Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Pratissoli KF5M Serie Betriebs- Und Wartungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KF5M Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 47
Serie KF5M
KF5M5B – KF5M9B
Manuale uso e manutenzione
Use and Maintenance Manual
Manuel d'utilisation et d'entretien
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manual de Uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию
使用和保养手册

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pratissoli KF5M Serie

  • Seite 1 Serie KF5M KF5M5B – KF5M9B Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
  • Seite 3: Introduzione

    INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KF50M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
  • Seite 4: Sicurezza Nella Manutenzione Del Sistema

    IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos.  e una targhetta di identificazione vedere pos.  di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
  • Seite 5: Indicazioni Per L'utilizzo

    INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa KF50M è stata progettata e sviluppata CASTROL HYSPIN VG 220 per operare in ambienti con atmosfera non CASTROL MAGNA 220 potenzialmente esplosiva e con fluido ad alta percentuale di bentonite, il cui valore massimo di densità...
  • Seite 6 In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
  • Seite 7: Prese E Connessioni

    PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF50M (vedere Fig. 4) sono dotate di:  Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
  • Seite 8: Collegamenti Idraulici

    Linea di mandata 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare riposizionare il coperchio posteriore carter in le seguenti norme di installazione: modo tale che l’asta livello olio sia rivolta verso 1.
  • Seite 9: Definizione Della Trasmissione

    Fig. 7 9.10 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
  • Seite 10 Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
  • Seite 11: Definizione Del Tiro Statico Da Applicare Alle Cinghie

    9.11 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
  • Seite 12: Manutenzione Preventiva

    MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione contratto d’acquisto. come riportato in tabella di Fig. 14. La garanzia sarà comunque invalidata se: Molte applicazioni richiederanno modifiche agli intervalli a) La pompa è...
  • Seite 13 La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: ‑ L’utilizzo è o è diventato superiore alla capacità della pompa. ‑ Il numero di giri è insufficiente. ‑ Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. ‑ Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. ‑...
  • Seite 14: Disegno Esploso E Distinta Ricambi

    DISEGNO ESPLOSO E DISTINTA RICAMBI...
  • Seite 16: Dichiarazione Di Incorporazione

    DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
  • Seite 17 Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
  • Seite 18: Introduction

    INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KF50M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
  • Seite 19: Safety During System Maintenance

    PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos.  and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
  • Seite 20: Operating Instructions

    OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The KF50M pump has been designed and developed CASTROL HYSPIN VG 220 to operate in environments with atmospheres that CASTROL MAGNA 220 are not potentially explosive and with fluids with a high percentage of bentonite, whose recommended maximum value of density is equal to ~ 45 sec.
  • Seite 21 In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C ‑ 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
  • Seite 22: Ports And Connections

    PORTS AND CONNECTIONS The KF50M series pumps (see Fig. 4) are equipped with:  2 “IN” inlet ports 1” 1/2 Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
  • Seite 23: Hydraulic Connections

    Outlet line 2. Turn the mechanical part 180° and reposition For correct design of the outlet line comply with the following the rear casing cover in such a way that the installation prescriptions: oil dipstick is turned upward. Reposition the 1.
  • Seite 24: Transmission Definition

    Fig. 7 9.10 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
  • Seite 25 Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
  • Seite 26: Definition Of Static Pull To Apply On Belts

    9.11 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re‑tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
  • Seite 27: Preventive Maintenance

    PREVENTIVE MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table of Fig. 14. purchase agreement. Many applications will require changes at the frequency The guarantee will in any case be invalidated if: shown in the table due to severe and unusual operating a) The pump is used for purposes other than the agreed conditions.
  • Seite 28 The pressure supplied by the pump is insufficient: ‑ Use is or has become higher than the capacity of the pump. ‑ Insufficient revolutions per minute. ‑ Excessive leakage from the pressure seals. ‑ Imperfect functioning of the pressure control valve.
  • Seite 29: Exploded Drawing And Parts List

