Seite 1
Serie KF5M KF5M5B – KF5M9B Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d'utilisation et d'entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE 4. I tubi ad alta pressione devono essere correttamente dimensionati per la massima pressione di esercizio del Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la sistema ed utilizzati sempre e solo all’interno del campo di manutenzione della pompa KF50M e deve essere pressioni di lavoro indicate dal Costruttore del tubo stesso.
IDENTIFICAZIONE POMPA 4. L’area di lavoro interessata dal raggio d’azione del getto deve essere assolutamente interdetta e sgombrata Ogni pompa ha il proprio Nº di matricola XX.XXX.XXX vedere da oggetti che, inavvertitamente investiti dal getto in pos. e una targhetta di identificazione vedere pos. di pressione, possano danneggiarsi e/o creare situazioni di Fig. 1 che riporta: pericolo.
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Produttore Lubrificante La pompa KF50M è stata progettata e sviluppata CASTROL HYSPIN VG 220 per operare in ambienti con atmosfera non CASTROL MAGNA 220 potenzialmente esplosiva e con fluido ad alta percentuale di bentonite, il cui valore massimo di densità...
Seite 6
In ogni caso l’olio deve essere cambiato almeno una volta all’anno in quanto potrebbe deteriorarsi per ossidazione. Per temperatura ambiente diversa da 0 °C a 30 °C attenersi alle indicazioni contenute nel diagramma sottostante considerando che l’olio deve avere una viscosità minima di 180 cSt.
PRESE E CONNESSIONI Le pompe della serie KF50M (vedere Fig. 4) sono dotate di: Nº 2 prese d’aspirazione “IN” da 1” 1/2 Gas. La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è indifferente al fine del buon funzionamento della pompa;...
Linea di mandata 2. Ruotare la parte meccanica di 180° e Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare riposizionare il coperchio posteriore carter in le seguenti norme di installazione: modo tale che l’asta livello olio sia rivolta verso 1.
Fig. 7 9.10 Definizione della trasmissione Per evitare carichi radiali anomali sull’albero ed il relativo cuscinetto attenersi alle seguenti indicazioni: a) Utilizzare pulegge per cinghie trapezoidali con le dimensioni della gola prescritte /consigliate dal costruttore della cinghia utilizzata. In mancanza di indicazioni attenersi alla Fig. 8 e alla tabella di Fig. 9.
Seite 10
Dimensioni (in mm) Sezione cinghia come da simbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Sezione cinghia come da simbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 simbolo B.S./ISO Larghezza del passo 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Larghezza aumentata scanalatura b...
9.11 Definizione del tiro statico da applicare alle . Se non diversamente indicato dal fornitore delle cinghie il controllo del corretto tiro ed il relativo ritensionamento va cinghie eseguito dopo non meno di 30 minuti di moto necessari per Il tiro statico dipende: ottenere il normale assestamento delle cinghie.
MANUTENZIONE PREVENTIVA CONDIZIONI DI GARANZIA Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa, è Il periodo e le condizioni di garanzia sono contenute nel necessario rispettare gli intervalli stimati di manutenzione contratto d’acquisto. come riportato in tabella di Fig. 14. La garanzia sarà comunque invalidata se: Molte applicazioni richiederanno modifiche agli intervalli a) La pompa è...
Seite 13
La pressione fornita dalla pompa è insufficiente: ‑ L’utilizzo è o è diventato superiore alla capacità della pompa. ‑ Il numero di giri è insufficiente. ‑ Eccessivo trafilamento dalle guarnizioni di pressione. ‑ Imperfetto funzionamento delle valvola di regolazione di pressione. ‑...
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D’ENZA (RE) - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Seite 17
Contents 1 INTRODUCTION ..................................18 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................18 3 SAFETY ..................................... 18 3.1 General safety warnings .................................. 18 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................18 3.3 Safety during work .................................... 18 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................18 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION 4. The high pressure pipes must be properly sized for maximum operating pressure of the system and always This manual describes the instructions for use and and only used within the operating pressure range maintenance of the KF50M pump and should be carefully read specified by the Manufacturer of the pipe itself.
