Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 181
P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® S S t t r r e e t t c c h h e e r r
O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l
1105
Fifth Wheel
1105-409-005 Rev E.1
2019/11
ES
PL
ET
PT
FI
RO
FR
RU
EN
HU
SK
CS
IT
SV
DA
KO
TR
DE
NL
ZH

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Prime Series

  • Seite 1 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® S S t t r r e e t t c c h h e e r r O O p p e e r r a a t t i i o o n n s s M M a a n n u u a a l l 1105 Fifth Wheel...
  • Seite 3 No pushing Do not store the oxygen bottle Do not lubricate Catalogue number Lot (batch) code Serial number For US Patents see www.stryker.com/patents CE mark Authorized representative in the European Community European medical device Manufacturer Safe working load Maximum patient weight Mass of equipment with safe working load 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 4 Direct current Alternating current Dangerous voltage Protective earth ground Protection from powerful water jets I I P P X X 6 6 Type B applied part Medical Equipment Classified by Underwriters Laboratories Inc. With Respect to Electric Shock, Fire, and Mechanical Hazards Only in Accordance with ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 and CAN/ CSA-C22.2 No.
  • Seite 5 T T a a b b l l e e o o f f C C o o n n t t e e n n t t s s Symbols ................................1 Warning/Caution/Note Definition ........................3 Summary of safety precautions .......................3 Pinch points ............................6 Introduction ..............................7 Product description ..........................7...
  • Seite 6 Attaching the footboard/chart holder....................35 Attaching the IV caddy ........................36 Positioning or stowing the foot supports - Prime only ................36 Positioning the two-stage permanently attached IV pole ..............37 Positioning the three-stage permanently attached IV pole ..............38 Attaching and positioning the removable IV pole ................39 Attaching the upright oxygen bottle holder ..................40 Extending or stowing the serving tray holder/footboard ..............40 Attaching the siderail pads ......................41...
  • Seite 7 W W a a r r n n i i n n g g / / C C a a u u t t i i o o n n / / N N o o t t e e D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n The words W W A A R R N N I I N N G G , C C A A U U T T I I O O N N , and N N O O T T E E carry special meanings and should be carefully reviewed.
  • Seite 8 • Do not lift the product by the pump rack. • Always unplug the power cord from the wall outlet before you transport or clean the product. • Always use the retractable cord reel to store the power cord inside the base when you transport the product. •...
  • Seite 9 C C A A U U T T I I O O N N • Improper usage of the product can cause injury to the patient or operator. Operate the product only as described in this manual. • Do not modify the product or any components of the product. Modifying the product can cause unpredictable operation resulting in injury to patient or operator.
  • Seite 10 P P i i n n c c h h p p o o i i n n t t s s F F i i g g u u r r e e 1 1 – – X X - - r r a a y y o o p p t t i i o o n n 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 11 The Stryker Model 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ®...
  • Seite 12 E E x x p p e e c c t t e e d d s s e e r r v v i i c c e e l l i i f f e e The P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s stretcher and the P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s stretcher with P P r r i i m m e e X X option have a 10 year expected service life under normal use conditions and with appropriate periodic maintenance.
  • Seite 13 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 i i n n . . w w i i d d t t h h P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n 3 3 0 0 i i n n .
  • Seite 14 Not applicable Stryker reserves the right to change specifications without notice. N N o o t t e e - - This product is not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
  • Seite 15 P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e F F i i g g u u r r e e 2 2 –...
  • Seite 16 P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n F F i i g g u u r r e e 3 3 –...
  • Seite 17 C C o o n n t t a a c c t t i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n Contact Stryker Customer Service or Technical Support at: 1-800-327-0770.
  • Seite 18 Competent authority of the European Member State where the user and/or patient is established. To view your operations or maintenance manual online, see https://techweb.stryker.com/. Have the serial number (A) of your Stryker product available when calling Stryker Customer Service or Technical Support. Include the serial number in all written communication.
  • Seite 19 S S e e t t u u p p To unpack your product, see the unpacking instructions that are attached to the product inside of the shipping crate. W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 20 O O p p e e r r a a t t i i o o n n A A p p p p l l y y i i n n g g a a n n d d r r e e l l e e a a s s i i n n g g t t h h e e b b r r a a k k e e s s W W A A R R N N I I N N G G - - Always apply the brakes when a patient is getting on the product or off the product or when the product is not moving.
  • Seite 21 To raise the litter, press down on the pump pedal (A) until you achieve the desired height ( Prime base controls (page 16)). L L o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 22 To lower the foot end of the litter, press down on the pedal (D) or push down on the side of the uni-lower pedal (C) closest to the foot end of the product. P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t i i n n T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g W W A A R R N N I I N N G G - - Always remove any devices that may be in the way before you raise or lower the litter.
  • Seite 23 N N o o t t e e - - Do not attempt to move the product laterally with the retractable fifth wheel applied. 3. Apply the brakes to lock the product in place. N N o o t t e e - - Always make sure that the brake is released before you move the product to avoid operator or patient injury. P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g o o r r s s t t o o w w i i n n g g t t h h e e h h e e a a d d e e n n d d p p u u s s h h h h a a n n d d l l e e s s o o p p t t i i o o n n To position or stow the head end push handles: 1.
  • Seite 24 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e f f o o o o t t e e n n d d p p u u s s h h h h a a n n d d l l e e s s F F i i g g u u r r e e 1 1 1 1 –...
  • Seite 25 • Always put the product in the lowest position with the siderails up and latched when you leave a patient unattended. Do not leave the product at a higher height. • Always lock the siderails in the full up position with the sleep surface flat and in the lowest position when you transport a patient.
  • Seite 26 O O p p e e r r a a t t o o r r c c o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r o o p p t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e o o n n l l y y W W A A R R N N I I N N G G - - Always operate the product when all operators are clear of the mechanisms.
  • Seite 27 F F i i g g u u r r e e 1 1 4 4 – – P P a a t t i i e e n n t t c c o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l l l o o c c k k o o u u t t R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t - - n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 28 F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e F F o o w w l l e e r r b b a a c c k k r r e e s s t t - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r o o p p t t i i o o n n W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 29 R R a a i i s s i i n n g g o o r r l l o o w w e e r r i i n n g g t t h h e e G G a a t t c c h h - - n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c l l i i t t t t e e r r - - P P r r i i m m e e o o n n l l y y W W A A R R N N I I N N G G - - Always keep hands and fingers clear of the foot end push handles when you lower the Gatch.
  • Seite 30 To place the product in the recovery chair position (Figure 16): F F i i g g u u r r e e 1 1 6 6 – – R R e e c c o o v v e e r r y y c c h h a a i i r r ( ( M M o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 s s h h o o w w n n ) ) 1.
  • Seite 31 C C A A U U T T I I O O N N • The weight capacity of the pump rack is 40 lb (18 kg). • Do not use the pump rack as a push/pull device. Product damage may occur. You can store or hang additional devices on the pump rack that is located on the foot end of the product.
  • Seite 32: Zero Button

    ) appears in the display if there is a loose connection or if the scale is not operating. If you attempt to operate the scale again and the error appears, contact Stryker Technical Support. N N o o t t e e - - To meet the scale system accuracy claim, the patient surface must be in the flat position (Fowler backrest and Gatch down) and the product cannot exceed 5 degrees of Trendelenburg/Reverse Trendelenburg.
  • Seite 33 1. Raise the foot end push handles before you operate the scale system option. 2. Press and hold Z Z e e r r o o until r r e e l l displays on the screen to zero the scale. 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 flashes and then stops flashing. N N o o t t e e - - The scale is not ready for use until the 0 0 0 0 0 0 .
  • Seite 34 4. Press and hold both A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m and W W e e i i g g h h together for 6 seconds until s s e e t t appears on the display to save your selected pattern.
  • Seite 35 A A c c c c e e s s s s o o r r i i e e s s a a n n d d p p a a r r t t s s These accessories may be available for use with your product. Confirm availability for your configuration or region. Call Stryker Customer Service: 1-800-327-0770. N N a a m m e e...
  • Seite 36 N N a a m m e e P P a a r r t t n n u u m m b b e e r r IV pole, two-stage, head end, right, 30” (P P r r i i m m e e X X option) 1105-035-368 Mattress, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l SE, fire barrier, 26”...
  • Seite 37 N N a a m m e e P P a a r r t t n n u u m m b b e e r r Serving tray holder/footboard 1105-045-800 Siderail pads 1001-052-000 X-ray cassette holder, lateral 1105-045-100 X-ray cassette holder, upright 1105-045-300 E E l l e e c c t t r r i i c c a a l l c c o o m m p p o o n n e e n n t t s s...
