom Nivo ulja proveravajte najmanje svake dve sedmice i Dugme za određivanje dužine hoda dodajte ulje, ako je potrebno. Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za Omotač dugmeta za određivanje dužine hoda Savet zupčanike! Sigurnosni ventil Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog...
  • Seite 388 Savet Dubina urona do oznake: pribl. 5 mm. Nivo ulja proveravajte najmanje svake dve sedmice i dodajte ulje, ako je potrebno. Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za Slika 26 Puštanje u rad pumpe DMH 281-288 Savet zupčanike! Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog Poz.
  • Seite 389 8.4 Podešavanje sigurnosnog ventila Opasnost od oštećenja pumpe ili sistema! Sigurnosni ventil je podešen na pritisak koji je dao kupac ili na Kada je blokiran, sigurnosni ventil ne radi pravilno i nominalni pritisak (maksimalni protivpritisak). Kupac može pritisak može proizvesti pritiske od nekoliko stotina bara u Pažnja otvaranja podesiti na nižu vrednost.
  • Seite 390 8.5.3 Podešavanje nulte tačke 8.6 Rad sa pumpom Prilikom rada sa pumpom, pogledajte poglavlja Savet 9. Rad 10. Održavanje i ako je potrebno, poglavlje 11. Pregled mogućih kvarova 8.7 Isključenje Upozorenje Nosite zaštitnu odeću (rukavice i zaštitne naočare) kada radite na glavi za doziranje, priključcima ili linijama! Ne dozvolite da bilo kakve hemikalije cure iz pumpe.
  • Seite 391 9. Rad 9.3 Odzračivanje Manuelno odzračivanje glave za doziranje (dok pumpa radi) 9.1 Uključenje/isključenje Upozorenje Pre uključenja pumpe, proverite da li je pravilno Prilikom doziranja opasnih medijuma, pridržavajte se Pažnja instalirana. Pogledajte poglavlja 6. Instalacija odgovarajućih mera predostrožnosti! 8. Puštanje u rad/isključenje Nosite zaštitnu odeću (rukavice i zaštitne naočare) •...
  • Seite 392 Nosite zaštitnu odeću (rukavice i zaštitne naočare) kada radite na glavi za doziranje, priključcima ili linijama! Kućište pumpe mora otvoriti isključivo osoblje koje je Slika 34 DMH 281-288: glava za doziranje sa duplom ovlastio Grundfos! membranom Popravke isključivo mora vršiti ovlašćeno i kvalifikovano osoblje! Poz.
  • Seite 393 10.4 Provera nivoa ulja Nivo ulja proveravajte najmanje svake dve sedmice i Pažnja dodajte ulje, ako je potrebno. Dužina merne šipke: DMH 280-281: 27 mm. Savet DMH 283-288: 35 mm. Dubina urona do oznake: pribl. 5 mm. 10.5 Čišćenje usisnih i potisnih ventila Upozorenje Nosite zaštitnu odeću (rukavice i zaštitne naočare) kada radite na glavi za doziranje, priključcima ili...
  • Seite 394 Pre skidanja glave za doziranje, ventila i linija, ispraznite sav preostali medijum u odlivnu posudu pažljivim odvijanjem usisnog ventila. Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za zupčanike! Savet Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog kompleta" na www.grundfos.com...
  • Seite 395 što je pokazano na slici (stezne pažljivim odvijanjem usisnog ventila. čaure (6q) služe za centriranje). Koristite isključivo originalno Grundfos ulje za zupčanike! Savet Za brojeve proizvoda pogledajte "Katalog servisnog kompleta" na www.grundfos.com 10.7.1 Skidanje glave za doziranje...
  • Seite 396 Za brojeve proizvoda delova za punjenje duple membrane, pogledajte "Katalog servisnog kompleta" Savet 10.7.4 Punjenje duple membrane sredstvom za razdvajanje na www.grundfos.com U slučaju proboja membrane, pre punjenja 10.7.5 Punjenje ulja za zupčanike membrane sredstvom za razdvajanje, loptasti Pažnja nepovratni ventil se mora očistiti.
  • Seite 397 10.7.7 Čišćenje loptastog nepovratnog ventila Čišćenje loptastog nepovratnog ventila Loptasti nepovratni ventil čistite samo nakon proboja Savet membrane! Slika 43 Kontaktni manometar Slika 44 Loptasti nepovratni ventil Poz. Delovi Poz. Delovi Kontaktni manometar O-prsten Priključna navrtka Telo loptastog nepovratnog ventila Izlaz kontakta Kugla Loptasti nepovratni ventil...
  • Seite 398 11. Pregled mogućih kvarova Upozorenje Postupke koji se preduzimaju da bi se popravili kvarovi na pumpi koji nisu opisani u ovom priručniku, mora sprovoditi isključivo osoblje koje je ovlastio Grundfos! Kvar Dijagnoza Uzrok Popravka Nema zvuka motora ili vibracija. Priključite napajanje motora ili Motor ne radi.
  • Seite 399 1. Koristiti lokalna javna ili privatna preduzeća za odlaganje smeća. • učinak jednoradne pumpe (protok se duplira za dvoradne pumpe) 2. Ako to nije moguće, kontaktirati najbližu Grundfos kompaniju ili servisnu radionicu. • vodu kao medijum za doziranje Precrtani simbol kante za smeće na proizvodu znači •...
  • Seite 400 Uppackning denna manual. Mellanlagring Retur 1.2 Användning Produktbeskrivning och tillbehör Pumpen DMH 28X är enbart lämplig för flytande medier som inte Allmän beskrivning är slipande eller brandfarliga i enlighet med anvisningarna i Mått denna handbok. Vikt Slagvolym Explosionsskyddade pumpar igenkänns på...
  • Seite 401 Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det medföra förlust av öppnas av personal som är auktoriserad av alla rättigheter till ersättning för skador. Grundfos! Om säkerhetsinstruktionerna inte följs kan det ge upphov till föl- Reparationer får endast utföras av auktoriserad och...
  • Seite 402: Olämpliga Driftmetoder

    Om andra delar används kan det medföra ansvar för därav följande konsekvenser. 2.8 Olämpliga driftmetoder Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX Den levererade pumpens driftsäkerhet kan endast säkerställas PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX om den används i enlighet med avsnitt...