PUMP IDENTIFICATION 4. The work area jet range must be absolutely prohibited to and free from objects that, inadvertently under a pressure Each pump has its own Serial No. XX.XXX.XXX see pos. and jet, can be damaged and/or create dangerous situations. an identification label, see pos. ...
OPERATING INSTRUCTIONS Manufacturer Lubricant The KF50M pump has been designed and developed CASTROL HYSPIN VG 220 to operate in environments with atmospheres that CASTROL MAGNA 220 are not potentially explosive and with fluids with a high percentage of bentonite, whose recommended maximum value of density is equal to ~ 45 sec.
Seite 21
In any case the oil must be changed at least once a year, as it is degraded by oxidation. For a room temperature other than between 0 °C ‑ 30 °C, follow the instructions in the following diagram, considering that oil must have a minimum viscosity of 180 cSt. Fig. 3 Viscosity / Room Temperature diagram /s = cSt...
PORTS AND CONNECTIONS The KF50M series pumps (see Fig. 4) are equipped with: 2 “IN” inlet ports 1” 1/2 Gas. Line connection to any of the two ports is indifferent for proper pump functioning. The unused ports must be hermetically closed. ...
Outlet line 2. Turn the mechanical part 180° and reposition For correct design of the outlet line comply with the following the rear casing cover in such a way that the installation prescriptions: oil dipstick is turned upward. Reposition the 1.
Fig. 7 9.10 Transmission definition To prevent irregular radial loads on the shaft and the relative bearing, follow these directions: a) Use pulleys with V‑belts with the size of the groove required/recommended by the manufacturer of belt used. In the absence of directions, follow Fig. 8 and the table in Fig. 9.
Seite 25
Dimensions (in mm) Belt section as per DIN symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 part 1 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Belt section as per DIN symbol DIN 2215 and B.S. 3790 symbol B.S./ISO Pitch width 14.0 19.0 α = 34° 18.9 26.3 Increased grooving width b...
9.11 Definition of static pull to apply on belts Note . Unless otherwise stated by the supplier of the belts, control of proper pull and its relative re‑tensioning should be Static pull depends on: performed after no less than 30 minutes of motion necessary a) The wheelbase between the two pulleys (belt length).
PREVENTIVE MAINTENANCE WARRANTY CONDITIONS For pump reliability and efficiency, comply with maintenance The guarantee period and conditions are contained in the intervals as shown in the table of Fig. 14. purchase agreement. Many applications will require changes at the frequency The guarantee will in any case be invalidated if: shown in the table due to severe and unusual operating a) The pump is used for purposes other than the agreed conditions.
Seite 28
The pressure supplied by the pump is insufficient: ‑ Use is or has become higher than the capacity of the pump. ‑ Insufficient revolutions per minute. ‑ Excessive leakage from the pressure seals. ‑ Imperfect functioning of the pressure control valve.
DECLARATION OF INCORPORATION DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type:...
Seite 32
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................33 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................33 3 SÉCURITÉ ....................................33 3.1 Mises en garde générales de sécurité ............................33 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................33 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 33 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances .....................
INTRODUCTION 4. Les tuyaux à haute pression doivent avoir les dimensions requises pour supporter la pression d’exercice maximale du Ce manuel décrit les instructions pour l’utilisation et l’entretien système, et doivent toujours être utilisés uniquement dans le de la pompe KF50M et doit être lu attentivement et compris champ des pressions de travail indiquées par le constructeur avant l’utilisation de la pompe.
IDENTIFICATION DE LA POMPE 4. La zone de travail concernée par le champ d’action du jet doit être strictement interdite d’accès et libérée de tout objet qui, Chaque pompe dispose de son propre Nº de série XX.XXX.XXX, touché par mégarde par le jet sous pression, pourrait être voir rep. ...