    EXPLODED DRAWING AND PARTS LIST...
  • Seite 31: Declaration Of Incorporation

    DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
  • Seite 32 Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
  • Seite 33: Introduction

    INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale du Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien système, et doivent toujours être utilisés uniquement dans le de la pompe KF50M et doit être lu attentivement et compris champ des pressions de travail indiquées par le constructeur avant l’utilisation de la pompe.
  • Seite 34: Sécurité Lors De L'entretien Du Système

    IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
  • Seite 35: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe KF50M a été conçue et fabriquée pour CASTROL HYSPIN VG 220 opérer dans des milieux ne présent pas une CASTROL MAGNA 220 atmosphère explosible et avec un fluide ayant un pourcentage élevé de bentonite, dont la valeur maximale de densité...
  • Seite 36 Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
  • Seite 37: Prises Et Connexions

    PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF50M (voir Fig. 4) sont pourvues de :  2 orifices d’aspiration « IN » de 1” 1/2 Gaz. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
  • Seite 38: Raccordements Hydrauliques

    9. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à 1. Séparer la partie hydraulique de la partie la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. mécanique, comme l’indique le chapitre 2, par. 2.2.1 du Manuel de réparation. Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, 2.
  • Seite 39: Définition De La Transmission

    Fig. 7 9.10 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
  • Seite 40 Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
  • Seite 41: Définition De La Tension Statique À Appliquer Aux Courroies

    9.11 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
  • Seite 42: Entretien Préventif

    ENTRETIEN PRÉVENTIF CONDITIONS DE GARANTIE Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est La période et les conditions de garantie sont contenues dans nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués le contrat d’achat. dans le tableau Fig. 14. La garantie sera toutefois annulée si : Plusieurs applications nécessiteront des modifications aux a) La pompe a été...
  • Seite 43 La pression fournie par la pompe est insuffisante : ‑ L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure à la capacité de la pompe. ‑ Le nombre de tours est insuffisant. ‑ Fuite excessive provenant des joints de pression. ‑ Fonctionnement anormal de la soupape de régulation de la pression.
  • Seite 44: Vue Éclatée Et Liste Des Pièces De Rechange

    VUE ÉCLATÉE ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE...
  • Seite 46: Déclaration D'incorporation

    DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci‑après : Désignation : Pompe Type :...
  • Seite 47 Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
  • Seite 48: Einleitung

    EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KF50M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
  • Seite 49: Sicherheit Bei Der Wartung Des Systems

    KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos.  und ein Typenschild, siehe Pos.  in Abb. 1 mit 4.
  • Seite 50: Gebrauchsanweisungen

    GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen KF50M sind für den Betrieb in nicht CASTROL HYSPIN VG 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit Medien CASTROL MAGNA 220 hohen Bentonitanteils mit empfohlener max. Dichte von ~ 45 s Marsh‑Konus und bei einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Falcon CL220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die Technische...
  • Seite 51 Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
  • Seite 52: Anschlüsse Und Verbindungen

    ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF50M (siehe Abb. 4) verfügen über:  2 Sauganschlüsse „IN“ 1” 1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
  • Seite 53: Wasseranschlüsse

    Druckleitung 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass bitte die folgenden Installationsvorschriften: der Ölmessstab nach oben zeigt; richten 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Sie den Hebebügel und die zugehörigen Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten.
  • Seite 54: Definition Des Antriebs

    Abb. 7 9.10 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen/empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9. Bruch‑...
  • Seite 55 Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
  • Seite 56: Definition Der An Die Riemen Anzuwendenden Statischen Spannung

    9.11 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
  • Seite 57: Vorbeugende Wartung