  • Seite 403 3-fas 255/440 V, 60 Hz Aluminium 3-fas 400/690 V, 50 Hz Gjutjärn Ventiltyp (inlopp/utlopp) Pumpkonstruktion DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E 2 A1A1XEMAG DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMA G Standardventiler, inte fjäderbelastade Grundfos Fjäderbelastad inloppsventil och utloppsventil ( 0,05 bar) Omärkt Fjäderbelastad inloppsventil (0,05 bar) och utloppsventil (0,8 bar)
  • Seite 404 3.2 Pumpmodeller och pumptyper Doseringspumpen DMH 28x finns för olika kapacitetsområden i olika storlekar. Pumpens typskylt visar olika data för pumpen som typbe- teckning och pumpmodell. För en förklaring av typskylten, se avsnitt 3.1.1 Typskylt Pumptypen är den vänstra delen av typbeteckningen och består av typförkortning, nominellt doseringsflöde och max. mottryck. För en för- klaring av typbeteckningen se avsnitt 3.1.2 Typnyckel...
  • Seite 405 3.3.2 Noggrannhet 3.3.6 Max. sughöjd (kontinuerlig drift) för medier med max. tillåten viskositet • Doseringsflödets fluktuation: mindre än ± 1 % inom reglerom- rådet 10-100 % Max. sughöjd • Linjär avvikelse: ± 1 % av fullt skalutslag. Pumpmodell [mVP] Gäller: Alla Tilloppstryck •...
  • Seite 406: Omgivnings- Och Driftförhållanden

    Tillåten avvikelse från märkvärde tionstest och avluftning av doseringshuvud • Minnesfunktion (lagrar högst 65.000 pulser) 230/400 V ± 10 % • Tvåstegs behållare-tomsignal (t.ex. via Grundfos behål- 240/415 V ± 10 % lare-tom-sensor) 115 V ± 10 % • Slagsignal/förtomsignal (justerbar), t.ex. såsom feedback till kontrollrummet Max.
  • Seite 407: Transport Och Lagring

    DMH 286 klassificeras som förorenad. DMH 287 Om ni önskar att Grundfos Water Treatment ska utföra underhåll på pumpen, måste det säkerställas att pumpen är fri från ämnen som DMH 288 kan vara skadliga för hälsan eller giftiga. Om pumpen har använts * De angivna värdena är ungefärliga värden och gäller för stan-...
  • Seite 408 5.1 Allmän beskrivning PTFE-membranets (Q) hydrauliskt drivna rörelse undantränger en ekvivalent mängd doseringsmedium från doseringshuvudet (2) DMH 28X är kolvpumpar med hydraulisk membranreglering. in i doseringsledningen. Med sugslaget skapar kolven ett lågt Doseringspumpens driftsprincip visas i genomskärningsritningen. tryck, som upprättas i doseringshuvudet. Kulventilen (3b) på...
  • Seite 409 Fig. 4 DMH 283 Fig. 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 410 Fig. 6 DMH 288 Pos. Komponenter Motor Snäckväxel Excenter Återföringsfjäder (ej med drivstorlek 3) Glidplugg Kolv Vevarm Kombinerad övertrycks- och avluftningsventil Avgasningsventil Membranskyddssystem (AMS) Doseringsmembran Pumphuvud Avluftningsskruv på doseringshuvud Sugventil Utloppsventil Justeringsratt för slaglängd Oljepåfyllningsskruv med oljesticka...
  • Seite 411 5.1.1 Kombinerad övertrycks- och avluftningsventil Funktionsprincip för detektering av läckande membran Backventilen och utrymmet mellan membranen är fabriksfyllda Den kombinerad övertrycks- och avgasningsventilen (M) öppnas med ett separeringsmedel (paraffinolja). De är inställda på ett vid uppbyggnad av övertryck i doseringssystemet och framkallar sådant sätt vid igångkörning i provbocken att det alltid finns en en konstant avluftning av doseringsmediet.
  • Seite 412 5.2 Mått 5.2.1 Dimensioner för enkelpumpar Alla mått är i mm, med undantag för gängbeteckningar. Pumpmodell DMH 280 97,5 G 3/8 85,5 117,5 14,5 DMH 281 97,5 G 5/8 85,5 117,5 DMH 283 G 1 1/4 20,5 DMH 285 145,5 24,5 G 1 1/4 194,5...
  • Seite 413 5.3 Vikt 5.6 Data för kontaktmanometer för detektering av membranläckage (tillval) Vikt [kg] Pump- Material i Följande data är inte giltiga för kontaktmanometrar i modell pumphuvud Anm. Enkelpump Dubbelpump explosionsskyddad version. Kontaktmanometern har en reed-kontakt med elektriskt isolerad Rostfritt stål 1.4571 kontaktutgång, max.
  • Seite 414 6.2 Uppställningsplats Sugledningens Sugledningens Pumpmodell/ 6.2.1 Utrymmesbehov för drift och underhåll nominella max. längd pumptyp dimension Pumpen måste installeras på en plats där den är lätt Anm. åtkomlig vid drift och underhållsarbete. DMH 280 Underhållsarbete måste regelbundet utföras på doseringshuvud DMH 1,45-200 DN 4 och ventiler.
  • Seite 415: Optimal Installation

    6.5 Optimal installation Max. 1 m max. 1m Fig. 8 Exempel på optimal installation 6.6 Installationstips Pos. Komponenter • För enkel avluftning installeras en kulventil (11i) med bypass- Doseringsbehållare ledning (tillbaka till doseringsbehållaren) direkt efter utlopps- ventilen. Elektrisk omrörare • Installera en backventil (12i) på...
  • Seite 416 • För ej gasavgivande medier med en viskositet liknande vatten, Risk för skador på systemet! kan pumpen monteras på behållaren (beakta max. sughöjd). Användning av pulsdämpare rekommenderas alltid • Inloppstryck rekommenderas. för stora höghastighetspumpar! Varning • För medier som har en tendens att sedimentera installeras Eftersom pulseringen påverkas av många faktorer, är sugledningen med filter (13i) så...