INSTRUCTIONS D’UTILISATION Fabricant Lubrifiant La pompe KF50M a été conçue et fabriquée pour CASTROL HYSPIN VG 220 opérer dans des milieux ne présent pas une CASTROL MAGNA 220 atmosphère explosible et avec un fluide ayant un pourcentage élevé de bentonite, dont la valeur maximale de densité...
Seite 36
Dans tous les cas, vidanger l’huile au moins une fois par an car elle pourrait se détériorer à cause de l’oxydation. Pour une température ambiante non comprise entre 0 °C et 30 °C, suivre les indications contenues dans le diagramme suivant, en considérant que l’huile doit avoir une viscosité minimale de 180 cSt.
PRISES ET CONNEXIONS Les pompes de la série KF50M (voir Fig. 4) sont pourvues de : 2 orifices d’aspiration « IN » de 1” 1/2 Gaz. La connexion de la ligne à l’un des deux orifices n’interfère pas sur le bon fonctionnement de la pompe ; les orifices non utilisés devront être fermés hermétiquement.
9. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à 1. Séparer la partie hydraulique de la partie la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. mécanique, comme l’indique le chapitre 2, par. 2.2.1 du Manuel de réparation. Ligne de refoulement Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, 2.
Fig. 7 9.10 Définition de la transmission Pour éviter de transmettre des charges radiales anormales sur l’arbre et sur son roulement, respecter les consignes suivantes : a) Utiliser des poulies pour courroies trapézoïdales avec les dimensions de la gorge prescrites/conseillées par le constructeur de la courroie utilisée. En l’absence de consignes, consulter la Fig. 8 et le tableau Fig. 9.
Seite 40
Dimensions (en mm) Section courroie selon symbole DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 partie 1 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Section courroie selon symbole DIN DIN 2215 et B.S. 3790 symbole B.S./ISO Largeur du pas 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Largeur augmentée cannelure b ≈...
9.11 Définition de la tension statique à appliquer . Sauf indication contraire du fournisseur des courroies, le contrôle de l’entraînement et de la tension doit être effectué aux courroies après plus de 30 minutes de marche nécessaires pour obtenir La tension statique dépend : le réglage normal des courroies.
ENTRETIEN PRÉVENTIF CONDITIONS DE GARANTIE Pour assurer la fiabilité et l’efficacité de la pompe, il est La période et les conditions de garantie sont contenues dans nécessaire de respecter les intervalles d’entretien indiqués le contrat d’achat. dans le tableau Fig. 14. La garantie sera toutefois annulée si : Plusieurs applications nécessiteront des modifications aux a) La pompe a été...
Seite 43
La pression fournie par la pompe est insuffisante : ‑ L’utilisation (buse) est ou est devenue supérieure à la capacité de la pompe. ‑ Le nombre de tours est insuffisant. ‑ Fuite excessive provenant des joints de pression. ‑ Fonctionnement anormal de la soupape de régulation de la pression.
DÉCLARATION D’INCORPORATION DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la Directive Européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci‑après : Désignation : Pompe Type :...
Seite 47
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................48 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 48 3 SICHERHEIT ....................................48 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................48 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................48 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 48 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................48 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG 4. Die Hochdruckschläuche müssen dem maximalen Betriebsdruck des Systems entsprechend bemessen Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb sein und dürfen ausschließlich innerhalb des vom und die Wartung der Pumpen KF50M und muss vor deren Schlauchherstellers angegebenen Betriebsdruckbereichs Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden.
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 3. Es sollten Teams mit mindestens zwei Personen gebildet werden, die sich bei Bedarf sofort gegenseitig helfen und Jede Pumpe ist durch eine Seriennummer XX.XXX.XXX, bei langen und schweren Arbeiten abwechseln können. siehe Pos. und ein Typenschild, siehe Pos. in Abb. 1 mit 4.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Hersteller Schmieröl Die Pumpen KF50M sind für den Betrieb in nicht CASTROL HYSPIN VG 220 explosionsgefährdeten Umgebungen mit Medien CASTROL MAGNA 220 hohen Bentonitanteils mit empfohlener max. Dichte von ~ 45 s Marsh‑Konus und bei einer Höchsttemperatur von 40 °C ausgelegt. Falcon CL220 Andere Flüssigmedien dürfen nur nach ausdrücklicher Genehmigung durch die Technische...