  • Seite 38 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 39 F F i i g g u u r r e e 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y / / f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r C C o o n n v v e e r r t t i i n n g g t t h h e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r t t r r a a y y / / f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r t t o o a a f f o o o o t t e e x x t t e e n n d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 40 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e I I V V c c a a d d d d y y W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 41 F F i i g g u u r r e e 2 2 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i n n g g t t h h e e f f o o o o t t s s u u p p p p o o r r t t s s 3.
  • Seite 42 You can purchase the product with the two-stage IV pole option permanently attached at the head end, foot end, or both ends of the product. The IV pole is equipped with a telescopic pole that extends to provide a second height position. You can fold and store the IV pole when not in use.
  • Seite 43 6. To lower the IV pole, push up on the yellow portion of the grip (D) while holding on to section (B) until the pole lowers. 7. Turn the latch (E) and lower the IV pole telescoping portion. N N o o t t e e •...
  • Seite 44 F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – R R e e m m o o v v a a b b l l e e I I V V p p o o l l e e A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e u u p p r r i i g g h h t t o o x x y y g g e e n n b b o o t t t t l l e e h h o o l l d d e e r r W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 45 A A t t t t a a c c h h i i n n g g t t h h e e s s i i d d e e r r a a i i l l p p a a d d s s To attach the siderail pads: 1.
  • Seite 46 The X-ray cassette holder attaches to the Fowler backrest weldment to support X-ray cassettes. You can take X-rays while a patient is on the product. You can also adjust the cassette’s position before you take an X-ray. To position the X-ray cassette holder: 1.
  • Seite 47 • Always use caution when you take X-rays with the Fowler backrest in the upright position or when you use a lateral cassette. • Always use extra caution when you use a mattress thicker than 2.5 in. or a mattress overlay with P P r r i i m m e e X X option. •...
  • Seite 48 F F i i g g u u r r e e 2 2 9 9 – – I I n n s s e e r r t t i i n n g g o o r r r r e e m m o o v v i i n n g g X X - - r r a a y y c c a a s s s s e e t t t t e e s s o o n n P P r r i i m m e e X X o o p p t t i i o o n n N N o o t t e e •...
  • Seite 49 C C l l e e a a n n i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t u u s s i i n n g g a a c c a a r r t t w w a a s s h h e e r r Stryker recommends using a standard hospital surgical cart washer to wash the stretcher a maximum of once per year for the life of the product.
  • Seite 50 5. Raise the siderails. 6. Place the IV poles and push handles in the up position. 7. Clean the product with a maximum water temperature of 82° C (180° F) and a maximum water pressure of 103.5 bar / 1500 psi. 8.
  • Seite 51 • Do not allow liquid to seep into the zipper area and watershed cover barrier. Fluids allowed to come in contact with the zipper may leak into the mattress which could impair the product performance. • Some cleaning agents are corrosive in nature and may cause damage to the product if you use them improperly. If you do not rinse and dry the product well, a corrosive residue may be left on the surface of the product that could cause premature corrosion of critical components.
  • Seite 52: Recommended Disinfectants

    D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g D D i i s s i i n n f f e e c c t t i i n n g g t t h h e e p p r r o o d d u u c c t t W W A A R R N N I I N N G G •...
  • Seite 53 • Phenolic disinfectant (active ingredient - o-phenylphenol) • Chlorinated bleach solution (5.25% bleach diluted 1 part bleach to 100 parts water which equals 520 ppm available chlorine (40 mL of a 5.25% bleach solution per 4000 mL water)) • 70% isopropyl alcohol Recommended disinfection method: 1.
  • Seite 54 Remove product from service before you perform the preventive maintenance inspection. Check all items listed during annual preventive maintenance for all Stryker Medical products. You may need to perform preventive maintenance checks more often based on your level of product usage. Service only by qualified personnel.
  • Seite 55 Foot support self-tapping screws (6) are secure and are not stripped (option) Upright X-ray cassette holder is in good condition and can be adjusted to fit all X-ray cassettes (P P r r i i m m e e X X option) No damage to the Fowler skin and foot skin (P P r r i i m m e e X X option) No damage to the head and foot trays (P P r r i i m m e e X X option) Bolt and nut through each Fowler pivot are not loose (P P r r i i m m e e X X option)
  • Seite 56 E E M M C C i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n C C A A U U T T I I O O N N •...
  • Seite 57 0.38 0.38 0.73 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance (D) in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
  • Seite 58 G G u u i i d d a a n n c c e e a a n n d d m m a a n n u u f f a a c c t t u u r r e e r r ’ ’ s s d d e e c c l l a a r r a a t t i i o o n n - - e e l l e e c c t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c i i m m m m u u n n i i t t y y The electric lift option, electric litter option, or scale system option is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Seite 59 N N o o s s í í t t k k a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® P P ř ř í í r r u u č č k k a a p p r r o o o o b b s s l l u u h h u u 1105 Páté...
  • Seite 61 Varování; neionizující záření Netlačte Neskladujte kyslíkovou láhev Nepromazávejte Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Patenty USA viz www.stryker.com/patents Značka CE Autorizovaný zástupce pro Evropské společenství Evropský zdravotnický prostředek Výrobce Bezpečná pracovní zátěž Maximální hmotnost pacienta Hmotnost zařízení včetně bezpečné pracovní zátěže...
  • Seite 62 Stejnosměrný proud Střídavý proud Nebezpečné napětí Ochranné uzemnění Ochrana proti silnému proudu vody I I P P X X 6 6 Příložná část typu B Zdravotnické vybavení klasifikované společností Underwriters Laboratories Inc., pouze pokud jde o nebezpečí zásahu elektrickým proudem, nebezpečí požáru nebo mechanická nebezpečí, podle norem ES60601-1: 2005 a CAN/CSA-C22.2 č.
  • Seite 63 O O b b s s a a h h Symboly ................................57 Definice varování/upozornění/poznámky ......................3 Přehled bezpečnostních opatření ......................3 Místa, kde hrozí skřípnutí .........................6 Úvod................................7 Popis výrobku ............................7 Indikace k použití ...........................7 Klinické přínosy............................7 Očekávaná životnost ..........................8 Likvidace/recyklace ..........................8 Kontraindikace ............................8 Technické...
  • Seite 64 Díly a příslušenství ..........................31 Připevnění desky pro defibrilátor.....................34 Přeměna desky pro defibrilátor / nožní nástavec v desku pro defibrilátor ..........35 Přeměna desky pro defibrilátor / nožní nástavec v nožní nástavec.............35 Připevnění dolní pelesti / držáku dokumentů ..................36 Připevnění IV podstavce ........................36 Nastavení...
  • Seite 65 D D e e f f i i n n i i c c e e v v a a r r o o v v á á n n í í / / u u p p o o z z o o r r n n ě ě n n í í / / p p o o z z n n á á m m k k y y Text uvedený...
  • Seite 66 • Hadičky zdravotnických prostředků na konzole pro pumpu vždy udržujte mimo rukojeti podkolenní části. • Vždy dávejte pozor, aby prostředky zavěšené na konzole pro pumpu bezpečně prošly dveřmi. • Nezvedejte výrobek za konzolu pro pumpu. • Před přepravou nebo čištěním výrobku vždy vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky ve zdi. •...
  • Seite 67 • Výrobek nečistěte parou, hadicí ani ultrazvukem. Tyto metody čištění se nedoporučují a mohou vést k zániku platnosti záruky výrobku. • Mezi jednotlivými pacienty matraci vždy vydezinfikujte. Jinak může dojít ke křížové kontaminaci a přenosu infekce. U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í •...
  • Seite 68 M M í í s s t t a a , , k k d d e e h h r r o o z z í í s s k k ř ř í í p p n n u u t t í í O O b b r r á...
  • Seite 69 Stryker Model 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® je lehátko s kolečky, které se skládá z platformy namontované na rámu s kolečky...
  • Seite 70 O O č č e e k k á á v v a a n n á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s t t Lehátka řady P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s a lehátka řady P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s s volitelným doplňkem P P r r i i m m e e X X mají očekávanou životnost 10 let při normálním používání...
  • Seite 71 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , š š í í ř ř k k a a 3 3 0 0 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , š š í í ř ř k k a a 2 2 6 6 P P r r i i m m e e X X š...
  • Seite 72: Typ Baterie

    — Společnost Stryker si vyhrazuje právo změnit technické parametry bez předchozího upozornění. P P o o z z n n á á m m k k a a - - Tento výrobek není vhodný pro použití v přítomnosti hořlavých anestetických směsí se vzduchem nebo s kyslíkem nebo oxidem dusným.