  • Seite 417: Anslutning Av Sug- Och Utloppsledningar

    6.7 Rörledningar 6.8.1 Anslutning av doseringshuvudets avluftning Doseringshuvudet är utrustat med en avluftningsskruv (V) och en 6.7.1 Allmänt slangnippel (I). Vid avluftning läcker det doseringsmedium från slangnippeln. Detta kan även hända under normal drift. Dose- Varning ringsmediet bör antingen samlas up direkt eller via avluftnings- Installera en tryckavlastningsventil på...
  • Seite 418: Elektriska Anslutningar

    Koppla bort elförsörjningen innan nätkabeln och relä- kontakterna ansluts! Följ lokala säkerhetsföreskrifter! Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Skydda kabelanslutningar och kontakter mot korro- sion och fuktighet. Ta endast av skyddslocken på de hylsor som ska användas.
  • Seite 419 8.2 Igångkörning/efterföljande igångkörning av Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är DMH 280 auktoriserad av Grundfos! Reparationer får endast utföras av auktoriserad och Fyll doseringshuvudet före första igångkörning/efterföljande kvalificerad personal! ingångkörning, se avsnitt Fyllning av doseringshuvudet Om pumpen inte startar, avluftas kolvflänsen, se...
  • Seite 420 Justeringsratt för slaglängd Använd endast originaltransmissionsolja från Anm. Lock för justeringsratt för slaglängd Grundfos! Tryckavlastningsventil Produktnummer finns i "Service kit catalogue (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Avluftningsskruv Slangnippel (anslutning för J) Pumptyp Version Beskrivning Avluftningsslang (levereras inte med pumpen) DMH 280...
  • Seite 421 Använd endast originaltransmissionsolja från Fig. 26 Igångkörning av DMH 281-288 Anm. Grundfos! Produktnummer finns i "Service kit catalogue Pos. Komponenter (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Doseringshuvudets skruvar Pumptyp Version Beskrivning Doseringshuvud DMH 281 Enkel 1,3 l DHG 68...
  • Seite 422 8.4 Inställning av tryckavlastningsventilen Risk för skador på pumpen eller systemet! Tryckavlastningsventilen är inställd på det tryck som angetts av Om tryckavlastningsventilen blockeras fungerar den kunden, eller på märktrycket (max. mottryck). Öppningstrycket Varning inte korrekt och kan ge tryck på flera hundra bar i kan kunden ställa in på...
  • Seite 423 8.5.3 Justering av nollpunkten 8.6 Drift av pumpen Vid drift av pumpen, se avsnitten 9. Drift Anm. 10. Underhåll och, om så behövs, avsnitt 11. Felsökningsschema 8.7 Avstängning Varning Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon) vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led- ningar! Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
  • Seite 424 9. Drift 9.3 Avluftning Manuell avluftning av doseringshuvudet 9.1 Påsättning och avstängning (när pumpen är i drift) Kontrollera att pumpen är korrekt installerad innan Varning Varning den startas. Se avsnitten och 6. Installation När farliga medier doseras måste eventuella säker- 8.
  • Seite 425 Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon) vid arbeten på doseringshuvud, anslutningar och led- ningar! Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är Fig. 34 DMH 281-288: doseringshuvud med dubbelt membran auktoriserad av Grundfos! Reparationer får endast utföras av auktoriserad och Pos. Komponenter kvalificerad personal! Anslutning för avluftningsledning...
  • Seite 426 10.4 Kontroll av oljenivån Kontrollera oljenivån minst varannan vecka och fyll Varning på olja, om det behövs. Oljestickans längd: DMH 280-281: 27 mm. Anm. DMH 283-288: 35 mm. Nedsänkningsdjup till markering: cirka 5 mm. 10.5 Rengöring av sug- och utloppsventiler Varning Bär skyddskläder (handskar och skyddsglas-ögon) vid arbeten på...
  • Seite 427 Använd endast originaltransmissionsolja från Grundfos! Anm. Produktnummer finns i "Service kit catalogue (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com Pumptyp Version Beskrivning DMH 280 Enkel/dubbel 1,3 l DHG 68...
  • Seite 428 Använd endast originaltransmissionsolja från Grundfos! Anm. Produktnummer finns i "Service kit catalogue (Katalog med servicesatser)" på www.grundfos.com 10.7.1 Borttagning av doseringshuvudet 1. Stäng av sug- och utloppsledningarna och lossa anslutning- arna till sug- och utloppsventilerna. 2. Lossa doseringshuvudets sex skruvar (1q med 2q).
  • Seite 429 "Service kit catalogue (Kata- Anm. 10.7.4 Fylla det dubbla membranet med separeringsmedel log med servicesatser)" på www.grundfos.com När ett membran har gått sönder, måste kulbackven- 10.7.5 Påfyllning av transmissionsolja tilen rengöras innan membranet fylls med separe- Varning ringsmedel.
  • Seite 430 10.7.7 Rengöring av kulbackventilen Rengöring av kulbackventilen Kulbackventilen ska endast rengöras efter ett mem- Anm. branhaveri! Fig. 43 Kontakttryckmätare Fig. 44 Kulbackventil Pos. Komponenter Pos. Komponenter Kontakttryckmätare O-ring Anslutningsmutter Ventilhus för kulbackventil Kontaktutgång Kula Kulbackventil Fjäderhylsa Anslutningsstycke Tryckfjäder Avluftningsskruv Skruvdel O-ringar O-ring Anslutning för jordkabel...
  • Seite 431 11. Felsökningsschema Varning Åtgärder som vidtas för att rätta till fel på pumpen och som inte beskrivs i denna handbok, får endast utföras av personal som är auktoriserad av Grundfos! Diagnos Orsak Åtgärd Inget motorljud och inga vibrationer. Anslut nätspänningen eller byt ut Motorn går inte.
  • Seite 432 • standardpumpversion sin livslängd ska den inlämnas enligt anvisningar från lokala avfallshanteringsmyndigheter. Separat insam- Förkortning Beskrivning ling och återvinning av sådana produkter hjälper till att skydda Doseringsflöde miljön och människors hälsa. Pumpens nollpunkt Se även kasseringsinformationen på www.grundfos.com/pro- duct-recycling. Slaglängd...