Seite 51
Aufgrund der zeitlich bedingten Oxidation muss das Öl in jedem Fall mindestens einmal pro Jahr gewechselt werden. Wenn die Umgebungstemperatur nicht zwischen 0 °C und 30 °C liegt, beachten Sie bitte die in folgendem Diagramm enthaltenen Anweisungen und berücksichtigen Sie, dass das Öl eine Viskosität von mindestens 180 cSt aufweisen muss.
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Pumpen der Baureihe KF50M (siehe Abb. 4) verfügen über: 2 Sauganschlüsse „IN“ 1” 1/2 Gas. An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen wird, ist für die Funktionstüchtigkeit der Pumpe unerheblich; nicht verwendete Anschlüssen müssen dicht verschlossen werden. ...
Druckleitung 2. Drehen Sie die Mechanik um 180° und setzen Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Sie den hinteren Gehäusedeckel so auf, dass bitte die folgenden Installationsvorschriften: der Ölmessstab nach oben zeigt; richten 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige Sie den Hebebügel und die zugehörigen Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten.
Abb. 7 9.10 Definition des Antriebs Um anomale radiale Belastungen an Welle und ihrem Lager zu vermeiden, beachten Sie folgende Vorgaben: a) Verwenden Sie Riemenscheiben für Keilriemen mit den vom Riemenhersteller vorgeschriebenen/empfohlenen Rillenmaßen. In Ermangelung dieser Werte halten Sie sich an die Vorgaben in Abb. 8 und die Tabelle in Abb. 9. Bruch‑...
Seite 55
Abmessungen (in mm) Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 Teil 1 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Riemenquerschnitt gemäß DIN‑Symbol DIN 2215 und BS 3790 BS/ISO‑Symbol Wirkbreite 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Obere Rillenbreite b ≈ α = 38° 19,5 27,3 12,0...
9.11 Definition der an die Riemen Hinweis . Soweit nicht anders durch den Riemenhersteller angegeben, darf die Kontrolle der Spannung und das anzuwendenden statischen Spannung daraus folgende Nachspannen frühestens nach 30 Minuten Die statische Spannung ist abhängig von: Bewegung durchgeführt werden, da sich die Riemen erst a) Abstand zwischen den beiden Riemenscheiben (Riemenlänge).
VORBEUGENDE WARTUNG GARANTIEBEDINGUNGEN Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Laufzeit und Bedingungen der Garantie sind im Kaufvertrag Sie die geschätzten Wartungsintervalle lt. Tabelle in Abb. 14 angegeben. beachten. Die Garantie erlischt, wenn: Zahlreiche Anwendungen erfordern Änderungen an den in a) Die Pumpe zu anderen Zwecken als vereinbart verwendet der Tabelle angegebenen Intervallen aufgrund schwerer und worden ist.
Seite 58
Der von der Pumpe gelieferte Druck ist unzureichend: ‑ Der Einsatz überschreitet die Kapazität der Pumpe. ‑ Die Drehzahl ist zu gering. ‑ Übermäßiger Flüssigkeitsaustritt an den Druckdichtungen. ‑ Fehlfunktion des Druckregelventils. ‑ Abgenutzte Ventile. Die Pumpe läuft heiß: ‑ Die Pumpe arbeitet bei höherem Druck oder höherer Drehzahl als auf dem Typenschild angegeben.
EINBAUERKLÄRUNG EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke:...
Seite 62
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................63 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................63 3 SEGURIDAD ....................................63 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................63 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................63 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 63 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN 4. Los tubos de alta presión deben estar correctamente dimensionados para obtener la máxima presión de Este manual describe las instrucciones para el uso y el funcionamiento del sistema y utilizados siempre y mantenimiento de la bomba KF50M y debe ser atentamente exclusivamente en el interior del campo de presiones de leído y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 4. El área de trabajo interesada por el radio de acción del chorro debe ser absolutamente reservada y liberada de Todas las bombas tienen su propio Nº de matrícula objetos que, inadvertidamente investidos por el chorro de XX.XXX.XXX, ver pos. , y una placa de identificación, presión, puedan dañarse y/o crear situaciones de peligro.