    VORBEUGENDE WARTUNG GARANTIEBEDINGUNGEN Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 14 angegeben. beachten. Die Garantie erlischt, wenn: Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und worden ist.
  • Seite 58 Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: ‑ Der Einsatz überschreitet die Kapazität der Pumpe. ‑ Die Drehzahl ist zu gering. ‑ Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. ‑ Fehlfunktion des Druckregelventils. ‑ Abgenutzte Ventile. Die Pumpe läuft heiß: ‑ Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
  • Seite 59: Explosionszeichnung Und Ersatzteilliste

    EXPLOSIONSZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE...
  • Seite 61: Einbauerklärung

    EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
  • Seite 62 Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
  • Seite 63: Introducción

    INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KF50M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
  • Seite 64: Seguridad En El Mantenimiento Del Sistema

    IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
  • Seite 65: Indicaciones Para El Uso

    INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba KF50M se ha diseñado y desarrollado CASTROL HYSPIN VG 220 para trabajar en ambientes con una atmósfera no CASTROL MAGNA 220 potencialmente explosiva, utilizando líquidos con alto contenido de bentonita, con un valor máximo de densidad recomendado de ~ 45 s cono Marsh y a Falcon CL220 una temperatura máxima de 40 °C.
  • Seite 66 En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
  • Seite 67: Tomas Y Conexiones

    TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF50M (ver Fig. 4) están dotadas de:  2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
  • Seite 68: Conexiones Hidráulicas

    Línea de envío 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la Para la realización de una línea correcta de envío observar las tapa posterior del cárter de modo que la varilla siguientes normas de instalación: de nivel de aceite se encuentre girada hacia 1.
  • Seite 69: Definición De La Transmisión

    Fig. 7 9.10 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
  • Seite 70 Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
  • Seite 71: Definición Del Tiro Estático Para Aplicar A Las Correas

    9.11 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
  • Seite 72: Mantenimiento Preventivo

    MANTENIMIENTO PREVENTIVO CONDICIONES DE LA GARANTÍA Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en contrato de compra. la tabla de la Fig. 14.
  • Seite 73 La presión suministrada por la bomba es insuficiente: ‑ El uso es o se ha vuelto superior a la capacidad de la bomba. ‑ El número de vueltas es insuficiente. ‑ Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. ‑ Funcionamiento imperfecto de la válvula de regulación de presión.
  • Seite 74: Dibujo Desglosado Y Nomenclatura De Las Piezas De Recambio

    DIBUJO DESGLOSADO Y NOMENCLATURA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO...
  • Seite 76: Declaración De Incorporación

    DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
  • Seite 77 Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
  • Seite 78: Introdução

    INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a do sistema e utilizados sempre e somente no interior do manutenção da bomba KF50M e deve ser atentamente lido e campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante compreendido antes do uso da bomba.
  • Seite 79: Segurança Na Manutenção Do Sistema

    IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam ver pos. ...
  • Seite 80: Indicações Para O Uso

    INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba KF50M foi projetada e desenvolvida CASTROL HYSPIN VG 220 para operar em ambientes com atmosfera não CASTROL MAGNA 220 potencialmente explosiva e com fluido de alto percentual de bentonite, no qual o valor máximo de densidade aconselhada é...
  • Seite 81 Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
  • Seite 82: Tomadas E Conexões

    TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF50M (ver Fig. 4) são equipadas de:  duas tomadas de aspiração “IN” de 1” 1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
  • Seite 83: Conexões Hidráulicas

    Linha de fluxo 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as revestimento posterior do cárter de tal modo seguintes normas de instalação. que a haste do óleo esteja virada para cima. 1.
  • Seite 84: Definição Da Transmissão

    Fig. 7 9.10 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
  • Seite 85 Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
  • Seite 86: Definição Da Tensão Estática A Aplicar Nas Correias

    9.11 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
  • Seite 87: Manutenção Preventiva

    MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, O período e as condições de garantia estão contidas no é necessário respeitar os intervalos de manutenção, contrato de compra. conforme relacionado na tabela da Fig. 14. A garantia ainda será invalidada se: Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele mostrados na tabela, provocando condições severas e...
  • Seite 88 A pressão fornecida da bomba é insuficiente: ‑ O uso é ou se tornou superior à capacidade da bomba. ‑ O número de giros é insuficiente. ‑ Vazamento excessivo das vedações de pressão. ‑ Funcionamento imperfeito da válvula de regulação da pressão. ‑...
  • Seite 89: Desenho Expandido E Lista Das Peças De Reposição

    DESENHO EXPANDIDO E LISTA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO...
  • Seite 91: Declaração De Incorporação

    DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Itália DICHIARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
  • Seite 92 Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
  • Seite 93: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса в пределах диапазона рабочих давлений, указанных KF50M; перед началом его эксплуатации с инструкциями изготовителем...
  • Seite 94: Безопасность При Техобслуживании Системы

    ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, в случае необходимости немедленно оказывать см. поз.  и паспортную табличку, см. поз.  на Рис. 1, взаимопомощь и сменять друг друга в процессе на которой...
  • Seite 95: Указания По Эксплуатации

    УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос KF50M был разработан и усовершенствован CASTROL HYSPIN VG 220 для работы в потенциально невзрывоопасных CASTROL MAGNA 220 помещениях, с высокопроцентным раствором бентонита, максимальная рекомендуемая вязкость которого по конусу Марша составляет ~ 45 секунд, Falcon CL220 а максимальная температура 40 °С. Другие...
  • Seite 96 В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
  • Seite 97: Патрубки И Подсоединения

    ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF50M (см. Рис. 4) имеют:  2 всасывающих патрубка «IN» размером 1”1/2 газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть.  2 нагнетающих патрубка «OUT» размером 1” газ. ...
  • Seite 98: Гидравлические Соединения

    Линия нагнетания 1. Отделите гидравлическую часть от Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.1 следующие правила: Руководства по ремонту. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные 2. Поверните механическую часть на 180° и размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость установите...
  • Seite 99: Определение Трансмиссии

    Рис. 7 9.10 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑...
  • Seite 100 Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
  • Seite 101: Расчет Статического Натяжения Ремней

    9.11 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
  • Seite 102: Профилактическое Техобслуживание

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ 6. Перед каждой остановкой насоса необходимо сбросить давление до нуля при помощи МОРОЗЕ регулировочного клапана либо возможных устройств В климатических зонах и в сезоны с для сброса и уменьшить до минимума число оборотов возможностью морозов следуйте указаниям, (привод...
  • Seite 103 Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: ‑ Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). ‑ Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. ‑ Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. ‑ Износ клапанов. ‑...
  • Seite 104: Деталировочный Чертеж И Спецификация Запчастей

    ДЕТАЛИРОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ И СПЕЦИФИКАЦИЯ ЗАПЧАСТЕЙ...
  • Seite 106: Декларация О Соответствии Компонентов

    ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., ‑ Виа Э.Ферми, д. 25 ‑ 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА (пров. г. Реджо‑Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
  • Seite 107 目录 1 介绍 ....................108 2 符号说明 ....................108 3 安全 ....................108 3.1 安全综合警告 ................. 108 3.2 高压系统必备的安全规则 ............... 108 3.3 作业期间的安全 ............... 108 3.4 喷枪使用安全规则 ..............108 3.5 系统维护的安全信息 ..............109 4 泵浦识别 ....................109 5 技术规格 ....................109 6 尺寸和重量 ..................109 7 用途 ....................110 7.1 斑脫土温度...
  • Seite 108: 符号说明