  • Seite 433 在安全意识下作业 操作者 / 使用者安全须知 保养、检查和安装工作中的安全须知 警告 未经许可的改装和零配件生产 装机前,先仔细阅读安装运行指导手册。 安装和运行 不恰当的操作方法 必须遵守当地规章制度并符合公认的良好操作习惯。 在计量系统发生故障情况下系统的安全性 技术数据 1. 概述 标识 水泵型号和类型 1.1 引言 水泵性能参数 本安装运行指导包含了启动和运行DMH 28X型活塞隔膜计量泵所需 声压等级 了解的全部信息。 电力数据 如您需要更详细的资料或是发现任何问题超出了本手册的描述范围, AR 控制单元 请与附近的格兰富公司联系。 电源要求 周围环境与运行条件 1.2 应用 计量介质 DMH 28X型泵适用于流体、非研磨性及非易燃性介质的计量;泵送 运输与存放 介质应严格符合本手册中对介质的特性要求。 交货 拆箱...
  • Seite 434 2. 安全 2.5 操作者/使用者安全须知 危险性热或冷的泵部件必需受到妥善保护以防意外接触。 在泵的安装、操作和检修过程中必须遵守本手册中规定的一般安全 说明。 因此在泵的安装和启动之前,安装工程师和其他相关的资格 泄漏危险性物质(例如灼热、有毒物)的废弃处理必须不会对人身和 人员/操作员必须先仔细阅读本手册,且本手册必须在安装现场任何 环境产生任何危害。 必须遵守法律规章。 时间均可方便地拿到。 必须防止由电能造成的损害。(详情参见有关资料,如VDE规章及地 不但本"安全"章节中的一般安全须知必需得到执行,而且在其他章 方电力供应公司规章等) 。 节中提到的专门的安全须知也同样必需得到执行。 2.6 保养、检查和安装工作中的安全须知 2.1 安全须知在本手册中的识别标志 经营者必须保证所有保养、检查和安装工作是由经过授权的合格人 不执行本手册中的安全须知或其他有关安全操作的劝告可能导致人 员来执行;并且这些人员已经阅读了本安装操作指导手册,达到满 身伤害或设备故障和泵机损坏。 安全须知和其他劝告用以下符号进 意的培训目的并能够胜任这些工作。 行标识: 所有在泵上执行的工作必须在泵停机后才能进行。 停机时按照本手 册中描述的停机步骤进行。 如果泵或泵系统的工作介质对人体健康有害,则需要在使用后对泵 警告 或组件进行净化处理。 不执行这些安全须知可能会引起人身伤害! 所有安全和保护性设备在保养和检查工作完成后必须立即重新启动 或立即投入使用。 不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损 小心 后续启动之前阅读并遵守初始启动章节中所叙述的操作要点。...
  • Seite 435 果造成法律责任问题。 3.1.1 铭牌 2.8 不恰当的操作方法 水泵的运行安全只有在遵守操作手册中说明时才能得到保证, 3. 技术数据 见章节 。 在任何情况下都不允许超出手册中规定的限定 Grundfos Water Treatment GmbH - Reetzstr. 85 - D - 76327 Pfinztal 值。 XXX XX-XX X-XXX/X/X-X-XXXXXXXXXXX PN: XXXXXXXX SN: XXXXXXXXXX 防爆型泵可从泵和电机的铭牌上得到确认。 根据 注意 XXX l/h, XXX bar, 50 Hz EC94/9EC指令即所谓的ATEX指令提供一份EC合格申...
  • Seite 436 3AC 240/415 V, 50 Hz 3AC 240/415 V, 60 Hz 泵设计 3AC 255/440 V, 60 Hz DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMAG 3AC 400/690 V, 50 Hz (发电厂标准) Grundfos 中性 阀门类型 (进水/出水) DMH 55-100D B-SS/V/SS-X-E2A1A1XEMAG 标准阀门,非弹簧式 弹簧式进水和出水阀 (0.05 bar) 弹簧式进水阀 (0.05 bar) 和出水阀 (0.8 bar)
  • Seite 437 3.2 水泵型号和类型 DMH 28X 型计量泵有不同尺寸可选适用于各种不同运行范围。 水泵铭牌显示了水泵的各种参数,例如型号名称和水泵型号。 有关铭牌的说 明,见章节 3.1.1 铭牌 。 3.1.2 型号说明 水泵类型是型号名称的左侧部分,由类型缩写、标称计量流量和最大背压组成。 有关型号名称的说明,见章节 。 电机铭牌显示各种电气参数。 3.3 水泵性能参数 3.3.1 最大背压下的性能数据 50 Hz 60 Hz 泵型 标识 最大压力** 最大冲数 最大压力** 最大冲数 [l/h] [bar] [次数/分钟] [l/h] [bar] [次数/分钟] DMH 1,45-200 1.45 1.74...
  • Seite 438 3.3.2 精度 3.3.6 最大吸程高度(连续运转)适用于最大允许粘度介质 • 计量流量波动范围: 在10-100 %控制范围内小于 1 % 最大吸水升程 • 线性偏差 满量程数值的± 1 %。 泵型 [米 冷却水] 适用于: 所有类型 满液自吸 • 计量介质为水 • 全除气计量泵头 3.4 声压等级 • 标准泵型。 泵型 dB(A)* 3.3.3 最大入口压力 DMH 280 55 ± 5 泵型 [bar] DMH 281 55 ±...
  • Seite 439 3.6 AR控制单元 3.7 电源要求 配备电子元件泵的功能: 交流电压的电源供应 • 功能测试和泵头除气时"连续运行"键 额定电压 与额定值的允许偏差 • 记忆功能 (最多可储存65,000次脉冲) • 二级干转信号(例如通过格兰富水箱排空传感器) 230/400伏 ± 10 % • 冲程信号/低液位信号(可调),例如作为往控制室的反馈 240/415伏 ± 10 % • 计量控制器功能(仅带传感器-选配) 115伏 ± 10 % • 隔膜泄漏探测(仅带传感器-选配) 主电源最大允许阻抗 • 操作密码保护设置 (0.084 + j 0.084) 欧姆 (根据DIN EN 61000-3-11测试)。 •...