INDICACIONES PARA EL USO Fabricante Lubricante La bomba KF50M se ha diseñado y desarrollado CASTROL HYSPIN VG 220 para trabajar en ambientes con una atmósfera no CASTROL MAGNA 220 potencialmente explosiva, utilizando líquidos con alto contenido de bentonita, con un valor máximo de densidad recomendado de ~ 45 s cono Marsh y a Falcon CL220 una temperatura máxima de 40 °C.
Seite 66
En todo caso el aceite debe ser cambiado al menos una vez al año ya que podría deteriorarse por oxidación. Para una temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C seguir las indicaciones contenidas en el diagrama inferior considerando que el aceite debe tener una viscosidad mínima de 180 cSt.
TOMAS Y CONEXIONES Las bombas de la serie KF50M (ver Fig. 4) están dotadas de: 2 tomas de aspiración “IN” de 1” 1/2 Gas. La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es indiferente con el fin de obtener un buen funcionamiento de la bomba;...
Línea de envío 2. Girar la parte mecánica 180° y volver a colocar la Para la realización de una línea correcta de envío observar las tapa posterior del cárter de modo que la varilla siguientes normas de instalación: de nivel de aceite se encuentre girada hacia 1.
Fig. 7 9.10 Definición de la transmisión Para evitar cargas radiales anómalas sobre el eje y el correspondiente cojinete seguir las siguientes indicaciones: a) Utilizar poleas con correas trapezoidales con las dimensiones del canal prescritas/recomendadas por el fabricante de la correa utilizada. A falta de indicaciones, seguir la Fig. 8 y a la tabla de Fig. 9.
Seite 70
Dimensiones (en mm) Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Sección de la correa como se muestra en el símbolo DIN DIN 2215 y B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Ancho del paso 14,0...
9.11 Definición del tiro estático para aplicar a NOTA Si el fabricante de correas no indica diversamente el control del correcto tiro y el correspondiente tensado va realizado las correas después de no menos de 30 minutos de movimiento necesarios El tiro estático depende: para obtener el asentamiento de las correas.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO CONDICIONES DE LA GARANTÍA Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario El periodo y las condiciones de garantía se especifican en el respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en contrato de compra. la tabla de la Fig. 14.
Seite 73
La presión suministrada por la bomba es insuficiente: ‑ El uso es o se ha vuelto superior a la capacidad de la bomba. ‑ El número de vueltas es insuficiente. ‑ Excesivo estrechamiento de las juntas de presión. ‑ Funcionamiento imperfecto de la válvula de regulación de presión.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Seite 77
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 78 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................78 3 SEGURANÇA ..................................... 78 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................78 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 78 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................78 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 78 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO 4. Os tubos de alta pressão devem ser corretamente dimensionados para que a pressão máxima de exercício Este manual descreve as instruções para o uso e a do sistema e utilizados sempre e somente no interior do manutenção da bomba KF50M e deve ser atentamente lido e campo de pressão do trabalho indicado pelo Fabricante compreendido antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 4. A área do trabalho relacionada pelo raio de ação do jato deve ser absolutamente interditada e livre de objetos que, Cada bomba tem o próprio Nº de matrícula XX.XXX.XXX, inadvertidamente, afetados pelo jato de pressão, possam ver pos. ...
INDICAÇÕES PARA O USO Produtor Lubrificante A bomba KF50M foi projetada e desenvolvida CASTROL HYSPIN VG 220 para operar em ambientes com atmosfera não CASTROL MAGNA 220 potencialmente explosiva e com fluido de alto percentual de bentonite, no qual o valor máximo de densidade aconselhada é...