    介绍 4. 高压管道必须具有适当的尺寸来适应设备运行的最高压 力,并应在管道制造商指出的工作压力范围以内使用。 本手册叙述KF50M型泵的使用和维护说明,使用泵浦前应先 对于系统中其他的高压附件同样必须遵守上述的规则。 仔细阅读本手册。 5. 高压管道必须装设保护层并应固定在一个坚固的架构 正确的使用和适当的维护决定了泵浦的正常运作和寿命。 中,以避免在爆裂或受损时出现弹飞的现象。 Interpump集团对忽略和藐视本手册叙述的规则所造成的损 6. 泵浦的传动系统(接头、带轮和皮带以及辅助动力接头) 坏概不负责。 处必须装设适当的护盖。 在收货时,请检查泵浦的完整性。 如有疑问,请在安装和启动泵浦前先予以说明。 作业期间的安全 符号说明 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 高压系统运行的环境或区域并具备清晰的指示,在指示的 警告符号 范围或指定的区域严禁无关人员靠近。授权进入该区域的 人员必须先得到在该区域就高压系统运作不良时会出现的 危险的防范措施教育。 进行任何操作前,请仔细阅读本手册中的说明。 启动系统前,操作员必须先检查如下: 1. 高压系统是否已经得到正确供电,请参阅第9章的段节 9.5。 危险符号 2. 吸入管道不能存在任何种类的阻塞。建议使用一个专用 触电危险。 盘来装载固体杂质。 3. 电气部分应得到适当的保护及状况良好。 危险符号 4. 高压管道不存在明显的磨蚀迹象及接头排列整齐。 请佩戴防护面具。...
  • Seite 109: 系统维护的安全信息

    4. 水柱喷射的工作范围内不能存在能够被高压水柱意外喷 泵浦识别 倒而造成损坏和/或造成危险状况的物件。 每个泵浦均带有自己的系列号XX.XXX.XXX,请查看位置以 5. 水柱只能对准工作区域,即使在试验和预防性检查期间 及识别标牌,请查看位置图1的部位,上面标有: 亦然。 ‑ 泵的型号和版本 6. 操作人员必须注意被水柱清除的物件的飞溅路径。如有 ‑ 最高转数 需要,操作人员必须配备挡板来保护意外暴露的身体部 ‑ 吸收功率Hp ‑ kW 分。 ‑ 流量升/分 ‑ Gpm 7. 在作业期间,操作人员不得分散注意力。需要进入作业 ‑ 以巴为单位的压力 ‑ P.S.I. 区域的工作人员必须等待操作员在注意到旁人存在并已 停止其作业后方可进入。 8. 出于安全的缘故,团队的所有成员相互间均必须清楚领 会对方的意图,以避免理解上的错误出现。 9. 只有在团队的所有成员各就各位,且操作人员把喷枪对 准工作区域后才能启动高压系统并接通压力供给。 系统维护的安全信息 1.
  • Seite 110: 斑脫土温度

    用途 制造商 润滑油 KF50M泵是按照高斑脫土百分含量的液体运作而设 CASTROL HYSPIN VG 220 计和研发,建议的最高浓度为~ 45秒Marsh筒法, CASTROL MAGNA 220 最高温度40 °C。 其他液体只能在技术部或售后服务中心的核准下 Falcon CL220 使用。 斑脫土温度 允许的最高斑脫土温度为30 °C。即使如此,泵浦 也可以高达40 °C的斑脫土短暂运行。这种情况下 ELF POLYTELIS 220 应咨询技术部或售后服务中心。 REDUCTELF SP 220 流量和最高压力 NUTO 220 目录中指出的性能是指泵浦能够提供的最高性能。 TERESSO 220 与使用功率无关,如没有得到技术部或售后服务中心的许 可,不得超过标牌上标出的压力和最高转数。 FINA CIRKAN 220 最低转数 与性能表(请参阅第5章)中指出的转数不同的任何其他转数...
  • Seite 111 无路如何,油料必须每年更换一次,原因是润滑油 会氧化而变质。 对于环境温度在0 °C到30 °C以外的温度,请参阅随后图表的 内容进行,注意,油料的稠度必须起码有180 cSt。 图3 稠度/环境温度图表 /s = cSt 环境温度(°C) 排出的油料必须用容器装纳并送交专门的收集点进行弃置。 严禁把废油料弃置在生活环境之中。...
  • Seite 112: 接头和连接

