Herunterladen Diese Seite drucken
tau SPEED 2 Bedienungs- Und Wartungsanleitung

tau SPEED 2 Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Automatisierungen für schiebegatter

Werbung

AUTOMAZIONI PER CANCELLO SCORREVOLE
AUTOMATISIERUNGEN FÜR SCHIEBEGATTER
AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES
AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT
AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA
MANUALE D' USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine
SPEED 2 - 5 - 8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für tau SPEED 2

  • Seite 1 AUTOMAZIONI PER CANCELLO SCORREVOLE AUTOMATISIERUNGEN FÜR SCHIEBEGATTER AUTOMATIONS FOR SLIDING GATES AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL COULISSANT AUTOMACIONES PARA VERJA CORREDIZA SPEED 2 - 5 - 8 MANUALE D' USO E MANUTENZIONE BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
  • Seite 2 La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nella presente edizione, saranno corretti nella prossima edizione. All'apertura dell'imballo verificare che il prodotto sia integro. Non lasciare giocare i bambini dove si prospettino pericoli di soffocamento. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
  • Seite 3 Fig. A CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE SPEED SPEED 2 SPEED 5 SPEED 8 alimentazione 230 Vac 230 Vac 230 Vac motore 12 Vdc frequenza 50 Hz 50/60 Hz corrente assorbita 0.6 A 1.20 A 1.4 A potenza elettrica 60 W...
  • Seite 4 INSTALLATIONSMATERIALIEN Art.P 400CNR Nylon-Zahnstange; Art.P-400CPS Fundamentgegenplatte komplett mit Schrauben; Art.P-350..Getriebemotor der Serie Speed 2 - 5 - 8, einschließlich : Art.S-350F300140 Nr. 2 Stk. Endgleitböcke (nur für SPEED 5-8) TECHNICAL FEATURES OF THE B2 SERIES Art.P 400CNR Nylon rack;...
  • Seite 5 CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL'INSTALLAZIONE. EINLEITENDE EMPFEHLUNGEN FüR DIE INSTALLATION CONSIDERATIONS PRIOR TO INSTALLATION CONSIDERATIONS PRELIMINAIRES A L'INSTALLATION. CONSIDERACIONES PRELIMINARES A LA INSTALACIÓN Prima di procedere all'installazione controllare che: • Le ruote del cancello siano montate in modo da rendere stabile il cancello, siano in buono stato ed efficienti; •...
  • Seite 6 PREPARAZIONE DELLA BASE VORBEREITUNG DER BASIS PREPARING THE BASE PREPARATION DE LA BASE PREPARACIÓN DE LA BASE Scavare le fondazioni per almeno 15 cm. di profondità e bene allargate. prevedere una guaina protettiva per i cavi. Mindestens 15 cm Tiefe und genügend Breite Fundamente graben. Für einen Kabelschutzmantel sorgen.
  • Seite 7 ANCORAGGIO DEL MOTORIDUTTORE VERANKERUNG DES GETRIEBEMOTORS ANCHORING THE GEARED MOTOR FIXATION DU MOTOREDUCTEUR FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR Fig. G1 Avvitare le viti (come indicato in fig.G1 - G2 ) su entrambi i lati del motoriduttore. Passare tutti i cavi attraverso i fori ricavati sulla base della contropiastra di fondazione. Die Schrauben (wie in Abb.
  • Seite 8 FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA ZAHNSTANGENBEFESTIGUNG FIXING THE RACK FIXATION DE LA CREMAILLERE FIJACIÓN DE LA CREMALLERA Fig. H 1÷2 mm Fig. I Dopo avere forato l'anta, fissare la cremagliera con viti autofilettanti aventi diametro di 6.3 mm. Nachdem man das Gatter durchbohrt hat, die Zahnstange mit selbstschneidenden Schrauben, Durchmesser 6,3 mm, am Gatter befestigen. Sich an die in Abb.
  • Seite 9 FISSAGGIO E REGOLAZIONI PATTINI DI FINECORSA (SPEED 5 - 8) BEFESTIGUNG UND REGULIERUNG DER ENDGLEITBLÖCKE (SPEED 5 - 8) FIXING AND ADJUSTING THE END LIMIT SLIDING BLOCKS (SPEED 5 - 8) FIXATION ET REGLAGE DES PATINS DE FIN DE COURSE (SPEED 5 - 8) FIJACIÓN Y REGULACIÓN DE LOS PATINES DE FIN DE CARRERA (SPEED 5 - 8) Fig.