Seite 81
Em qualquer caso, o óleo deve ser trocado pelo menos uma vez por ano, uma vez que pode se deteriorar por oxidação. Para temperatura ambiente diferente de 0 °C a 30 °C, siga as indicações contidas no diagrama abaixo, considerando que o óleo deve ter uma viscosidade mínima de 180 cSt.
TOMADAS E CONEXÕES As bombas da série KF50M (ver Fig. 4) são equipadas de: duas tomadas de aspiração “IN” de 1” 1/2 de Gás. As conexões da linha a qualquer uma das duas tomadas é indiferente para garantir o bom funcionamento da bomba.
Linha de fluxo 2. Gire a parte mecânica em 180°, e reposicione o Para a realização de uma linha de fluxo correta, observe as revestimento posterior do cárter de tal modo seguintes normas de instalação. que a haste do óleo esteja virada para cima. 1.
Fig. 7 9.10 Definição da transmissão Para evitar cargas radiais anômalas sobre o eixo e sua relação no rolamento, siga as seguintes orientações: a) Use polias para a correia trapezoidal com as dimensões da garganta prescrita/aconselhada pelo fabricante da correia usada. Na falta das orientações, siga a Fig. 8 e a tabela da Fig. 9.
Seite 85
Dimensões (em mm) Seção da correia como da símbolo DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 parte 1 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Seção da correia como da símbolo DIN DIN 2215 e B.S. 3790 símbolo B.S./ISO Largura da passada 14,0 19,0 α...
9.11 Definição da tensão estática a aplicar . Salvo disposição em contrário por parte do fornecedor das correias, verifique a tração correta e o retensionamento nas correias deve ser realizado após pelo menos 30 minutos de movimentos A tensão estática depende: necessários para obter o ajuste normal das correias.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA CONDIÇÕES DE GARANTIA Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, O período e as condições de garantia estão contidas no é necessário respeitar os intervalos de manutenção, contrato de compra. conforme relacionado na tabela da Fig. 14. A garantia ainda será invalidada se: Muitas aplicações exigirão modificações nos intervalos a) A bomba foi utilizada para objetivos diferentes daquele mostrados na tabela, provocando condições severas e...
Seite 88
A pressão fornecida da bomba é insuficiente: ‑ O uso é ou se tornou superior à capacidade da bomba. ‑ O número de giros é insuficiente. ‑ Vazamento excessivo das vedações de pressão. ‑ Funcionamento imperfeito da válvula de regulação da pressão. ‑...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretriz Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.A. ‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA (RE) ‑ Itália DICHIARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Seite 92
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................93 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................93 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................93 3.1 Общие требования безопасности ............................93 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........93 3.3 Безопасность во время работы ..............................93 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................. 93 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ 4. Трубы высокого давления должны быть надлежащим образом рассчитаны на максимальное рабочее В этом руководстве приведены инструкции по давление в системе и всегда использоваться только эксплуатации и техническому обслуживанию насоса в пределах диапазона рабочих давлений, указанных KF50M; перед началом его эксплуатации с инструкциями изготовителем...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 3. Рекомендуется работать в командах, состоящих по меньшей мере из двух человек, которые могли бы Каждый насос имеет свой заводской № XX.XXX.XXX, в случае необходимости немедленно оказывать см. поз. и паспортную табличку, см. поз. на Рис. 1, взаимопомощь и сменять друг друга в процессе на которой...
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Производитель Смазочный материал Насос KF50M был разработан и усовершенствован CASTROL HYSPIN VG 220 для работы в потенциально невзрывоопасных CASTROL MAGNA 220 помещениях, с высокопроцентным раствором бентонита, максимальная рекомендуемая вязкость которого по конусу Марша составляет ~ 45 секунд, Falcon CL220 а максимальная температура 40 °С. Другие...
Seite 96
В любом случае масло нужно менять не реже, чем раз в год, так как при окислении его свойства ухудшаются. Если температура окружающей среды выходит за рамки диапазона от 0 °C до 30 °C, соблюдайте указания на нижеприведенном графике, учитывая, что минимальная вязкость масла должна составлять 180 сСт. Рис. 3 График...