    接头和连接 KF50M系列泵浦(请参阅图4)配有:  2个吸取口“IN”,1”1/2气管。 在两个连接口上进行连接对良好运行毫无影响; 不使用的吸取口应严密封闭。  2个出口“OUT”,1”气管。  3个服务连接口,1/2”气管;仅用于压力计的连接。 更换位于泵壳后盖并带有液面检查杆的盖子上的 注油孔盖(红色),并检查油面正确与否。 即使在组件安装后,也应该可以触及液面杆。 泵轴(PTO)不能直接在发动机组组上进行刚性连 接。 加以使用以下的传动连接: ‑ 通过法兰进行液压连接;正确的使用请联系技 术部或售后服务中心。 ‑ V型皮带连接; ‑ 万向节(注意制造商建议的最大工作角度)。 ‑ 弹性联轴节。 转动方向 转动方向是通过靠近动力连接轴的泵壳上的箭头指示出来。 图4 面向泵浦顶部,转动方向应如图5般。 左侧 泵浦安装 顺时针 安装 泵浦必须使用专门的M16x1.5专用螺纹支架进行水平安装; 以210 Nm的力进行紧固。 底座必须完全平坦和硬度适中,以免对连接轴线产生变动 和错位的影响。 不得把机组直接在地面上进行硬性固定,中间必须使用防 震部件连接。 特殊的用途请联系技术部或售后服务中心。...
  • Seite 113: 液压连接

    输液线 2. 把机械部分转动180°并重装泵壳后部的盖子, 为了铺设正确的输液管线,请遵守以下规定: 以让液面检测杆朝上;把提升支架及相应的封 1. 管道内径必须能够保证正确的液体流速。 闭盖子装在泵壳的上部,最后,正确地把识别 2. 连接泵浦的第一段管路必须为软管连接,以让泵浦产生 标牌定位在泵壳上相对的座上。 的震动与设备的其他部分隔绝开来。 确保泵壳上的下排放孔对应的活塞均为打开状 3. 使用在各种运行条件下都可以保证安全的高压管道和接 态而不至于被旧版本的塑胶盖子所遮蔽。 头。 4. 使用适合柱塞泵的典型脉冲载荷的压力计。 3. 按照维修手册第2章第2.2节的说明联合液压和 5. 在设计阶段,应考虑线路上的载荷损失而形成相对于测 机械部分。 量得到的压力的使用压降。 6. 对于那些在输液管线上由泵浦造成有害或意外的脉冲的 液压连接 应用,应安装尺寸相当的脉冲缓冲器。 为了让设备与泵浦产生的震动隔绝,建议在泵浦附近 (入口和出口)进行软管连接。入口段的一致性应可阻止泵浦 特性图 产生的负压而造成的变形。 泵浦供给 为了获得最佳的容积效率,要求具备起码0.20米的正吸入压 头,液体的浓度越高,吸入压头也应相继增大。 吸液条件请参阅段节9.8.的图示。 吸入管线 为了确保泵浦的良好运作,吸入管线必须具备以下特性: 1. 8米以下长度的管道内径最小应为1”1/2。 管道必须具有一定的硬度,以避免负压造成的自缩小。...
  • Seite 114: 定义传动

    图7 9.10 定义传动 为了避免在泵轴及其轴承上造成径向载荷错误,请遵守以 下指示: a) 使用皮带制造商说明/建议轴颈尺寸的V型皮带用皮带 轮。如没有指示说明,请出参阅图8和图9的表格。 尖角倒钝 单轴颈 多轴颈 图8...
  • Seite 115 尺寸(毫米) DIN符号 XPB/SPB XPC/SPC 皮带截面如 DIN 7753,第1和B.S部分3790 号B.S./ISO DIN符号 皮带截面如 DIN 2215和B.S.3790 号B.S./ISO 14.0 19.0 齿宽 α = 34° 18.9 26.3 ≈ 键槽增宽b α = 38° 19.5 27.3 12.0 23 ± 0.4 31 ± 0.5 键槽间距离 14.5 ± 0.8 20.0 ± 1.0 22.5 31.5 键槽增深...
  • Seite 116: 定义应用在皮带上的静态拉紧