  • Seite 10 E MECCANICA (SPEED 8) EINSTELLEN DER ELEKTRISCHEN (SPEED 2 - 5) UND MECHANISCHEN (SPEED 8) KUPPLUNG ADJUST THE MECHANICAL FRICTION CLUTCH (SPEED 2 - 5) AND THE ELECTRIC FRICTION CLUTCH (SPEED 8) REGLAGE EMBRAYAGE ELECTRIQUE (SPEED 2 - 5 ) ET MECANIQUE (SPEED 8) AJUSTE DEL EMBRAGUE ELÉCTRICO (SPEED 2 - 5)
  • Seite 11 SPEED 5 SPEED 8 Fig. P Fig. Q La frizione meccanica sullo SPEED 5 viene regolata agendo con un cacciavite sul trimmer di Regolazione della Coppia Motore, come evidenziato in fig. P; sullo SPEED 8 invece la regolazione avviene in modo tradizionale mediante la chiave fornita in dotazione al motoriduttore come in fig.
  • Seite 12 Mindestquerschnitt von 0 .5 mm2. To connect remove the casing from the geared motor, the elctrical components stand and only for SPEED 2 the cover of transformer, fig R. Carry all cables across the holes obtained from the foundation' s base counter plate and across the inferior base of geared motor and dispose them for the connection: 1 to the stabilisation card positioned under the cover of the transformer for the SPEED 2;...
  • Seite 13 Fig. U Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 14 Fig. V Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 15 K440M (fig U) (SPEED 5 -8) SCHEDA COMANDO PER MOTORE MONOFASE 220/230 V ac LOGICA CON MICROPROCESSORE STATO DEGLI INGRESSI VISUALIZZATO DA LEDS PROTEZIONE INGRESSO LINEA CON FUSIBILE FUNZIONE "INGRESSO PEDONALE" CIRCUITO DI LAMPEGGIO INCORPORATO FUNZIONE "UOMO PRESENTE" CONNETTORE PER RICEVENTE COLLEGAMENTO ALLA MORSETTIERA 1 - 2 ingresso alimentazione 220/230 V ac 50Hz...
  • Seite 16 K440M (fig U) (SPEED 5 -8) STEUERKARTE FÜR EINPHASEN 220/230 V ac LOGIK MIT MIKROPROZESSOR ZUSTAND DER EINGÄNGE, ANGEZEIGT VON LEUCHTDIODEN SCHUTZ DES LEITUNGSEINGANGS MIT SCHMELZSICHERUNG FUNKTION "FUßGÄNGEREINGANG" EINGEBAUTER BLINKKREIS FUNKTION "PERSON ANWESEND" VERBINDER FÜR EMPFÄNGER ANSCHLUSS AM KLEMMENBRETT 1 - 2 Eingang SPEISUNG 220/230 V Wechselstrom 50 Hz 5 -6.-7 Ausgang MOTOR einphasig 220/230 V Wechselstrom, gemeinsam = 5;...
  • Seite 17 K440M (FIG U) (SPEED 5 - 8) 220/230 V ac SINGLE PHASE PHASE MOTOR CONTROL CARD LOGIC WITH MICROPROCESSOR LED DISPLAY OF INPUT STATUS LINE INPUT PROTECTION WITH FUSE "PEDESTRIAN ENTRY " FUNCTION BUILT -IN FLASHING CIRCUIT "MAN PRESENT" CONTROL FUNCTION RECEIVER CONNECTOR TERMINAL BOARD CONNECTIONS 1 - 2...
  • Seite 18 K440M (fig U) (SPEED 5 -8) CARTE DE COMMANDE POUR MOTEUR MONOPHASE 220/230 V ac LOGIQUE AVEC MICROPROCESSEUR ETAT DES ENTREES VISUALISE PAR LED PROTECTION ENTREE LIGNE PAR FUSIBLE FONCTION "ENTREE PIETONS" CIRCUIT DE CLIGNOTEMENT INCORPORE FONCTION "HOMME PRESENT" CONNECTEUR POUR RECEPTEUR CONNEXION AU BORNIER 1 - 2 entrée ALIMENTATION 220/230 V ac 50 Hz...