  • Seite 440 3.9 计量介质 4. 运输与存放 在遇到特殊计量介质对计量泵材料耐受性和对泵的适 不可将泵摔扔或跌落! 注意 小心 用性等问题时,请与格兰富联系。 不要将保护性包装用作运输包装。 在使用标准型泵时,计量介质必须具备以下基本特征: 4.1 交货 • 液体 根据泵型和总交货状态,DMH 28X型泵供货时有不同包装。 • 非研磨性 在运输期间和中间存放期间,使用正确包装以保护水泵免受损坏。 在用户要求下,某些版本的泵可能计量研磨性介质。 • 不易燃 4.2 拆箱 根据ATEX,某些型号的防爆水泵可以加入易燃介质。 注意保存原始包装以供将来存放或退回时使用,或者按照地方有关 工作温度下的最大允许粘度* 规定处理废弃的包装材料。 适用于: 4.3 中间存放期 • 牛顿流体 3.8 周围环境与运行条件 见 。 • 非脱气性介质...
  • Seite 441 5. 产品说明及附件 5.1 概述 PTFE隔膜 (Q) 的液压驱动运动将同等容积的计量介质从泵头 (2) 位 移至计量管路。 通过吸入冲程,活塞在计量头中产生低压。 计量侧 DMH 28X 型泵是一种带液压隔膜控制的正排量泵。 以下剖面图显 的球阀 (3b)关闭,计量介质通过吸入阀 (3a)流入计量泵头。 示该型计量泵的运行过程。 见图2至6。 冲程容积由滑动套筒的位置决定。 实际冲程长度及其对应的平均投 通过涡轮传动装置 (2p) 和偏向器 (3p) 将电机 (1p) 的旋转运动转换 加量可以通过冲程长度调节旋钮和游标 (L) 在10 %至100 %之间连 成活塞 (6p) 的往复运动。 活塞内腔中空,外腔有一排径向控制孔, 续线性调节。...
  • Seite 442 图 4 DMH 283 图 5 DMH 285, 286, 287...
  • Seite 443 图 6 DMH 288 位置号 部件 电机 涡轮传动装置 偏心轮 复位弹簧 (驱动规格3无此项) 滑动套筒 活塞 曲轴 过压和除气联合阀 除气阀 隔膜保护系统(AMS) 隔膜 计量泵头 泵头除气螺丝 吸水阀 排出阀 冲程长度调节旋钮 带量油尺的加油螺丝...
  • Seite 444 5.1.1 过压和除气联合阀 隔膜泄漏探测的工作原理 单向阀和隔膜间隙在出厂时填充了一种分离剂(液体石蜡)。 单向阀 过压和除气联合阀(M)在计量系统中过压形成时打开并激发液压介质 和隔膜间隙以这样一种方式设置: 即在测试台上启动期间,阀门和 连续除气。 隔膜间隙之间总有一个液压分离的均势存在(水泵运转和水泵停机时 5.1.2 隔膜保护系统(AMS) 压力表指向"0")。 隔膜保护系统AMS(9a)有一个袖珍键盘,此键盘连接到计量隔膜。 如果这些隔膜发生破裂,计量介质或液压介质渗透进入隔膜间隙, 计量隔膜在泵头内自由振荡,由于隔膜保护阀在计量系统出现故障 或是在阀球移开时渗入阀门。 系统的压力因此冲击到阀门上,触点 时关闭,计量隔膜因此不会在计量系统故障时被过度拉伸。 压力表由此被激活。 取决于系统的设计,电气绝缘的簧片触点可以 引发警报器或水泵可以被关掉。 5.1.3 双隔膜系统 触点在预先设定的压力值下被引发,具体压力值见下表: 概述 活塞隔膜和带无漂移隔膜泄漏探测功能的高科技水泵配备有以下装 设定压力 置: 描述/用途 [巴] • 带PTFE双隔膜系统的计量泵头 适用于16巴至100巴的泵 • 带内置触点压力表的单向球阀。 压力表0至100巴 双隔膜系统 适用于16巴至100巴的泵 配备无隔膜泄漏探测功能双隔膜系统的计量泵不带压力表。 这种情 防爆压力表0至100巴...
  • Seite 445 5.2 尺寸 5.2.1 单头泵的尺寸 除螺纹型号外,所有尺寸均以mm为单位。 泵型 DMH 280 97.5 G 3/8 85.5 117.5 14.5 DMH 281 97.5 G 5/8 85.5 117.5 DMH 283 G1 1/4 20.5 DMH 285 145.5 24.5 G1 1/4 194.5 DMH 286 145.5 24.5 G1 1/4 194.5 11.5 DMH 287 24.5...
  • Seite 446 5.3 重量 5.6 隔膜泄漏探测的触点压力表数据 (选项) 注意 重量 [kg] 下面的数据对于防爆版本的接点压力表无效。 泵型 计量泵头材料 触点压力表配有一个带电气绝缘触点输出的簧片开关,其最大开关 单头泵 双头泵 功率为直流电10瓦或交流电10伏安。 最大开关电压为75 V直流或50 不锈钢 1.4571 V交流,最大开关电流0.5 A。 DMH 280 13.7 20.4 合金 C-4, 2.4610 其开关功能被设置为一个常闭触点,也就是说,如果隔膜出现破 不锈钢 1.4571 裂,则电路会被切断。 DMH 281 合金 C-4, 2.4610 压力表带有一个2米长电缆。 不锈钢 1.4571 DMH 283 合金...
  • Seite 447 6.2 安装场地 吸液管路的最大长度 水泵型号/水泵类型 吸入管路的标称宽度 6.2.1 对操作和维护保养空间场地的要求 泵的安装场所必需容易接近以便于执行操作和维护保 DMH 280 注意 养工作。 DMH 1,45-200 DN 4 对泵头和所有阀门的维修保养工作必须定期执行。 DMH 2,22-200 DN 4 • 为拆卸泵头和阀门提供足够的空间场地。 DMH 2,81-200 DN 4 6.2.2 允许环境影响因素 DMH 3,42-200 DN 4 见 3.8 周围环境与运行条件 。 DMH 281 安装场地必须有遮盖! 注意...