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Насосы серии KF50M (см. Рис. 4) имеют: 2 всасывающих патрубка «IN» размером 1”1/2 газ. Правильная работа насоса не зависит от того, к какому из двух патрубков подключается линия; неиспользуемые патрубки нужно герметично закрыть. 2 нагнетающих патрубка «OUT» размером 1” газ. ...
Линия нагнетания 1. Отделите гидравлическую часть от Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте механической, как указано в главе 2, пар. 2.2.1 следующие правила: Руководства по ремонту. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные 2. Поверните механическую часть на 180° и размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость установите...
Рис. 7 9.10 Определение трансмиссии Во избежание аномальной радиальной нагрузки на вал и соответствующий подшипник, выполняйте следующие указания: a) Применяйте шкивы для клиновых ремней, размеры канавок которых соответствуют рекомендациям / указаниям изготовителя используемого ремня. При отсутствии указаний руководствуйтесь Рис. 8 и таблицей на Рис. 9. Скошен‑...
Seite 100
Размеры (в мм) Сечение ремня согласно символ DIN XPB/SPB XPC/SPC DIN 7753 часть 1 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Сечение ремня согласно символ DIN DIN 2215 и B.S. 3790 символ B.S./ISO Ширина шага 14,0 19,0 α = 34° 18,9 26,3 Увеличенная...
9.11 Расчет статического натяжения ремней Примечание Если нет иных указаний изготовителя ремней, контроль натяжения и соответствующую Статическое натяжение зависит: перенатяжку нужно проводить не раньше, чем через a) От межосевого расстояния между двумя шкивами 30 минут после запуска; это время необходимо для (длина...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ 6. Перед каждой остановкой насоса необходимо сбросить давление до нуля при помощи МОРОЗЕ регулировочного клапана либо возможных устройств В климатических зонах и в сезоны с для сброса и уменьшить до минимума число оборотов возможностью морозов следуйте указаниям, (привод...
Seite 103
Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком сильный шум: ‑ Недостаточное питание (см. различные причины, указанные выше). ‑ Число оборотов ниже значения, указанного на заводской табличке. ‑ Слишком большая утечка из клапана регулировки давления. ‑ Износ клапанов. ‑...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.А., ‑ Виа Э.Ферми, д. 25 ‑ 42049 – САНТ’ИЛАРИО Д’ЭНЦА (пров. г. Реджо‑Эмилия) – Италия под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что следующее изделие: Наименование: Насос...
标准符合声明 标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.A.‑ Via E. Fermi, 25 ‑ 42049 ‑ S. ILARIO D’ENZA ‑ Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 INTERPUMP GROUP 制造商标: KF5M5B – KF5M9B 型号: 符合机械指令2006/42/CE。 适用标准:UNI EN ISO 12100 ‑ UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.2 –...
Seite 121
شهادة وبيان شهادة وبيان )CE/2006/42 الخاص بالتوجيه األوروبيII (وفق ا ً للمرفق - (ريجو إميليا) ـE. Fermi، 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA شركة مساهمة - شارعINTERPUMP GROUP S.p.A. الشركة المنتجة شركة :إيطاليا تقر على مسؤليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف بما يلي مضخة...
Seite 124
:الضغط الذي تولده المضخة غير كافي .استخدام أعلى أو أصبح أعلى من القدرة التشغيلية للمضخة .عدد اللفات غير كافي .تسرب مفرط من سدادات وحشوات الضغط .عدم عمل صمامات ضبط الضغط بشكل كامل .صمامات مستهلكة :المضخة تسخن بشكل مفرط المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد .المحدد...
Seite 125
شروط الضمان الصيانة الوقائية .يتم تحديد فترة وشروط الضمان في عقد الشراء للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من الضروري :يسقط الضمان ويعتبر الغي ا ً في الحاالت اآلتية .14 احترام عمليات الصيانة المقترحة والموضحة في الجدول الشكل أ) في...