    9.11 定义应用在皮带上的静态拉紧 备注 。如没有皮带制造商的其他指示,正确的拉紧度和相 静态拉紧取决于: 应的张紧度应在起码30分钟的运行后进行检查,这样可以 a) 两皮带轮的轴距(皮带长度)。 获得皮带的正确排列。正确的张紧度可令皮带达到最佳的 b) 皮带静态拉紧造成的载荷。 效能和最长的寿命。 c) 皮带数量。 备注 。必要时或在正常的维护时,禁止单独更换一条皮 d) 较小皮带轮的卷绕角。 带,而必须进行皮带的成套更换。 e) 平均速度。 起动和运行 f ) 等等。 从图11的图示可得出XPB型材皮带与轴距的关系的正确静态 10.1 预防性检查 拉紧值。 起动前,应先检查: 吸入端是否已经连接好并接通压力(请参阅9.4 ‑ 9.5 ‑ 9.6)以及段节9.8的图示。 1. 吸入管线必须保证具有长期稳定的密封。 2. 从供应源头到泵浦的所有截至阀均必须打开。输送管线 必须为自由排放,以让泵头上存在的空气能够快速地排 放,从而有助于吸取。 3.
  • Seite 117: 预防性维护

    预防性维护 保修条款 为了让泵浦可靠和高效,必须遵守图14的表格中列出的维 保修期限和条款在购买合同上有标明。 护期限。 如有以下情况,保修即失效: a) 把泵浦作为其他用途使用。 由于严酷和非常的运作条件,很多用途会要求更改表格中 b) 泵浦被设定成使用高于表格中指出的性能的电机或吸热 给出的时间间隔。 发动机。 预防性维护 c) 预备的安全装置没有调节好或断开了连接。 每300 ‑ 500小时 每100小时 d) 泵浦使用了非Interpump集团提供的附件和零配件。 检查油面 更换机油 e) 由以下原因造成的损坏: 检查 / 更换*: 1) 使用不当 球头 2) 没有执行保养指示的内容 阀座 3) 作运作说明以外的用途 检查 / 更换*: 4) 缺少足够的流量(吸入) 泵送密封件...
  • Seite 118: 备件分解图和清单