  • Seite 73 I I l l u u s s t t r r a a c c e e p p r r o o d d u u k k t t u u – – P P r r i i m m e e O O b b r r á...
  • Seite 74 I I l l u u s s t t r r a a c c e e p p r r o o d d u u k k t t u u – – m m o o ž ž n n o o s s t t P P r r i i m m e e X X O O b b r r á...
  • Seite 75 K K o o n n t t a a k k t t n n í í i i n n f f o o r r m m a a c c e e Kontaktujte zákaznický servis Stryker nebo technickou podporu na čísle: 1-800-327-0770.
  • Seite 76 členského státu, v němž uživatel a/nebo pacient sídlí. Příručka k provozu a údržbě je k dispozici online na adrese https://techweb.stryker.com/. Při volání zákaznickému servisu nebo technické podpoře společnosti Stryker si připravte sériové číslo (A) vašeho výrobku Stryker. Sériové číslo uveďte ve veškeré písemné komunikaci.
  • Seite 77 P P ř ř í í p p r r a a v v a a Před vybalením výrobku si přečtěte pokyny pro vybalení připevněné na výrobku uvnitř přepravní bedny. V V A A R R O O V V Á Á N N Í Í •...
  • Seite 78 P P r r o o v v o o z z Z Z a a b b r r z z d d ě ě n n í í a a o o d d b b r r z z d d ě ě n n í í b b r r z z d d V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 79 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Nepoužívejte hydrauliku podvozku ke zvednutí výrobku, pokud je zvedací mechanismus pacienta pod výrobkem. Chcete-li zvýšit ložnou plochu nosítek, podržte stisknutý pedál pumpy (A), dokud nedosáhnete požadované výšky ( Ovládání...
  • Seite 80 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Nepoužívejte hydrauliku podvozku ke zvednutí výrobku, pokud je zvedací mechanismus pacienta pod výrobkem. Chcete-li snížit celou elektricky ovládanou ložnou plochu nosítek, stiskněte střed univerzálního pedálu (C) ( Ovládání podvozku Prime (straně...
  • Seite 81 • Před zvednutím nebo snížením ložné plochy nosítek vždy odstraňte všechny překážky, které mohou být v cestě. • Pokud je výrobek vybaven elektrickým zvedacím mechanismem nebo elektricky ovládanou ložnou plochou nosítek, před přepravou nebo čištěním výrobku vždy vypojte napájecí kabel ze zásuvky ve zdi. •...
  • Seite 82 N N a a s s t t a a v v e e n n í í a a o o d d s s t t r r a a n n ě ě n n í í v v o o l l i i t t e e l l n n ý ý c c h h t t l l a a č č n n ý ý c c h h r r u u k k o o j j e e t t í í n n a a d d o o l l n n í í m m k k o o n n c c i i V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 83 P P o o z z n n á á m m k k a a • Je k dispozici varianta se dvěma odjišťovacími západkami postranic umístěnými na obou koncách výrobku. • Postranice nepoužívejte jako zádržný systém k udržení pacienta na výrobku. Postranice zabraňují tomu, aby se pacient svalil z výrobku.
  • Seite 84 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 2 2 – – O O v v l l á á d d a a c c í í p p a a n n e e l l p p a a c c i i e e n n t t a a n n a a p p o o s s t t r r a a n n i i c c i i Snižuje zádovou část (horní...
  • Seite 85 Z Z a a b b l l o o k k o o v v á á n n í í a a o o d d b b l l o o k k o o v v á á n n í í f f u u n n k k c c í í o o v v l l á á d d a a c c í í h h o o p p a a n n e e l l u u p p r r o o p p a a c c i i e e n n t t a a – – v v o o l l i i t t e e l l n n á á e e l l e e k k t t r r i i c c k k y y o o v v l l á...
  • Seite 86 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 5 5 – – Z Z v v e e d d n n u u t t í í n n e e b b o o s s n n í í ž ž e e n n í í z z á á d d o o v v é é č č á á s s t t i i ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) Z Z v v e e d d n n u u t t í...
  • Seite 87 Zdravotničtí pracovníci musí pacienty poučit, jak mají obsluhovat ovládací prvky pacienta. Z Z v v e e d d á á n n í í a a s s k k l l á á p p ě ě n n í í p p o o d d k k o o l l e e n n n n í í č č á á s s t t i i – – n n o o s s í í t t k k a a b b e e z z e e l l e e k k t t r r i i c c k k é é h h o o m m e e c c h h a a n n i i s s m m u u – – p p o o u u z z e e P P r r i i m m e e V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 88 Postup nastavení výrobku do polohy zotavovacího křesla (Obrázek 16): O O b b r r á á z z e e k k 1 1 6 6 – – Z Z o o t t a a v v o o v v a a c c í í k k ř ř e e s s l l o o ( ( z z o o b b r r a a z z e e n n m m o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
  • Seite 89 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í • Nosnost konzoly pro pumpu je 40 lb (18 kg). • Konzolu pro pumpu nepoužívejte jako tlačné ani tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. Na konzolu pro pumpu umístěnou na dolním konci výrobku můžete ukládat nebo věšet další...
  • Seite 90 ). Pokud se při dalším pokusu použít váhu objeví chybová zpráva znovu, kontaktujte technickou podporu společnosti Stryker. P P o o z z n n á á m m k k a a - - Aby přesnost systému váhy odpovídala udávaným parametrům, musí být ložná plocha, na které spočívá...
  • Seite 91 V V á á ž ž e e n n í í p p a a c c i i e e n n t t a a U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Údaje váhového systému nepoužívejte jako podklad pro lékařské ošetření. 1.
  • Seite 92 N N a a s s t t a a v v e e n n í í a a l l a a r r m m ů ů p p r r o o f f u u n n k k c c i i C C h h a a p p e e r r o o n n e e Postup změny nastavení...
  • Seite 93 D D í í l l y y a a p p ř ř í í s s l l u u š š e e n n s s t t v v í í Tyto doplňky mohou být k dispozici k použití s výrobkem. Ověřte si dostupnost pro vaši konfiguraci nebo region. Volejte zákaznický servis Stryker: 1-800-327-0770. N N á á z z e e v v Č...
  • Seite 94 N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o č č á á s s t t i i IV stojan, dvoudílný, dolní konec, levý, 26 palců (66 cm) 1105-035-640 IV stojan, dvoudílný, dolní...
  • Seite 95 N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o č č á á s s t t i i Matrace, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t , 5 palců x 26 palců (13 cm x 66 0785-034-633 Matrace, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t , 5 palců...
  • Seite 96 N N á á z z e e v v Č Č í í s s l l o o Pohon, zádová část 1008-012-020 Pohon, podkolenní část 1008-014-020 Baterie, Li-ION Smart baterie (pouze váha) 0058-135-000 Baterie, Li-ION Smart baterie (váha i C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) 0058-134-000 Deska, jednotka PCB stejnosměrného ovládání...
  • Seite 97 P P o o z z n n á á m m k k a a • Desku pro defibrilátor nepoužívejte jako tlačné ani tažné zařízení. Může dojít k poškození výrobku. • Pokud používáte příslušenství (jako je deska pro defibrilátor / nožní nástavec, dolní pelest / držák dokumentů nebo svislý...
  • Seite 98 U U P P O O Z Z O O R R N N Ě Ě N N Í Í - - Před připevněním desky pro defibrilátor - nožního nástavce k výrobku vždy zvedněte IV stojan. Pokud IV stojan nezvednete, nožní nástavec nebude fungovat. Postup přeměny desky pro defibrilátor - nožního nástavce v nožní...
  • Seite 99 O O b b r r á á z z e e k k 1 1 9 9 – – I I V V p p o o d d s s t t a a v v e e c c N N a a s s t t a a v v e e n n í...
  • Seite 100 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 1 1 – – O O d d s s t t r r a a n n ě ě n n í í o o p p ě ě r r e e k k c c h h o o d d i i d d e e l l Pokud zvolíte opěrky nohou, nemůžete zakoupit následující...
  • Seite 101 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 2 2 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í d d v v o o u u d d í í l l n n é é h h o o t t r r v v a a l l e e p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n é é h h o o I I V V s s t t o o j j a a n n u u U U m m í...
  • Seite 102 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 3 3 – – U U m m í í s s t t ě ě n n í í t t r r o o j j d d í í l l n n é é h h o o t t r r v v a a l l e e p p ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n é é h h o o I I V V s s t t o o j j a a n n u u P P ř...