Seite 126
. إذا كان ذلك ال يخالف ما حددته الشركة المصنعة للسيور، فإنه مالحظة هامة حتديد السحب الساكن الذي يتم تطبيقه على 11.9 يجب القيام بفحص ومراقبة المستوى الصحيح لشد السيور وصو ال ً إلى الشد المناسب السيور وذلك بعد 03 دقيقة من الحركة، وهي الفترة الالزمة للتسوية الصحيحة للسيور. يتم :يعتمد...
Seite 127
)األبعاد (بالمليمتر XPC/SPC XPB/SPB DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 جزء 1 وDIN 7753 DIN رمز قسم السيور كما هو موضح في B.S./ISO رمز B.S. 3790 وDIN 2215 19.0 14.0 عرض المسار 26.3 18.9 α...
Seite 128
ش شكل تعريف وحتديد نقل احلركة 10.9 لتجنب الحموالت الشعاعية غير الطبيعية على عمود التحريك المحوري والمحمل :الخاص بذلك يرجى اإلنتباه للنقاط التالية أ) استخدم بكرات رفع للسيور شبه المنحرفة باألبعاد المحددة\المنصوح بها من قبل الشركة المصنعة للسيور المستخدمة. في حالة نقص اإلرشادات .9 يرجى...
Seite 129
6. بالنسبة للتطبيقات التي تصبح فيها االهتزازات والنبضات الناتجة عن 2. لف الجزء الميكانيكي بمقدار 081 درجة ثم ضع الغطاء المضخة على خط التدفق مصدر ا ً للخطورة أو تسبب نتائج غير مرغوب الخلفي لغطاء الحماية بالشكل الذي يكون فيه قضيب تحديد .فيها،...
Seite 130
مآخذ ووصالت : (انظرالشكل 4) بما يلىKF50M يتم تزويد المضخات سلسلة .غاز "1 من “IN“ شفط مآخذ عدد يمكن توصيل الخط بأي من المأخذين الموجودين دون تمييز بهدف تشغيل المضخة .بالشكل الصحيح؛ يجب غلق المآخذ غير المستخدمة بإحكام شديد .”...
Seite 131
ً في كل األحوال يجب تغيير الزيت على األقل لمرة واحد كل عام نظر ا .ألنه قد يتلف نتيجة لعملية األكسده بالنسبة لدرجة حرارة البيئة المختلفة عن 0 درجة حتى 03 درجة مئوية، يجب مراعاة اإلرشارات والتوضيحات الموجودة في الرسم التخطيطي المدون أدناه مع الوضع في .
Seite 132
إرشادات وتعليمات االستخدام الشحم الشركة المنتجة لتعمل في بيئة معرضةKF50M تم تصميم وإنتاج وتطوير المضخة AGIP ACER220 قليال لالنفجارات ومع سائل به نسبة عالية من البنتونيت، والذي القيمة القصوى لكثافته الموصى بها تساوى ~54 ثا من مخروط مارش Aral Degol BG 220 .ودرجة...
Seite 133
التعريف باملضخة 8. يجب على أفراد طاقم العمل، لتحقيق األمن والسالمة أثناء العمل، أن يكونوا دائما متفهمين لمهام كل فرد منهم ويجب توافر تناسق وتفاهم فيما بينهم ولوحة ، أنطر الوضعيةXX.XXX.XXX كل مضخة مزودة برقم التصنيع .لتجنب التضارب وسوء الفهم المتبادل أثناء العمل :...
Seite 134
مقدمة 6. يجب توفير أغطية حماية مناسبة في أنظمة النقل الخاص بالمضخة .)(وصالت وبكرات رفع وسيور ومآخذ تيار مساعدة ، لذلك يجبKF50M يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .قراءاتها وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة السالمة أثناء العمل يعتمد عمل المضخة بالشكل الصحيح واستمرارها عبر الزمن على استخدامها بشكل .سليم...
Seite 135
ملخص 2 ..................................1 مقدم ة 2 .................................. 2 وصف الرمو ز 2 ..................................3 السالم ة 2 ........................3.1 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 2 ....................3.2 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 2 ............................3.3 السالمة أثناء العمل 2 ......................
Seite 136
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.