  • Seite 19 K440M (fig U) (SPEED 5 -8) FICHA DE COMANDO PARA MOTOR MONOFÁSICO 220/230 V ac LÓGICA CON MICROPROCESADOR ESTADO DE LAS ENTRADAS VISUALIZADO POR LEDs PROTECCIÓN ENTRADA LÍNEA CON FUSIBLE FUNCIÓN "ENTRADA PEATONES" CIRCUITO DE INTERMITENCIA INCORPORADO FUNCIÓN "PERSONA PRESENTE" CONECTOR PARA RECEPTOR CONEXIÓN CON EL TABLERO DE BORNES 1 - 2...
  • Seite 20: Installazione

    INSTALLAZIONE L'installazione dovrà essere fatta a regola d'arte da personale qualificato. La Casa Costruttrice declina ogni responsabilità per danni provocati da imperizia o inosservanza. In particolare ricordiamo di: posizionare la scheda verticalmente; scegliere la sezione dei cavi di potenza (alimentazione, motori, massa e lampeggiante) di almeno 1.5 mm 2 e comunque in ragione degli assorbimenti e della lunghezza dei conduttori.
  • Seite 21: Instalación

    INSTALACIÓN La instalación debe realizarse correctamente y tiene que llevarla a término personal cualificado. La Empresa Fabricante declina toda responsabilidad por daños provocados por incompetencia o falta de respeto a las normas establecidas. En concreto, les recordamos lo siguiente: Colocar la ficha en vertical. Escoger la sección de cables de potencia (alimentación, motores, tierra e intermitente) como mínimo de1.5 mm2 y en relación con las absorciones y la longitud de los conductores.
  • Seite 22 Dip switch on: ad automazione funzionante, una sequenza di comandi di apertura/chiusura induce il cancello ad una APERTURA-CHIUSURA-APERTURA-CHIUSURA, etc. off: nelle stesse condizioni, la stessa sequenza di comandi induce il cancello ad una APERTURA-STOP-CHIUSURA-STOP-APERTURA-STOP (funzione passo-passo) (vedi anche dip switch 3) on: l'inversione di marcia sarà...
  • Seite 23 PONTICELLO J1 Stagnando la terminazione A1 con A2 e B1 con B2 si crea un circuito interno capace di utilizzare direttamente il segnale in uscita dal 2° canale per comandare l'anta ad uso pedonale. COLLAUDO A collegamento ultimato I Led verdi L3 L4 L5 L6 L7 devono essere tutti spenti (ciscuno corrisponde ad un Contatto Normalmente Aperto) e si accendono solo quando il relativo comando è...
  • Seite 24 SHUNT J1 En soudant la borne A1 avec A2 et B1 avec B2, on crée un circuit interne en mesure d’utiliser directement le signal à la sortie du 2e canal pour commander la porte à usage piétons. ESSAI Quand le branchement est terminé Les LED vertes L3 L4 L5 L6 L7 allumées signalent l’état logique en entrée Les LED rouges L1 L2 sont des LED de fonctionnement, allumées par conséquent en phase de fonctionnement LED L1 = LED ouvert fermé...
  • Seite 25 MEC 10 SCHEDA COMANDO PER UN MOTORE 12 V CON ENCODER ALIMENTAZIONE 12V LOGICA CON MICROPROCESSORE REGOLAZIONE ELETTRONICA DELLA COPPIA MOTORE RALLENTAMENTO MOTORI A FINE MANOVRA RITARDI ANTA APERTURA E CHIUSURA AUTOAPPRENDIMENTO TEMPO LAVORO E PAUSA CONTROLLO STATI INGRESSO CON LED PROTEZIONE INGRESSO 12V CON FUSIBILE PROTEZIONE USCITA 12V CON FUSIBILE CARICA BATTERIA INCORPORATO COLLEGAMENTI ALLA MORSETTIERA PARTE ALIMENTAZIONE...