  • Seite 103 O O b b r r á á z z e e k k 2 2 4 4 – – S S n n í í m m a a t t e e l l n n ý ý I I V V s s t t o o j j a a n n P P ř...
  • Seite 104 P P o o z z n n á á m m k k a a - - Servírovací podnos / pelest nepoužívejte jako tlačné nebo tažné zařízení. P P ř ř i i p p e e v v n n ě ě n n í í p p o o d d l l o o ž ž e e k k p p o o s s t t r r a a n n i i c c e e Postup připevnění...
  • Seite 105 • Při zasouvání RTG kazety vždy postupujte podle návodu pro umístění svislého držáku RTG kazety – volitelný doplněk Prime X . Držák RTG kazety se připevňuje ke svařenci zádové části a poskytuje opěru RTG kazetám. Když je pacient umístěn na výrobku, můžete provádět RTG snímkování.
  • Seite 106 • Před použitím volitelného doplňku P P r r i i m m e e X X spolu s vybavením produkujícím záření se vždy seznamte s místními a celostátními bezpečnostními předpisy a směrnicemi zdravotnického zařízení. Přístroje produkující záření mohou vysílat reziduální, unikající...
  • Seite 107 Postup vložení RTG kazety: 1. Vycentrujte pacienta na výrobku pomocí polohových značek na všech stranách výrobku (Obrázek 29). 2. Zasuňte kazetu pod ložnou plochu, na které spočívá pacient. Při umísťování RTG kazety použijte vodítka na kazetě jako pomůcku. O O b b r r á á z z e e k k 2 2 9 9 – – V V l l o o ž ž e e n n í í n n e e b b o o v v y y j j m m u u t t í í R R T T G G k k a a z z e e t t y y u u v v o o l l i i t t e e l l n n é é h h o o d d o o p p l l ň ň k k u u P P r r i i m m e e X X P P o o z z n n á...
  • Seite 108 Č Č i i š š t t ě ě n n í í v v ý ý r r o o b b k k u u m m y y č č k k o o u u v v o o z z í í k k ů ů Společnost Stryker doporučuje pro mytí lehátka použít standardní nemocniční myčku chirurgických vozíků maximálně...
  • Seite 109 5. Zvedněte postranice. 6. Dejte IV stojany a tlačné rukojeti do horní polohy. 7. Čistěte výrobek vodou o maximální teplotě 82 °C (180 °F) při maximálním tlaku vody 103,5 baru / 1500 psi. 8. Sušte výrobek vzduchem o maximální teplotě 93 °C (200 °F) po dobu osmi minut. 9.
  • Seite 110 • Některé čisticí prostředky jsou svým charakterem žíraviny a při nesprávném použití mohou způsobit poškození výrobku. Pokud výrobek řádně neopláchnete a neosušíte, na jeho povrchu mohou zůstat korozivní zbytky, které mohou způsobit předčasnou korozi důležitých součástí. Nedodržení těchto pokynů k čištění může vést k zániku platnosti záruky.
  • Seite 111 D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e D D e e s s i i n n f f e e k k c c e e v v ý ý r r o o b b k k u u V V A A R R O O V V Á...
  • Seite 112 • Fenolový dezinfekční prostředek (aktivní složka o-fenylfenol) • Roztok chlorového bělidla [5,25% roztok chlornanu sodného a vody v poměru 1:100, což se rovná 520 ppm aktivního chloru (40 ml 5,25% roztoku chlornanu sodného na 4 000 ml vody)] • 70% izopropylalkohol Doporučené...
  • Seite 113 P P r r e e v v e e n n t t i i v v n n í í ú ú d d r r ž ž b b a a Před zahájením kontroly preventivní údržby vyřaďte výrobek z provozu. Všechny uvedené položky všech výrobků Stryker Medical zkontrolujte při preventivní...
  • Seite 114 Samořezné šrouby (6) opěrky nohou pevně drží a nemají stržený závit (volitelné) Svislý držák RTG kazety je v dobrém stavu a lze jej upravit pro zasunutí všech RTG kazet (volitelný doplněk P P r r i i m m e e X X ) Potahy zádové...
  • Seite 115 I I n n f f o o r r m m a a c c e e o o e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c k k é é k k o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t ě ě U U P P O O Z Z O O R R N N Ě...
  • Seite 116 1 1 5 5 0 0 k k H H z z a a ž ž 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z a a ž ž 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z a a ž...
  • Seite 117 Poklesy napětí, kolísání 0 % U na 0,5 cyklu při 0°, 0 % U na 0,5 cyklu při 0°, Kvalita napájení ze sítě napětí a krátká přerušení v 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, musí být na úrovni běžného dodávce elektrického 270°...
  • Seite 118 Ú Ú r r o o v v e e ň ň t t e e s s t t u u p p o o d d l l e e P P o o k k y y n n y y p p r r o o e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c k k é é p p r r o o s s t t ř ř e e d d í í Ú...
  • Seite 119 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® b b å å r r e e B B e e t t j j e e n n i i n n g g s s v v e e j j l l e e d d n n i i n n g g 1105 Femte hjul 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 121 Advarsel: ikke-ioniserende stråling Må ikke skubbes Stil ikke iltflasken til opbevaring Må ikke smøres Katalognummer Parti-kode Serienummer Se www.stryker.com/patents vedrørende patenter i USA CE-mærke Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab Medicinsk udstyr for Europa Producent Sikker arbejdsbelastning Maks. patientvægt Udstyrets masse med sikker arbejdsbelastning...
  • Seite 122 Jævnstrøm Vekselstrøm Farlig elektrisk spænding Beskyttende jordforbindelse Beskyttet mod kraftige vandstråler I I P P X X 6 6 Type B anvendt del Medicinsk udstyr klassificeret af Underwriters Laboratories Inc. udelukkende med hensyn til elektrisk stød, brand og mekaniske risici i overensstemmelse med ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 og CAN/CSA-C22.2 Nr.
  • Seite 123 I I n n d d h h o o l l d d s s f f o o r r t t e e g g n n e e l l s s e e Symboler ................................59 Definition af betegnelserne Advarsel/Forsigtig/Bemærk ...................3 Oversigt over sikkerhedsforanstaltninger ....................3 Klempunkter............................6...
  • Seite 124 Konvertering af defibrillatorbakken/fodstøtteforlængeren til en fodstøtteforlænger ......35 Fastgørelse af fodplade/journalholder .....................36 Fastgørelse af i.v.-holderen ......................36 Placering eller opbevaring af fodstøtter – kun Prime .................37 Placering af det permanent fastgjorte dropstativ, tilvalg ..............38 Placering af det valgfrie permanent fastgjorte tredelte dropstativ ............39 Montering og placering af det aftagelige dropstativ ................40 Fastgørelse af den opretstående iltflaskeholder ................41 Forlængelse eller opbevaring af serveringsbakkeholderen/fodpladen ..........41...
  • Seite 125 D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n a a f f b b e e t t e e g g n n e e l l s s e e r r n n e e A A d d v v a a r r s s e e l l / / F F o o r r s s i i g g t t i i g g / / B B e e m m æ æ r r k k Betegnelserne A A D D V V A A R R S S E E L L , F F O O R R S S I I G G T T I I G G og B B E E M M Æ...
  • Seite 126 • Vær altid forsigtig, når et ryglæn hæves, mens en patient befinder sig på produktet. Brug korrekt løfteteknik og bed om hjælp, hvis det er nødvendigt. • Hold altid enhedens ledninger på pumpestativet væk fra håndtagene til den bevægelige sektion. •...
  • Seite 127 • Madrasser må ikke rengøres med damprens, højtryksrensning, oversprøjtning eller ultralyd. Disse rengøringsmetoder kan ugyldiggøre produktets garanti. • Produktet må ikke rengøres med damprens, spules eller rengøres med ultralyd. Disse rengøringsmetoder anbefales ikke, og de kan ugyldiggøre produktets garanti. • Desinficer altid madrassen mellem patienter. Hvis dette undlades, kan det give anledning til krydskontaminering og infektion.
  • Seite 128 K K l l e e m m p p u u n n k k t t e e r r F F i i g g u u r r 1 1 – – R R ø ø n n t t g g e e n n e e k k s s t t r r a a u u d d s s t t y y r r 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 129 Stryker Model 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® båren er et instrument på hjul, som består af en platform monteret på...
  • Seite 130 F F o o r r v v e e n n t t e e t t l l e e v v e e t t i i d d P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s båren og P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s båren med P P r r i i m m e e X X tilvalg har en forventet levetid på 10 år ved normal anvendelse og med passende periodisk vedligeholdelse.