  • Seite 448 6.5 最佳安装 max. 1m 最大1米 图 8 最佳安装示范 6.6 安装指点 位置 组件 • 为易化计量泵头的除气功能,在紧接排出阀后方的旁通管路 计量水箱 (回到计量水箱)上安装一个球阀(11i)。 电子搅拌器 • 在排液管路较长的情况下,在排液管路上装一个止回阀(12i)。 取液装置 吸入脉动阻尼器 计量泵 通流阀 压力加载阀 脉动阻尼器 图 9 配球阀和止回阀的安装 玻璃度量管 • 安装吸液管路时需要注意的事项: 注射单元 – 保持吸液管路越短越好。 避免管路缠绕。 – 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 – 总是往上朝吸液阀方向安装吸入管路。 – 避免管路形成回路,回路可能产生气泡。 图...
  • Seite 449 • 如果是泵送粘度与水相似的非脱气性介质,可以将泵固定在水箱 有系统损坏危险! 上(注意观察最大吸程高度)。 在运行大型高速水泵时始终建议用户应配置脉动阻尼 • 优先使用溢流吸口。 小心 器! • 泵送具有沉淀倾向的介质时,在吸入管路上装一个过滤器(13i) 鉴于脉动受许多因素影响,系统专用的运算必不可少。 并使得吸入阀保持在可能形成沉淀平面以上数毫米。 运算程序可从厂家获取。 • 泵送脱气性和粘性介质: 溢流吸口。 • 在吸入管路上安装一个过滤器以防止阀门堵塞。 • 为保护计量泵和排出管路免受过压工作,在排出管路上安装一个 溢流阀(6i)。 图 11 安装在水箱上 图 14 配溢流阀的安装 • 吸进端安装注意点: 取决于计量流量和管路的长度,有可能需要 在泵吸入阀的紧前方安装一个合适大小的脉动阻尼器(4i)。 计量介质敞开出流或背压低于2巴时 6.4 使用脉动阻尼器时的近似值 • 在流出口或注射单元的紧前方安装一个压力进载阀(7i)。 参见章节 ,并且在必要 注意 时,从厂家的运算程序中索取系统专门的运算。...
  • Seite 450 6.7 硬管管路 6.8.1 计量头除气管路的连接 计量头配有一个除气螺丝(V)和一个软管接头(I)。 在除气期间,计量 6.7.1 概述 介质从软管接头渗漏。 渗漏也可能出现在正常运行期间。 计量介质应该被直接回收,或是经过一根除气管被收集到一个合适 警告 的容器内。 为保护系统免受过压积累,在排出管路上安装一个通 流阀。 警告 只能使用指定类型的管路! 计量介质可以引起人身伤害。 计量介质从除气管的软 保持所有管路免受牵拉! 管接头(I)渗漏。 如果压力较高,介质有可能被晃出。 防止管路出现回路和环扣! 将软管接头(I)向着正确的方向转动,或通过一个合适 的软管排放计量介质。 留意部件的化学耐受性! 保持吸液管路越短越好以免发生气蚀现象! 如果是使用一根除气管, 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 • 将除气管(J)连接到除气螺丝(V/I)。 处理化学物品时遵守化学制造商的安全说明! • 将除气管(J)在至少高出水箱最高液面10毫米处截短。 确保水泵和实际泵送介质之间的适配性。 • 将除气管(J)向下插入计量水箱内或回收容器内,避免回路。 计量液体必须向着与重力相反的方向流动! 不要将除气管浸没在计量介质内。 与计量介质接触的部件所产生的阻力大小与介质、介 小心...
  • Seite 451 7. 电气连接 7.4 隔膜控制器(选项) 确保泵与电源之间的供电匹配性。 警告 带隔膜泄漏探测的防爆型泵安装有一个防爆版触点压 警告 力表。 只有合格人士才能执行电气连接工作! 此压力表必须接地。 在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 连接地线电缆(4u),见图22。 遵守地方性安全规范! 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。 仅取下需要使用的插座上的保护盖。 7.1 电动伺服电机(选配) 连接伺服电机的电源供应,参见伺服电机的安装和操作指导。 7.2 电子预选计数器(选配) 连接电子预选计数器的电源供应,参见此计数器的安装和操作指 导。 7.3 电动加热计量头(选项) 图 22 隔膜控制器 位置 组件 触点压力表 联管螺母 触点输出 单向球阀 连接件 除气螺丝 图 20 电动加热型泵头 O形圈...
  • Seite 452 7.5.2 无主电源插头的泵版本 8.1.2 加油 水泵经出厂检验,为利于运输泵内机油已被排空。 警告 启动前,加注与泵一同供货的特种机油。 此型泵必须接一个有明显标志的外接主电源转换开关, 注意 活塞法兰已被加满机油以便易于启动。 只有在加注齿 转换开关电极之间的触点间隙至少3毫米。 轮机油之后才能对冲程长度调节旋钮进行调整, • 连接电机的电源供应时请遵守地方用电规范并按照接线盒上的接 否则的话机油会从活塞法兰漏出。 线图来执行。 1. 松开并拆去加油螺丝(F)。 2. 经加油口(F)缓慢注入与泵同时供货的液压油直至机油触及到油 警告 尺上的标志。 所指的防护等级只有在连接相同防护等级的供电电缆 3. 将冲程长度调节旋钮(L)设置到"0"。 时才能得以保证。 8.1.3 无溢流吸口的泵初始启动时泵头的灌注(DMH 281-288) 注意遵循电机的转动方向! 警告 为保护电机,安装一个电机保护开关或电机接触器, 小心 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 并将双金属继电器设置到与可用电压和频率匹配的额 措施! 定电机电流。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 8.
  • Seite 453 弹簧 阀球 调节螺丝 图 24 活塞法兰除气 量油尺测杆长度: 27毫米。 注意 至标志的浸没深度: 约5毫米。 位置 组件 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 泵头螺丝 只可使用原装格兰富齿轮油! 注意 泵头 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 排出阀 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 带量油尺的加油螺丝 泵型 版本 规格 冲程长度调节旋钮 冲程长度调节旋钮的盖 DMH 280 单/双 1.3 升 DHG 68 卸压阀 启动后 除气螺丝...