  • Seite 26 CONNESSIONE ALLA MORSETTIERA ENCODER ENCODER MOTORE 1 MOTORE M1 INPUT ENCODER. Morsetto n° 21,+ / marrone Morsetto n° 22, - / bleu Morsetto n° 23 impulso di comando / bianco ENCODER MOTORE 2 MOTORE M2 INPUT ENCODER. (solo per MEC20.) Morsetto n°...
  • Seite 27: Battery Charger

    gemeinsam DRUCKKNOPF HALT DRUCKKNOPF HALT. Bei Betätigung dieses Druckknopfs kommt jede gerade vom Gatter ausgeführte Bewegung sofort zum Stehen. Das Gerät startet erst wieder, wenn der Druckknopf AUF/ZU gedrückt wird. Norm. geschl. Kontakt Klemme 18+, 17 = Gemeinsame LICHTEMPFINDLICHE EINRICHTUNG SICHERHEITSEINGANG für LICHTEMPFINDLICHE EINRICHTUNGEN, MOBILE LEISTEN usw.
  • Seite 28 FLASHING OR COURTESY LIGHT 12 V dc OUTPUT for FLASHING LIGHT, max. 20 W + Terminal 11, - terminal 14. With jumper J1 you can select the COURTESY LIGHT function. GATE OPEN INDICATOR LIGHT 12 V dc INDICATOR LIGHT OUTPUT, max. 15 W It is on from the beginning of the opening manoeuvre up until the gate is completely closed.
  • Seite 29 MEC 10 PUPITRE DE COMMANDE POUR UN OU MOTEUR 12V AVEC ENCODEUR ALIMENTATION 12V RECEPTEUR INCORPORE LOGIQUE AVEC MICROPROCESSEUR REGLAGE ELECTRONIQUE COUPLE MOTEURS RALENTISSEMENT MOTEURS A LA FIN DE LA MANOEUVRE RETARDS PORTE OUVERTURE ET FERMETURE AUTOAPRENTISSAGE TEMPS DE TRAVAIL ET DE PAUSE CONTROLE DE L’ETAT DES ENTREES PAR VOYANTS LUMINEUX PROTECTION ENTREE 12 V AVEC FUSIBLE PROTECTION SORTIE 12 V AVEC FUSIBLE CHARGEUR DE BATTERIE INCORPORE CONNEXION DU COFFRET DES BORNES PARTIE PUISSANCE...
  • Seite 30 CONNEXIONS COFFRET DES BORNES ENCODEUR ENCODEUR MOTEUR 1 ENTREE ENCODEUR MOTEUR M1. Borne n°21 + / márron Borne n°22 - / bleu Borne n° 23 entrée impulsions / blanc ENCODEUR MOTEUR 2 ENTREE ENCODEUR MOTEUR 2 (uniquement pour Borne n°21 + / márron version MEC 20) Borne N°22 - / bleu Borne n°...
  • Seite 31 BOTÓN ALT BOTÓN ALT. Accionando este botón se para la verja, sea cual sea la maniobra que esté realizando. El equipo volverá a ponerse en marcha sólo mediante el botón ABRE/CIERRA. Contacto N.C. borne 18 , 17 = Común FOTODISPOSITIVO ENTRADA de SEGURIDAD para FOTODISPOSITIVOS, COSTAS MÓVILES, etc.
  • Seite 32 COLLAUDO DELL'IMPIANTO Questi quadri comando sono dotati di alcuni led di segnalazione che possono aiutare nella fase di collaudo: LD6, segnala la presenza della tensione di alimentazione 12V cc sui morsetti n° 1 e 2 (morsettiera n° 4), LD7, segnala la presenza della tensione batteria 12V cc sui morsetti n° 3 e 4 (morsettiera n° 4). LED piccoli VERDI segnalano gli ingressi N.C., se i contatti sono chiusi i led devono essere accesi (se non vengono usati degli ingressi N.C.
  • Seite 33 INSTALLATION THE EQUIPMENT MUST BE INSTALLED “EXPERTLY” BY QUALIFIED PERSONNEL AS REQUIRED BY LAW 46/90. Position the card vertically It is essential to observe polarities. Different wires should be used for the various circuits. Wire cross section of the equipment’s line and of the motors’ supply lines should be calculated on the basis of their length and on the current absorbed.