  • Seite 131 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 t t o o m m m m e e r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 t t o o m m m m e e r r P P r r i i m m e e X X , , 3 3 0 0 t t o o m m m m e e r r ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) b b r r e e d d d d e e ( ( 6 6 6 6 c c m m ) ) b b r r e e d d d d e e...
  • Seite 132 Ikke relevant Stryker forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden varsel. B B e e m m æ æ r r k k - - Dette produkt er ikke egnet til brug i nærheden af brændbare anæstesiblandinger med luft eller ilt eller lattergas.
  • Seite 133 K K e e m m i i s s k k n n a a v v n n p p å å s s æ æ r r l l i i g g t t f f a a r r l l i i g g t t s s t t o o f f B B e e s s k k r r i i v v e e l l s s e e N N u u m m m m e e r r ( ( S S V V H H C C ) )
  • Seite 134 Svinghjul med indbygget hjuldæksel Patientens kontrolpanellås, valgfri Patientens kontrolpanel til sengehest, Lås til sengehest valgfrit P P r r o o d d u u k k t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e X X , , t t i i l l v v a a l l g g F F i i g g u u r r 3 3 –...
  • Seite 135 K K o o n n t t a a k k t t i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n Kontakt Stryker kundeservice eller teknisk support på: 1-800-327-0770.
  • Seite 136 EU-medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosiddende. Du finder betjenings- eller vedligeholdelsesvejledningen online ved at gå ind på https://techweb.stryker.com/. Hav serienummeret (A) på dit Stryker-produkt klart, når du ringer til Stryker kundeservice eller teknisk support. Inkluder serienummeret i al skriftlig kommunikation.
  • Seite 137 O O p p s s æ æ t t n n i i n n g g Information om udpakning af dit produkt findes i de udpakningsinstruktioner, der er vedføjet produktet inde i forsendelseskassen. A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 138 B B e e t t j j e e n n i i n n g g A A k k t t i i v v e e r r i i n n g g o o g g u u d d l l ø ø s s n n i i n n g g a a f f b b r r e e m m s s e e r r n n e e A A D D V V A A R R S S E E L L - - Brug altid bremserne, når en patient lægger sig på...
  • Seite 139 F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke hydraulik på bunden til at hæve produktet med en patientlift under produktet. Bårelejet hæves ved at trykke ned på pumpepedalen (A), indtil den ønskede højde er nået ( Kontroller på Prime-bund (side 16)).
  • Seite 140 Bårelejets hovedende sænkes ved at trykke ned pedal (B) eller trykke ned på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets hovedende. Bårelejets fodende sænkes ved at trykke ned på pedal (D) eller trykke ned på siden af uni-sænkepedalen (C), der er nærmest produktets fodende.
  • Seite 141 Sådan transporteres en patient med det udtrækkelige femte hjul: 1. Tryk ned på styresiden af bremse-/styrepedalen for at anvende det femte hjul. 2. Sæt pedalen i neutral position for at bevæge produktet sidelæns. Stil produktet på det ønskede sted. B B e e m m æ æ r r k k - - Forsøg ikke at bevæge produktet sidelæns, når det udtrækkelige femte hjul anvendes. 3.
  • Seite 142 F F i i g g u u r r 1 1 0 0 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f s s k k u u b b b b e e h h å å n n d d t t a a g g i i f f o o d d e e n n d d e e n n F F i i g g u u r r 1 1 1 1 –...
  • Seite 143 S S æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t e e n n A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 144 F F i i g g u u r r 1 1 2 2 – – S S e e n n g g e e h h e e s s t t , , p p a a t t i i e e n n t t e e n n s s s s t t y y r r e e f f u u n n k k t t i i o o n n e e r r Ryglæn ned Sænker ryglænet (hovedsektion) Ryglæn op...
  • Seite 145 F F a a s s t t l l å å s s n n i i n n g g o o g g o o p p l l å å s s n n i i n n g g a a f f p p a a t t i i e e n n t t e e n n s s k k o o n n t t r r o o l l p p a a n n e e l l l l å å s s – – e e l l e e k k t t r r i i s s k k b b å å r r e e l l e e j j e e , , t t i i l l v v a a l l g g –...
  • Seite 146 F F i i g g u u r r 1 1 5 5 – – H H æ æ v v n n i i n n g g o o g g s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f r r y y g g l l æ æ n n e e t t ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) H H æ...
  • Seite 147 H H æ æ v v n n i i n n g g e e l l l l e e r r s s æ æ n n k k n n i i n n g g a a f f d d e e n n b b e e v v æ æ g g e e l l i i g g e e s s e e k k t t i i o o n n – – i i k k k k e e - - e e l l e e k k t t r r i i s s k k b b å å r r e e l l e e j j e e – – k k u u n n P P r r i i m m e e A A D D V V A A R R S S E E L L - - Hold altid hænder og fingre fri af skubbehåndtagene i fodenden, når den bevægelige sektion sænkes.
  • Seite 148 Sådan sættes produktet i stillingen bedringsstol (Figur 16): F F i i g g u u r r 1 1 6 6 – – B B e e d d r r i i n n g g s s s s t t o o l l ( ( M M o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 v v i i s s t t ) ) 1.
  • Seite 149 F F O O R R S S I I G G T T I I G G • Pumpestativets vægtkapacitet er 40 pund (18 kg). • Pumpestativet må ikke benyttes som en skubbe- eller trækkeenhed. Der kan opstå skade på produktet. Yderligere enheder kan opbevares eller ophænges på...
  • Seite 150 ) vises i displayet, hvis der er en løs forbindelse, eller hvis vægten ikke fungerer. Hvis det forsøges at betjene vægten igen, og fejlen dukker op, skal man kontakte Stryker teknisk support. B B e e m m æ æ r r k k - - For at opfylde vægtskalasystemets krav til nøjagtighed skal patientlejet være i den flade position (ryglæn og bevægelig sektion nede), og produktet kan ikke overstige 5 graders Trendelenburg/anti-Trendelenburg.
  • Seite 151 V V e e j j n n i i n n g g a a f f e e n n p p a a t t i i e e n n t t F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Brug ikke vægtsystemets måling som reference for lægelig behandling. 1.
  • Seite 152 I I n n d d s s t t i i l l l l i i n n g g a a f f C C h h a a p p e e r r o o n n e e f f u u n n k k t t i i o o n n e e n n s s ( ( t t i i l l v v a a l l g g ) ) a a d d v v a a r r s s e e l l s s m m ø ø n n s s t t e e r r Sådan ændres C C h h a a p p e e r r o o n n e e funktionens (tilvalg) advarselsmønster: 1.
  • Seite 153 T T i i l l b b e e h h ø ø r r o o g g d d e e l l e e Dette tilbehør fås muligvis til brug med dit produkt. Bekræft tilgængelighed for din konfiguration eller dit område. Kontakt Stryker kundeservice: 1-800-327-0770. N N a a v v n n...
  • Seite 154 N N a a v v n n V V a a r r e e n n u u m m m m e e r r Todelt dropstativ, fodende, venstre, 26 tommer (66 cm) 1105-035-640 Todelt dropstativ, fodende, højre, 26 tommer (66 cm) 1105-035-643 Todelt dropstativ, fodende, venstre, 30 tommer (76 cm) 1105-035-340...
  • Seite 155 N N a a v v n n V V a a r r e e n n u u m m m m e e r r Madras, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t , 5 tommer x 26 tommer (13 cm x 0785-034-633 66 cm) Madras, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t , 5 tommer x 30 tommer (13 cm x...
  • Seite 156 N N a a v v n n N N u u m m m m e e r r Aktuator, ryglæn 1008-012-020 Aktuator, bevægelig sektion 1008-014-020 Batteri, Li-ION Smart batteripakke (kun vægtskala) 0058-135-000 Batteri, Li-ION Smart batteripakke (vægtskala og 0058-134-000 C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) Printkort, jævnstrømskontrol, PCB-samling...
  • Seite 157 B B e e m m æ æ r r k k • Brug ikke defibrillatorbakken som en trække-/skubbeanordning. Der kan opstå skade på produktet. • Løft altid skubbehåndtagene i fodenden, når der bruges tilbehør (såsom defibrillatorbakke/fodstøtteforlænger, fodplade/journalholder, opretstående iltflaskeholder), da tilbehøret ellers ikke vil fungere, som det skal. K K o o n n v v e e r r t t e e r r i i n n g g a a f f d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b a a k k k k e e n n / / f f o o d d s s t t ø...