  • Seite 454 1. 将冲程长度调节旋钮设置(L)到40 %。 2. 在冲程长度设置为40 %的状态下让泵运转约10分钟。 3. 关掉水泵,检查油位,必要时加油。 4. 重新装好加油螺丝(F)。 此泵现在可以投入运行。 量油尺测杆长度: 35毫米 (DMH 281为27毫米)。 注意 至标志的浸没深度: 约5毫米。 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 只可使用原装格兰富齿轮油! 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 图 26 DMH 281-288 启动 泵型 版本 规格 位置 组件 DMH 281 单 1.3 升 DHG 68 泵头螺丝...
  • Seite 455 8.4 设置卸压阀 泵或系统损害危险! 卸压阀设置到用户给定的压力值,或设置到额定压力(最大背压)。 一旦堵塞,卸压阀无法正常工作,并可能在泵或系统 小心 开放压力可由用户设置到一个较低值。 内生成高达数百巴的压力。 在调整期间,不可堵塞卸压阀! 卸压阀的开放压力 5. 重新装好卸压阀的盖子。 泵的额定压力 卸压阀的开放压力 6. 打开压力表后方的隔离阀。 [巴] [巴] 8.5 调整零漂 (DMH 281-288) 8.5.1 系统压力100巴以下时的零漂调整 计量泵的零点在出厂时设置的背压比泵的额定压力稍低一些。 如果运行背压与此值偏差较大,则对零漂的调整能够保证各计量参 设置开放压力 数更为精确。 • 要想设置开放压力,必须在排出管路上安装一个压力表, 水泵的工厂设置零点背压 并在此压力表之后安装一个隔离阀。 • 如需设置卸压阀, 泵的额定压力 工厂设置零点背压 – DMH 280时使用螺丝刀。 [巴] [巴] –...
  • Seite 456 8.5.3 调整零漂 8.6 泵的操作 9. 运行 10. 保养 操作水泵时,请参阅 和 , 注意 必要时, 11. 故障排除表 。 8.7 停机 警告 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有 废弃的化学制剂! 如果可能的话,在关泵之前先冲洗泵头,例如向泵头 注意 供水。 8.7.1 切断电源 / 拆泵 1. 切断泵的电源并断开电源接线。 图 29 调整零漂 2. 解除系统的压力。 3. 采取恰当的措施确保返流介质安全回收。 位置...
  • Seite 457 9. 运行 9.3 除气 计量头的手动除气(在水泵运转过程中) 9.1 接通/切断电源 警告 在接通泵的电源之前,检查泵是否正确安装。 小心 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 6. 安装 8. 启动/停机 见 和 。 措施! • 启动水泵时,接通电源。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 • 水泵停机时,切断电源。 (手套和袖套)! 9.2 设置计量排量 警告 计量介质可以引起人身伤害。 计量介质从除气管的软 管接头(I)渗漏。 如果压力较高,介质有可能被晃出。 将软管接头(I)向着正确的方向转动,或通过一个合适 的软管排放计量介质。 图 30 设置计量排量 图 31 DMH 280 位置...
  • Seite 458 9.5 电动伺服电机(选项) 操作伺服电机时,参见伺服电机的安装和操作指导。 9.6 电子预选计数器(选项) 操作预选计数器时,参见此计数器的安装和操作指导。 9.7 电动加热计量头(选项) 操作温度控制器时,参见温度控制器的安装和操作指导。 10. 保养 10.1 一般注意事项 警告 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 措施! 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 图 34 DMH 281-288: 带双隔膜的计量头 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 只要经授权的资格人士才能执行维修任务! 在保养和维修工作开始之前,先切断泵的电源开关并 位置 组件 将泵与从外接电源线上断开。 除气管的接头 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 触点压力表 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 单向球阀 注意遵守阀门的液体流动方向 (由阀门上的箭头方向指 小心 连接件 明)! 加注螺丝 10.2 用于隔膜泄漏探测功能的隔膜泄漏控制...
  • Seite 459 10.4 检查油位 小心 至少每两周一次检查油位,必要时加油。 量油尺测杆长度: DMH 280-281: 27毫米。 注意 DMH 283-288: 35毫米。 至标志的浸没深度: 约5毫米。 10.5 清洁吸入阀和排出阀 警告 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 (手套和袖套)! 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 DN 4 阀门 • 螺旋连接 3/8" • 不锈钢 • 弹簧加载 DN 8 阀门 • 螺旋接头 5/8" • 不锈钢 图 36 不锈钢...
  • Seite 460 警告 3. 拆除计量泵头(2)。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 10.6.3 更换单隔膜(无隔膜泄漏探测功能) (手套和袖套)! 每次更换齿轮油时应该同时更换计量隔膜。 • 拆去隔膜并在吸入端装配一个新的隔膜(Q)。 见图39。 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 只可使用原装格兰富齿轮油! 注意 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 "Service kit catalogue (服务套件目录)" 泵型 版本 规格 DMH 280 单/双 1.3 升 DHG 68 DMH 281 单/双 1.3 升 DHG 68 DMH 283 单...
  • Seite 461 泵头 每次更换齿轮油时应该同时更换计量隔膜。 Q1/Q2 见图41 在拆卸泵头、阀门和管路之前,先小心松开吸入阀以 3q - 5q 使泵头中的残余介质排空到一个滴盘内。 注意遵守隔膜(Q1和Q2)的正确安装规范! 见图41。 只可使用原装格兰富齿轮油! 小心 注意 将较薄的那个隔膜(Q1)安装在计量侧;较厚的那个隔 关于产品编号,请参阅www.grundfos.com上的 膜(Q2)安装在机油/泵侧! "Service kit catalogue (服务套件目录)" 4. 以正确的顺序安装两个隔膜(Q1和Q2)和全部构件(3q-5q), 10.7.1 拆除计量泵头 如图解所示。(夹紧连接轴套(6q)用于对中目的) 1. 关闭吸入管路和排出管路并松开吸入阀与排出阀的连接。 2. 松开计量泵头的六个螺丝(1q带2q)。 3. 拆除计量泵头(2)。 10.7.2 更换双隔膜 1. 清洁中间盘(3q)、密封圈(4q)和罩圈(5q)。 每次隔膜破裂发生 后,用新件更换这些构件。 2. 用钳子稍微拆开两个夹紧连接轴套(6q)。 每次隔膜破裂发生后,...