  • Seite 34 N.B.: nous rappelons l’obligation de mettre l’installation à la terre et de respecter les normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation. LA NON OBSERVATION DES INSTRUCTIONS POURRAIT COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE ET CREER UN DANGER POUR LES PERSONNES, PAR CONSEQUENT LA MAISON DECLINE TOUTE RESPONSABILITE POUR D’EVENTUELLES DETERIORATIONS DUES A UNE UTILISATION NON APPROPRIEE OU NON CONFORME AU MODE D’EMPLOI.
  • Seite 35 LED pequeño ROJO indica entrada N.A., normalmente está apagado, apretando el botón el led se tiene que encender. Una vez controlado el funcionamiento de las entradas mediante los leds, comprobar que los bornes nº5 y nº6 tengan una tensión de 12V cc. Ahora se pueden conectar los motores, teniendo cuidado con el sentido del movimiento, después proceder a memorizar los tiempos, realizar el set-up del funcionamiento y efectuar una prueba final del sistema.
  • Seite 36 NR. 1 “AUF/ZU”-DRUCKKNOPF MIT STOP ON: mit STOP Mit diesem Dip-Schalter auf OFF funktioniert der Druckknopf “Auf/Zu” wie bei Dip-Schalter Nr. 3 beschrieben. Steht dieser Dip-Schalter auf ON hat man beim Drücken des Knopfs “Auf/Zu” folgende Phasen: AUF - STOP - ZU - STOP Nr.
  • Seite 37 DIP n° 5 DIP n° 6 EXAMPLE with 100 memorized pulses: 4.68 95.32 pulses at normal speed, 4.68 pulses at a reduced speed 12.5 87.5 pulses at normal speed, 12.5 pulses at a reduced speed 37.5 62.5 pulses at normal speed, 37.5 pulses at a reduced speed 50 pulses at normal speed, 50 pulses at a reduced speed Nos.
  • Seite 38 Nº1 BOTÓN ABRE/CIERRA CON STOP ON Stop introducido Con este dip-switch en posición OFF el funcionamiento del botón abre/cierra es el que se describe en el punto dip-switch nº3. Con el dip switch en posición ON al accionar el botón abre/cierra se obtienen las siguientes fases: ABRE - STOP - CIERRA - STOP - ABRE - etc.
  • Seite 39 MEMORIZZAZIONE TEMPO DI LAVORO E PAUSA EINSPEICHERN DER BETRIEBS- UND PAUSENZEIT MEMORIZING WORK TIME AND PAUSE MEMORISATION DU TEMPS DE TRAVAIL ET DE PAUSE MEMORIZACIÓN TIEMPO DE TRABAJO Y PAUSA Sbloccare lo scorrevole ed aprire leggermente il cancello. 1 - Portare il ponticello JMP1 in posizione di memorizzazione MEMO (fig A) 2 - Con il telecomando (fig.
  • Seite 40 4 - Now the gate is completely opened. Let a T time elapse (whatever you want); after which give a pulse that will close the sliding gate/boom gate. T becomes the T.C.A. (=AUTOMATIC RECLOSING TIME). During all these phases the flascing light turns on. 5 - Now work time and pause have been memorized.
  • Seite 41 MEMORIZZAZIONE APERTURA PEDONALE PER UN MOTORE SPEICHERUNG DER FUßGÄNGERÖFFNUNG FÜR EINEN MOTOR PEDESTRIAN OPENING MEMORISATION FOR ONE MOTOR MEMORISATION OUVERTURE PIETONS POUR UN MOTEUR MEMORIZACIÓN APERTURA PEATONAL PARA UN MOTOR 1 Portare in posiziolne MEMORIZZAZIONE ABILITATA il ponticello JMP1, si accende il lampeggiante. 2 Premere il pulsante PEDONALE;...
  • Seite 42 COLLEGAMENTI ELETTRICI DELLA SCHEDA STABILIZZATRICE ELEKTROANSCHLÜSSE DER STABILIZATORKARTE ELECTRICAL CONNECTION OF THE STABILIZER CARD CONNEXIONS ELECTRIQUES DE LA CARTE STABILISATRICE CONEXIONES ELÉCTRICAS DE LA TARJETA ESTABILIZADORA Prima di operare, assicurarsi che il motoriduttore non sia elettricamente Fig. A alimentato. 1 - Sfilare il carter di protezione del motore. 2 - Con apposito cacciavite svitare le viti di fissaggio del coperchio trasformatore, quindi sollevare lo stesso come in Fig.