  • Seite 158 F F O O R R S S I I G G T T I I G G - - Løft altid dropstativet, før defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren fastgøres til produktet. Hvis dropstativet ikke hæves, vil fodstøtteforlængeren ikke fungere. Sådan konverteres defibrillatorbakken-fodstøtteforlængeren til en fodstøtteforlænger (Figur 18): 1.
  • Seite 159 F F i i g g u u r r 1 1 9 9 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v h h o o l l d d e e r r P P l l a a c c e e r r i i n n g g e e l l l l e e r r o o p p b b e e v v a a r r i i n n g g a a f f f f o o d d s s t t ø...
  • Seite 160 F F i i g g u u r r 2 2 1 1 – – O O p p b b e e v v a a r r i i n n g g a a f f f f o o d d s s t t ø ø t t t t e e r r Følgende tilvalgsmuligheder og tilbehør kan ikke tilkøbes, hvis fodstøtten vælges: •...
  • Seite 161 F F i i g g u u r r 2 2 2 2 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e t t o o - - t t r r i i n n s s d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t v v a a l l g g f f r r i i e e p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e t t r r e e d d e e l l t t e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v A A D D V V A A R R S S E E L L - - Dropstativet må...
  • Seite 162 F F i i g g u u r r 2 2 3 3 – – P P l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t f f a a s s t t g g j j o o r r t t e e t t r r e e - - t t r r i i n n s s d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v M M o o n n t t e e r r i i n n g g o o g g p p l l a a c c e e r r i i n n g g a a f f d d e e t t a a f f t t a a g g e e l l i i g g e e d d r r o o p p s s t t a a t t i i v v F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
  • Seite 163 F F i i g g u u r r 2 2 4 4 – – D D r r o o p p s s t t a a t t i i v v , , f f l l y y t t b b a a r r t t F F a a s s t t g g ø...
  • Seite 164 B B e e m m æ æ r r k k - - Brug ikke serveringsbakken/fodpladen som en trække-/skubbeanordning. F F a a s s t t g g ø ø r r e e l l s s e e a a f f s s e e n n g g e e h h e e s s t t p p u u d d e e r r Sådan fastgøres sengehestpuder: 1.
  • Seite 165 • Følg altid anvisningerne i Placering af den opretstående røntgenkassetteholder – Prime X tilvalg , når røntgenkassetten indsættes. Røntgenkassetteholderen fastgøres til ryglænet for at understøtte røntgenkassetter. Der kan tages røntgenbilleder, mens en patient befinder sig på produktet. Kassettens position kan også justeres, før der tages et røntgenbillede. Sådan anbringes røntgenkassetteholderen: 1.
  • Seite 166 • Udvis altid forsigtighed, når der tages røntgenbilleder med ryglænet i lodret stilling, eller hvis der bruges en lateral kassette. • Vær altid ekstra forsigtig, når der bruges en madras, som er tykkere end 2,5 in. (6,35 cm), eller et sengeunderlag med P P r r i i m m e e X X -tilvalget.
  • Seite 167 2. Indsæt en røntgenkassette under patientoverfladen. Brug kassettestyr til at bistå med at placere røntgenkassetten. F F i i g g u u r r 2 2 9 9 – – I I n n d d s s æ æ t t t t e e l l s s e e e e l l l l e e r r f f j j e e r r n n e e l l s s e e a a f f r r ø ø n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e r r p p å å P P r r i i m m e e X X t t i i l l v v a a l l g g e e t t B B e e m m æ...
  • Seite 168 R R e e n n g g ø ø r r i i n n g g a a f f p p r r o o d d u u k k t t e e t t v v h h a a . . e e n n v v o o g g n n v v a a s s k k e e r r Stryker anbefaler at bruge en standard kirurgisk vognvasker til hospitalsbrug til højtryksrensning af båren højst én gang om året i løbet af produktets levetid.
  • Seite 169 4. Placér produktet i fuld anti-Trendelenburg-positionen (fodenden nedad). 5. Hæv sengehestene. 6. Anbring dropstativer og skubbehåndtag i øverste position. 7. Rengør produktet med en vandtemperatur på maks. 82 °C (180 °F) og et maksimalt vandtryk på 103,5 bar/1500 psi. 8. Lufttør produktet med maks. temperatur på 93 °C (200 °F) i otte minutter. 9.
  • Seite 170 • Sørg for, at der ikke trænger væske ind i området omkring lynlåsen eller overlapningen over lynlåsen. Væsker, der kommer i kontakt med lynlåsen, kan trænge ind i madrassen, hvilket kan svække produktets ydeevne. • Nogle rengøringsmidler er ætsende og kan forårsage skade på produktet, hvis de anvendes forkert. Hvis produktet ikke skylles og tørres grundigt, kan ætsende rester blive siddende på...
  • Seite 171 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n D D e e s s i i n n f f i i c c e e r r i i n n g g a a f f p p r r o o d d u u k k t t e e t t A A D D V V A A R R S S E E L L •...
  • Seite 172 • Fenolholdige desinfektionsmidler (aktivt stof – o-fenylfenol) • Klorholdig blegemiddelopløsning (5,25 % blegemiddel fortyndet med 1 del blegemiddel til 100 dele vand svarende til 520 ppm tilgængeligt klor (40 ml af en 5,25 % blegemiddelopløsning pr. 4000 ml vand)) • 70 % isopropylalkohol Anbefalet desinfektionsmetode: 1.
  • Seite 173 Produktet skal tages ud af brug, inden der udføres den forebyggende vedligeholdelsesinspektion. Kontrollér alle punkter på listen under den årlige forebyggende vedligeholdelse af alle produkter fra Stryker Medical. Du vil muligvis være nødt til at udføre forebyggende vedligeholdelseskontroller oftere, afhængigt af hyppigheden af brugen af produktet. Service må kun foretages af kvalificeret personale.
  • Seite 174 Selvskærende skruer til fodstøtte (6) er fastgjort og ikke strippet (tilvalg) Opretstående røntgenkassetteholder er i god driftsmæssig stand og kan justeres, så den passer til alle røntgenkassetter (P P r r i i m m e e X X tilvalg) Ingen skader i ryglæns- eller fodmaterialet (P P r r i i m m e e X X tilvalg) Ingen skade på...
  • Seite 175 O O p p l l y y s s n n i i n n g g e e r r o o m m E E M M C C F F O O R R S S I I G G T T I I G G •...
  • Seite 176 1 1 5 5 0 0 k k H H z z t t i i l l 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z t t i i l l 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z t t i i l l 2 2 , , 7 7 G G H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
  • Seite 177 Netfrekvens (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Magnetfelter for netfrekvens magnetfelt bør være på samme niveau IEC 61000-4-8 som ved anvendelse i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. Bemærk: U er vekselstrømsspændingen før anvendelse af testniveauet. *Gælder kun for den elektriske lift (tilvalg) eller det elektriske båreleje (tilvalg). V V e e j j l l e e d d n n i i n n g g o o g g p p r r o o d d u u c c e e n n t t e e n n s s e e r r k k l l æ...
  • Seite 178 B B e e m m æ æ r r k k 1 1 : : Ved 80 MHz og 800 MHz gælder de høje frekvensområder. B B e e m m æ æ r r k k 2 2 : : Disse retningslinjer gælder ikke nødvendigvis i alle situationer. Elektromagnetisk transmission påvirkes af absorption og refleksion fra strukturer, genstande og mennesker.
  • Seite 179 S S t t r r e e t t c c h h e e r r d d e e r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® B B e e d d i i e e n n u u n n g g s s a a n n l l e e i i t t u u n n g g 1105 Fünftes Rad...
  • Seite 181 Warnung; Hände können gequetscht werden Warnung; nichtionisierende Strahlung Nicht schieben Sauerstoffflasche nicht lagern Nicht schmieren Bestellnummer Chargennummer Seriennummer Für Informationen zu US-Patenten siehe www.stryker.com/patents CE-Kennzeichnung Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Europäisches Medizinprodukt Hersteller Sichere Arbeitslast Maximales Gewicht des Patienten Gerätemasse mit sicherer Arbeitslast...
  • Seite 182 Gleichstrom Wechselstrom Vorsicht: Hochspannung Schutzerde Schutz gegen starkes Strahlwasser I I P P X X 6 6 Anwendungsteil vom Typ B Von Underwriters Laboratories Inc. nur bezüglich Stromschlag-, Brand- und mechanischen Gefahren gemäß ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 und CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1:08 klassifizierte medizinische Geräte.