    备件分解图和清单...
  • Seite 120: 标准符合声明

    标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: KF5M5B – KF5M9B 型号: 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 ‑ UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 –...
  • Seite 121 ‫شهادة وبيان‬ ‫شهادة وبيان‬ )CE/2006/42 ‫ الخاص بالتوجيه األوروبي‬II ‫(وفق ا ً للمرفق‬ ‫ - (ريجو إميليا) ـ‬E. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA ‫ شركة مساهمة - شارع‬INTERPUMP GROUP S.p.A. ‫الشركة المنتجة شركة‬ :‫إيطاليا تقر على مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي‬ ‫مضخة‬...
  • Seite 123 ‫تصميم تفصيلي لألجزاء و قطع الغيار‬...
  • Seite 124 :‫الضغط الذي تولده المضخة غير كافي‬ .‫استخدام أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية للمضخة‬ .‫عدد اللفات غير كافي‬ .‫تسرب مفرط من سدادات وحشوات الضغط‬ .‫عدم عمل صمامات ضبط الضغط بشكل كامل‬ .‫صمامات مستهلكة‬ :‫المضخة تسخن بشكل مفرط‬ ‫المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد‬ .‫المحدد...
  • Seite 125 ‫شروط الضمان‬ ‫الصيانة الوقائية‬ .‫يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء‬ ‫للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من الضروري‬ :‫يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية‬ .14 ‫احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول الشكل‬ ‫أ) في...
  • Seite 126 ‫. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه‬ ‫مالحظة هامة‬ ‫حتديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على‬ 11.9 ‫يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد المناسب‬ ‫السيور‬ ‫وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة للسيور. يتم‬ :‫يعتمد...
  • Seite 127 )‫األبعاد (بالمليمتر‬ XPC/SPC XPB/SPB DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ جزء 1 و‬DIN 7753 DIN ‫رمز‬ ‫قسم السيور كما هو موضح في‬ B.S./ISO ‫رمز‬ B.S. 3790 ‫ و‬DIN 2215 19.0 14.0 ‫عرض المسار‬ 26.3 18.9 α...
  • Seite 128 ‫ش‬ ‫شكل‬ ‫تعريف وحتديد نقل احلركة‬ 10.9 ‫لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل‬ :‫الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية‬ ‫أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها‬ ‫من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات‬ .9 ‫يرجى...
  • Seite 129 ‫6. بالنسبة للتطبيقات التي تصبح فيها االهتزازات والنبضات الناتجة عن‬ ‫2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء‬ ‫المضخة على خط التدفق مصدر ا ً للخطورة أو تسبب نتائج غير مرغوب‬ ‫الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد‬ .‫فيها،...
  • Seite 130 ‫مآخذ ووصالت‬ :‫ (انظرالشكل 4) بما يلى‬KF50M ‫يتم تزويد المضخات سلسلة‬ .‫غاز‬ "1 ‫من‬ “IN“ ‫شفط‬ ‫مآخذ‬ ‫ عدد‬ ‫يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل المضخة‬ .‫بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد‬ .‫”...
  • Seite 131 ً ‫في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا‬ .‫ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده‬ ‫بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة‬ ‫اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع الوضع في‬ .
  • Seite 132 ‫إرشادات وتعليمات االستخدام‬ ‫الشحم‬ ‫الشركة المنتجة‬ ‫ لتعمل في بيئة معرضة‬KF50M ‫تم تصميم وإنتاج وتطوير المضخة‬ AGIP ACER220 ‫قليال لالنفجارات ومع سائل به نسبة عالية من البنتونيت، والذي القيمة‬ ‫القصوى لكثافته الموصى بها تساوى ~54 ثا من مخروط مارش‬ Aral Degol BG 220 .‫ودرجة...
  • Seite 133 ‫التعريف باملضخة‬ ‫8. يجب على أفراد طاقم العمل، لتحقيق األمن والسالمة أثناء العمل، أن يكونوا‬ ‫دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم‬ ‫ ولوحة‬ ‫، أنطر الوضعية‬XX.XXX.XXX ‫كل مضخة مزودة برقم التصنيع‬ .‫لتجنب التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل‬ :‫...
  • Seite 134 ‫مقدمة‬ ‫6. يجب توفير أغطية حماية مناسبة في أنظمة النقل الخاص بالمضخة‬ .)‫(وصالت وبكرات رفع وسيور ومآخذ تيار مساعدة‬ ‫، لذلك يجب‬KF50M ‫يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة‬ .‫قراءاتها وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة‬ ‫السالمة أثناء العمل‬ ‫يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على استخدامها بشكل‬ .‫سليم...
  • Seite 135 ‫ملخص‬ 2 ..................................‫1 مقدم ة‬ 2 .................................. ‫2 وصف الرمو ز‬ 2 ..................................‫3 السالم ة‬ 2 ........................‫3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة‬ 2 ....................‫3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي‬ 2 ............................‫3.3 السالمة أثناء العمل‬ 2 ......................
  • Seite 136 Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.

Diese Anleitung auch für:

Kf5m5bKf5m9b

Inhaltsverzeichnis