  • Seite 43 4 - Coloque nuevamente la tapa en la posición original, fijela con los tornillos y reinstale el cárter de protección. INSTALLAZIONE BATTERIA 12V (SOLO SPEED 2) INSTALLATION EINER 12V BATTERIE (NÜR FUR SPEED 2) INSTALLATION BATTERIE 12V (SEULEMENT POUR SPEED 2 INSTALLING A 12V BATTERY (SPEED 2 ONLY) INSTALLATIÓN BATERÍA 12V (SÓLO PARA SPEED 2)
  • Seite 44 DATI RIGUARDANTI LE APPARECCHIATURE DATEN ZU DEN GERÄTSCHAFEN EQUIPMENT DATA DONNEES CONCERNANT LES EQUIPEMENTS DATOS RELATIVOS A LOS EQUIPOS Il quadro comando per aperture mod. MEC10, risponde alle seguenti caratteristiche: alimentazione: 12 V cc tensione circuito di potenza che alimenta il motore: 12 V dc tensione circuito ausiliario: 12 V dc tensione circuiti elettronici: 12 V dc Il funzionamento dell'apparecchiatura è...
  • Seite 45 RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN GENERAL ADVICE RECOMMANDATIOND DE CARACTERE GENERAL RECOMENDACIONES GENERALES • Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa vigente (leggere l'appendice sulla norma UNI 8612). • Scegliere percorsi brevi per i cavi e tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando. •...
  • Seite 46 Keine Eingriffe durchführen und einen autorisierten Techniker rufen. Geared motors SPEED 2 - 5 - 8 are designed to move horizontally sliding gates with a maximum weight of 400 Kg (for the SPEED 2), OF 500 kG (for the SPEED 5) and of 800 Kg (for the SPEED 8).
  • Seite 47 Los motorreductores SPEED 2-5-8 han sido proyectados para mover la verjas de deslizamiento horizontal con hojas que tengan un peso máximo de 400 kg (para el mod. Speed 2),800 Kg (para el mod. Speed 5) y 800 Kg (para el mod. Speed 8).
  • Seite 48 MAINTENANCE MANTENIMIENTO I MOTORIDUTTORI SPEED 2 - 5 - 8 necessitano di poca manutenzione. Tuttavia il loro buon funzionamento dipende anche dallo stato del cancello: perciò descriveremo brevemente le operazioni da fare per avere un cancello sempre efficiente. Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare il cancello automatico durante la manutenzione.
  • Seite 49 The geared motors in the B1 and B2 series need very little maintenance. However, to ensure it always works properly the door has to be in good condition: hence we shall describe briefly what you need to do to keep your overhead garage door efficient. ATTENTION: no one, except the person who services the equipment (who must be a specialised technician), should be able to command the automatism during servicing.
  • Seite 50 IMPIANTO TIPO TYP DER ANLAGE TYPICAL SYSTEM INSTALLATION TYPE INSTALACION TIPO 1 Selettore a chiave 2 Fotocellule 3 Antenna e lampeggiante 4 Costa pneumatica 5 Sblocco manuale 6 Cremagliera 7 Pattino di finecorsa 1 Schlüsselschalter 2 Photozellen 3 Antenne und Blinklicht 4 Pneumatische Leiste 5 Manuellen entriegelung 6 Zahnstange...
  • Seite 51 1,5 cm . Non potendo far ciò si registri scrupolosamente il limitatore di coppia del motore e ( consiglio TAU ) si protegga da tutti i lati la corsa a scomparsa dell'anta •...
  • Seite 52 Costa pneumatica e pressostato • devono essere per costruzioni conformi alla norma UNI 8612 ( consiglio TAU : meglio se conformi allo standard di sicurezza CE ) • nel caso più semplice previsto devono essere dei contatti Normalmente Chiusi NC •...
  • Seite 53 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 54 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 55 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 56 edizione INTERNET Via E. Fermi, 23 - 36066 SANDRIGO - Tel. ++39444 750190 - Fax ++39444 750376 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...

Diese Anleitung auch für:

Speed 5Speed 8