  • Seite 183 I I n n h h a a l l t t s s v v e e r r z z e e i i c c h h n n i i s s Symbole ................................59 Definition von Warnung/Vorsicht/Hinweis......................3 Zusammenfassung der Sicherheitsvorkehrungen ..................3 Quetschpunkte ..........................6 Einführung ..............................7...
  • Seite 184 Anbringen des Defibrillator-Tabletts ....................35 Umwandlung der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung in ein Defibrillator-Tablett......36 Umwandlung der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung in eine Fußteilverlängerung .....36 Anbringen des Fußteils/Krankenaktenhalters...................37 Anbringen der Infusionsständer-Halterung..................37 Positionieren oder Verstauen der Fußstützen – nur mit Prime ............38 Positionieren des optionalen zweistufigen, permanent angebrachten Infusionsständers .....39 Positionieren des optionalen dreistufigen, permanent angebrachten Infusionsständers.......40 Anbringen und Positionieren des abnehmbaren Infusionsständers ............41 Befestigung des aufrechten Sauerstoffflaschenhalters ..............42...
  • Seite 185 D D e e f f i i n n i i t t i i o o n n v v o o n n W W a a r r n n u u n n g g / / V V o o r r s s i i c c h h t t / / H H i i n n w w e e i i s s Die Begriffe W W A A R R N N U U N N G G , V V O O R R S S I I C C H H T T und H H I I N N W W E E I I S S haben eine besondere Bedeutung und müssen sorgfältig durchgelesen werden.
  • Seite 186 • Beim Aufrichten oder Absenken des Seitengitters immer die Extremitäten des Patienten von den Spindeln des Seitengitters fernhalten. • Nicht zulassen, dass die Seitengitter selbsttätig herabgleiten. • Stets die Hände und Finger von den Entriegelungsgriffen und dem Rahmen der Rückenlehne (Fowler) fernhalten, wenn die Rückenlehne (Fowler) abgesenkt wird.
  • Seite 187 • Bei der Durchführung von Röntgenaufnahmen mit der Rückenlehne (Fowler) in aufrechter Position oder bei Verwendung einer seitlichen Kassette stets Vorsicht walten lassen. • Stets die Anweisungen zum Einlegen der Röntgenkassette befolgen: Positionieren des seitlichen Röntgenkassettenhalters – Option Prime X . •...
  • Seite 188 • Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich peripherer Teile wie z. B. Antennenkabel und externe Antennen) dürfen nicht näher als im Abstand von 12 Zoll (30 cm) zu allen Teilen der P P r r i i m m e e Trage, einschließlich der vom Hersteller angegebenen Kabel, betrieben werden.
  • Seite 189 Das Modell 1105 der Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® Trage ist eine Fahrtrage, die aus einer Liegefläche...
  • Seite 190 K K l l i i n n i i s s c c h h e e r r N N u u t t z z e e n n Patiententransport, Erleichterung der Behandlung und Diagnostik E E r r w w a a r r t t e e t t e e E E i i n n s s a a t t z z d d a a u u e e r r Die erwartete Einsatzdauer der P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s Trage und der P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s Trage mit Option P P r r i i m m e e X X unter normalen Nutzungsbedingungen und mit angemessener regelmäßiger Wartung beträgt 10 Jahre.
  • Seite 191 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , B B r r e e i i t t e e : : P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , B B r r e e i i t t e e : : O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X , , B B r r e e i i t t e e : : 3 3 0 0 Z Z o o l l l l ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) 2 2 6 6 Z Z o o l l l l ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
  • Seite 192 Nicht zutreffend Stryker behält sich das Recht vor, technische Daten ohne Vorankündigung zu ändern. H H i i n n w w e e i i s s - - Dieses Produkt eignet sich nicht für den Einsatz im Beisein von entzündlichen Narkosegemischen mit Luft oder Sauerstoff oder Lachgas.
  • Seite 193 C C h h e e m m i i s s c c h h e e B B e e z z e e i i c c h h n n u u n n g g d d e e s s B B e e s s c c h h r r e e i i b b u u n n g g b b e e s s o o n n d d e e r r s s b b e e s s o o r r g g n n i i s s e e r r r r e e g g e e n n d d e e n n N N u u m m m m e e r r...
  • Seite 194 Brems-/Lenkpedal, optional Pumpengestell, optional Stoßfänger, integriert B B a a c c k k S S m m a a r r t t Wiegesystem, optional Patienten-Bedienkonsolen-Sperre, Laufrolle mit integrierter Radabdeckung optional Seitengitter-Patienten-Bedienkonsole, Seitengitter-Arretierung optional P P r r o o d d u u k k t t a a b b b b i i l l d d u u n n g g – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X A A b b b b i i l l d d u u n n g g 3 3 –...
  • Seite 195 K K o o n n t t a a k k t t i i n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n e e n n Der Stryker-Kundendienst bzw. technische Support ist telefonisch erreichbar unter: 1-800-327-0770.
  • Seite 196 Die Betriebsanleitung bzw. das Wartungshandbuch steht unter der folgenden Adresse im Internet zur Verfügung: https:// techweb.stryker.com/. Bei Anrufen beim Stryker-Kundendienst oder technischen Support bitte die Seriennummer (A) des jeweiligen Stryker- Produkts bereithalten. Seriennummer bei allen schriftlichen Mitteilungen angeben. P P o o s s i i t t i i o o n n d d e e r r S S e e r r i i e e n n n n u u m m m m e e r r A A b b b b i i l l d d u u n n g g 6 6 –...
  • Seite 197 E E i i n n r r i i c c h h t t u u n n g g Beim Auspacken des Produkts die Auspackanweisungen beachten, die an dem im Lieferkarton befindlichen Produkt angebracht sind. W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 198 B B e e t t r r i i e e b b A A k k t t i i v v i i e e r r e e n n u u n n d d L L ö ö s s e e n n d d e e r r B B r r e e m m s s e e n n W W A A R R N N U U N N G G - - Stets die Bremsen aktivieren, wenn sich ein Patient auf das oder vom Produkt begibt oder wenn das Produkt nicht bewegt wird.
  • Seite 199 V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Anheben der Liegefläche das Pumppedal (A) nach unten drücken, bis die gewünschte Höhe erreicht ist ( Steuerungen am Prime-Untergestell (Seite 16)).
  • Seite 200 V V O O R R S S I I C C H H T T - - Die Hydraulik am Untergestell nicht verwenden, um das Produkt mit einer Patientenhebefunktion unter dem Produkt hochzufahren. Zum Absenken der gesamten elektrischen Liegefläche in der Mitte auf das Universal-Absenkpedal (C) drücken ( Steuerungen am Prime-Untergestell (Seite 16)).
  • Seite 201 • Vor dem Anheben oder Absenken der Liegefläche immer alle evtl. störenden Geräte wegräumen. • Wenn das Produkt mit der elektrischen Hebefunktion oder optionalen elektrischen Liegefläche ausgestattet ist, vor dem Transportieren oder Reinigen des Produkts stets das Stromkabel von der Steckdose trennen. •...
  • Seite 202: Hochstellen Des Seitengitters

    P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n o o d d e e r r V V e e r r s s t t a a u u e e n n d d e e r r o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n F F u u ß ß e e n n d d e e - - S S c c h h i i e e b b e e g g r r i i f f f f e e W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 203: Absenken Des Seitengitters

    2. Das Seitengitter anheben und zum Fußende des Produkts führen, bis der gelbe Freigabehebel einrastet. Am Seitengitter ziehen um zu überprüfen, ob es eingerastet ist. H H i i n n w w e e i i s s • Für beide Enden des Produkts ist ein optionaler zweiter Seitengitter-Freigabehebel verfügbar. •...
  • Seite 204 • Jedes Seitengitter verfügt über beleuchtete Steuerelemente, damit der Patient die Rückenlehne (Fowler) und Knieteilverstellung positionieren kann. Wenn das Produkt angeschlossen und die Patienten-Bedienkonsole entsperrt ist, leuchten die weißen Tasten auf. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 2 2 – – S S e e i i t t e e n n g g i i t t t t e e r r - - P P a a t t i i e e n n t t e e n n - - B B e e d d i i e e n n k k o o n n s s o o l l e e Rückenlehne (Fowler) unten Senkt die Rückenlehne (Fowler) (Kopfteil) ab Rückenlehne (Fowler) oben...