  • Seite 462 每次隔膜破裂发生后,必须在向隔膜灌注分离剂之前 DMH 283 小心 先清洁单向球阀。 仅在隔膜破裂发生后清洁单向球阀! DMH 285 带双隔膜的泵 隔膜更换完毕后,在隔膜之间重新注入分离剂。 DMH 286 DMH 287 DMH 288 关于双隔膜加注组件的产品编号,请参阅 注意 www.grundfos.com上的 "Service kit catalogue (服务 套件目录)" 10.7.5 加注齿轮油 有漏油和因失油而造成损害的危险! 小心 每次换油时,必须安装一个新的扁平垫圈! 1. 检查锁定螺丝(B)是否拧紧。 2. 松开并拆去加油螺丝(F)。 图 42 带双隔膜的计量头 3. 将冲程长度调节旋钮(L)设置到"0"。 4. 从加油口(F)缓慢加入液压油直至油面触及到量油尺上的标志。...
  • Seite 463 10.7.7 清洁单向球阀 清洁单向球阀 注意 仅在隔膜破裂发生后清洁单向球阀! 图 43 触点压力表 图 44 单向球阀 位置 组件 触点压力表 位置 组件 联管螺母 O形圈 触点输出 单向球阀的阀体 单向球阀 阀球 连接件 弹簧套管 除气螺丝 压力弹簧 O形圈 螺旋件 地线电缆接头 O形圈 联管螺母 1. 用圆钳松开螺旋件(t6)。 或为锁闭组合件(取代触点压力表及其连接件) 2. 清洁所有构件。 用新零件更换损坏件。 拆去单向球阀和触点压力表 3. 重新装配单向球阀。 1.
  • Seite 464 11. 故障排除表 警告 所有为排除故障目的而采取的措施以及所有未在本手 册中描述的措施,必须只能由格兰富授权人员来执行! 故障 诊断 原因 处理方法 电机无声音或无震动。 连接电源供应,或在电机故障情况 电机不运转。 风扇不转。 下,更换电机。 在加油螺丝(F)被移开时,用量油尺来观 电机运转,但偏心轴不转。 无活塞运 拆去电机或偏心轴。 更换损坏部件。 即使是在低背压时 察油面是否平静。 油面无晃动。 动。 螺旋销或电机轴断裂。 也无计量流量。 除气阀(M)不排油。 油位太低。 (水泵运转时无任何 水泵中机油不够。 空气从控制孔穿入 8. 启动/停机 见量油尺(F)。 吸入管路封闭时过压阀无 加油。 水泵除气,见 。 噪声)。 活塞法兰。 反应。 计量头未灌满。...
  • Seite 465 12. 计量曲线 附录中的计量曲线均为趋向线。 见附录:Dosing curves 它们适用于: • 单泵运行(双泵运行时流量加倍) • 计量介质为水 • 泵的零点Q 适用于指定压力,见下表。 • 标准泵型。 缩写 描述 计量流量 泵的零点 冲程长度 13. 回收处理 必须以环境友好的方式对本产品或产品的部件进行回收处理。 1. 使用公立或私立废品回收服务设施。 2. 如果以上无法做到,与附近的格兰富公司或服务站联系。 产品上打叉的垃圾桶符号的意思是它必须与家庭垃圾分 开处理。 当带有此符号的产品达到使用寿命时,请将其 送至当地废物处理机构指定的收集点。 单独收集和回收 这些产品有助于保护环境和人类健康。 另请参阅www.grundfos.com/product-recycling上的产品生命终期 信息。...
  • Seite 466 Appendix 1. Dosing curves DMH 280 Q [l/h] 100 bar 10bar 200 bar 100bar Q [l/h] 200bar 10 bar 100 bar 10bar 200 bar 100bar 200bar 10 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 467 DMH 281 Q [l/h] 100 bar 10bar 100bar 60 bar 200 bar Q [l/h] 200bar 80 bar 100 bar 10 bar 100 bar 60 bar 80 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 40 50 70 80 90 100...
  • Seite 468 Q [l/h] 75 bar Q [l/h] 75 bar 75 bar 100 bar 75bar 100 bar 100 bar 100bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 469 DMH 283 Q [l/h] 50 bar 50bar Q [l/h] 100 bar 75 bar 100 bar 100bar 100 bar 50 bar 75 bar 50 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 90 100 h [%] h [%] Fig. 23 DMH 27-100 (50 Hz), Q = 75 bar Fig.
  • Seite 470 DMH 285 Q [l/h] 75 bar 100bar 100 bar 50bar 75 bar Q [l/h] 100bar 50 bar 75bar 100 bar 50bar 75bar 50 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 471 Q [l/h] 75 bar Q [l/h] 75 bar 100bar 100bar 100 bar 50bar 100 bar 50bar 75bar 50 bar 75bar 50 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 472 DMH 286 Q [l/h] 25 bar Q [l/h] 50bar 50 bar 25 bar 25bar 50 bar 50 bar 25 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Seite 473 DMH 287 Q [l/h] 180 bar 200bar Q [l/h] 200 bar 150bar 180 bar 200bar 180bar 150 bar 200 bar 150bar 180bar 150 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 474 Q [l/h] 160 bar 200bar 200 bar 100bar 160bar 100 bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig. 54 DMH 50-200 (50 Hz), Q = 160 bar...
  • Seite 475 DMH 288 Q [l/h] 100 bar Q [l/h] 100bar 100 bar 200 bar 100bar 200bar 200 bar 200bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] h [%] Fig.
  • Seite 476 Q [l/h] 100 bar 100bar 200 bar 200bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig. 63 DMH 15-200 (50 Hz), Q = 100 bar Q [l/h] 100 bar 100bar 200 bar 200bar 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 h [%] Fig.
  • Seite 477 Appendix Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Fill in this document using English or German language. Note We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: ________________________________ Model number: _____________________________...
  • Seite 479 Phone: +55-11 4393 5533 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250 Turkey Telefax: +55-11 4343 5015 P.O. Box 71 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Norway Bulgaria GR-19002 Peania Gebze Organize Sanayi Bölgesi GRUNDFOS Pumper A/S Grundfos Bulgaria EOOD...
  • Seite 480 99558950 0819 ECM: 1250494 www.grundfos.com...

Inhaltsverzeichnis