  • Seite 205 Knieteilverstellung oben Hebt die Knieteilverstellung an Knieteilverstellung unten Senkt die Knieteilverstellung ab S S p p e e r r r r e e n n u u n n d d E E n n t t s s p p e e r r r r e e n n d d e e r r S S p p e e r r r r e e d d e e r r P P a a t t i i e e n n t t e e n n - - B B e e d d i i e e n n k k o o n n s s o o l l e e – – o o p p t t i i o o n n a a l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e L L i i e e g g e e f f l l ä...
  • Seite 206 Zum Hochfahren der Rückenlehne (Fowler) einen oder beide Freigabegriffe (A) der Rückenlehne (Fowler) drücken und die Rückenlehne (Fowler) nach oben in die gewünschte Position ziehen (0° bis 90°) (Abbildung 15). H H i i n n w w e e i i s s - - Die optionale L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t ® Rückenlehne nutzt das Patientengewicht zur Unterstützung bei der Positionierung des Patienten.
  • Seite 207 H H i i n n w w e e i i s s - - Die L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t Rückenlehne nutzt das Patientengewicht zur Unterstützung bei der Positionierung des Patienten. Die L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t Rückenlehne hilft zu verhindern, dass der Patient zum Fußende des Produkts hin rutscht, wenn die Rückenlehne (Fowler) angehoben wird.
  • Seite 208 Zum Absenken der Knieteilverstellung den d d o o w w n n (Abwärts-Taste) an der Knieteilverstellungsseite der Patienten- Bedienkonsole am Seitengitter oder der Bediener-Bedienkonsole am Fußende drücken. H H i i n n w w e e i i s s - - Das Netzkabel stets an eine geerdete, für den Krankenhausbetrieb zugelassene Wandsteckdose anschließen. Medizinische Fachkräfte müssen Patienten in die Bedienung der Patientenbedienelemente einweisen.
  • Seite 209 A A u u f f b b e e w w a a h h r r u u n n g g v v o o n n G G e e g g e e n n s s t t ä ä n n d d e e n n u u n n t t e e r r d d e e r r U U n n t t e e r r g g e e s s t t e e l l l l h h a a u u b b e e V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Seite 210 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 7 7 – – E E i i n n z z i i e e h h b b a a r r e e K K a a b b e e l l t t r r o o m m m m e e l l Einrollen des Netzkabels: 1.
  • Seite 211: B Symbol Für Zone

    Wenn erneut versucht wird, das Wiegesystem zu bedienen, und der Fehler erneut erscheint, den technischen Support von Stryker kontaktieren. H H i i n n w w e e i i s s - - Um die Genauigkeitsleistung des Wiegesystems zu erfüllen, muss sich die Patientenoberfläche in der flachen Position (Rückenlehne (Fowler) und Knieteilverstellung unten) befinden, und das Produkt darf 5°...
  • Seite 212 5. Auf W W e e i i g g h h (Wiegen) drücken, um den Patienten zu wiegen. H H i i n n w w e e i i s s - - Das Gewicht des Patienten wird 40 Sekunden lang angezeigt. A A r r r r e e t t i i e e r r e e n n d d e e r r W W a a a a g g e e n n - - M M a a ß...
  • Seite 213 5. A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m (Aktivieren/Deaktivieren) und W W e e i i g g h h (Wiegen) loslassen. H H i i n n w w e e i i s s - - Die ausgewählte Mustereinstellung erscheint auf dem Display. Ein kurzes Beispiel des Musters bestätigt die Mustereinstellung.
  • Seite 214 Z Z u u b b e e h h ö ö r r - - u u n n d d E E r r s s a a t t z z t t e e i i l l e e Diese Zubehörteile sind möglicherweise für die Verwendung mit Ihrem Produkt verfügbar. Bestätigen Sie die Verfügbarkeit für Ihre Konfiguration oder Region. Fragen zu Verfügbarkeit und Preisen beantwortet gerne der Stryker-Kundendienst unter der Nummer 1-800-327-0770.
  • Seite 215 N N a a m m e e T T e e i i l l e e n n u u m m m m e e r r Infusionsständer, zweistufig, Fußende, rechts, 30 Zoll 1105-035-343 (76 cm) Infusionsständer, zweistufig, Fußende, links, 30 Zoll 1105-035-362 (76 cm) (Option P P r r i i m m e e X X ) Infusionsständer, zweistufig, Fußende, rechts, 30 Zoll...
  • Seite 216 N N a a m m e e T T e e i i l l e e n n u u m m m m e e r r Matratze, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, 4 Zoll x 26 Zoll (10 cm x 1704-034-600 66 cm) Matratze, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, Flammenschutz,...
  • Seite 217 N N a a m m e e N N u u m m m m e e r r Platte, Wechselstrom-Baugruppe, Nicht-Hebefunktionen 1008-002-800 Platte, Leiterplatten-Baugruppe, Hebefunktionsbedienung 1008-002-810 Platte, Waagenbedienungs-Baugruppe (nur Waage) 1008-237-850 Platte, Waagen- und C C h h a a p p e e r r o o n n e e -Bedienungs-Baugruppe 1008-237-840 Kondensator, 440 V~, 35 μF 0059-087-000...
  • Seite 218: Umwandlung Der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung In Ein Defibrillator-Tablett

    U U m m w w a a n n d d l l u u n n g g d d e e r r D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t - - / / F F u u ß ß t t e e i i l l v v e e r r l l ä ä n n g g e e r r u u n n g g i i n n e e i i n n D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r - - T T a a b b l l e e t t t t W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 219 Umwandlung der Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerung in eine Fußteilverlängerung (Abbildung 18): 1. Den oberen Knopf (A) herausziehen. 2. Das Defibrillator-Tablett (B) drehen, bis das Tablett an der Fußteilverlängerung arretiert ist. 3. Den unteren Knopf (D) herausziehen, während die Defibrillator-Tablett-/Fußteilverlängerungsbaugruppe festgehalten wird. 4. Die Fußteilverlängerung (C) absenken, bis diese flach ist. 5.
  • Seite 220 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 1 1 9 9 – – I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r - - H H a a l l t t e e r r u u n n g g P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n o o d d e e r r V V e e r r s s t t a a u u e e n n d d e e r r F F u u ß...
  • Seite 221 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 1 1 – – E E i i n n k k l l a a p p p p e e n n d d e e r r F F u u ß ß s s t t ü ü t t z z e e n n Bei der Auswahl der Fußstütze können die folgenden Optionen und Zubehörteile nicht erworben werden: •...
  • Seite 222 • Stets sicherstellen, dass sich der Infusionsständer beim Transport eines Patienten in einer niedrigen Position befindet, damit er sicher durch Türöffnungen transportiert werden kann. A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 2 2 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s z z w w e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s o o p p t t i i o o n n a a l l e e n n d d r r e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä...
  • Seite 223 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s d d r r e e i i s s t t u u f f i i g g e e n n , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t a a n n g g e e b b r r a a c c h h t t e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r s s A A n n b b r r i i n n g g e e n n u u n n d d P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s a a b b n n e e h h m m b b a a r r e e n n I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä...
  • Seite 224 A A b b b b i i l l d d u u n n g g 2 2 4 4 – – A A b b n n e e h h m m b b a a r r e e r r I I n n f f u u s s i i o o n n s s s s t t ä ä n n d d e e r r B B e e f f e e s s t t i i g g u u n n g g d d e e s s a a u u f f r r e e c c h h t t e e n n S S a a u u e e r r s s t t o o f f f f f f l l a a s s c c h h e e n n h h a a l l t t e e r r s s W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 225: Anbringen Der Seitengitter-Polster

    H H i i n n w w e e i i s s - - Das Tablett/Fußteil nicht als Schub- oder Zugvorrichtung verwenden. A A n n b b r r i i n n g g e e n n d d e e r r S S e e i i t t e e n n g g i i t t t t e e r r - - P P o o l l s s t t e e r r Anbringen der Seitengitter-Polster: 1.
  • Seite 226 • Stets mit besonderer Vorsicht vorgehen, wenn eine Matratze verwendet wird, die dicker als 2,5 Zoll (6,35 cm) ist, oder wenn eine Matratzenauflage mit der Option P P r r i i m m e e X X verwendet wird. •...
  • Seite 227 P P o o s s i i t t i i o o n n i i e e r r e e n n d d e e s s s s e e i i t t l l i i c c h h e e n n R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s s s e e t t t t e e n n h h a a l l t t e e r r s s – – O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 228 • Bei der Durchführung von Röntgenaufnahmen mit der Rückenlehne (Fowler) in aufrechter Position oder bei Verwendung einer seitlichen Kassette stets Vorsicht walten lassen. Die Option P P r r i i m m e e X X bietet sowohl eine artikulierende radiografische Bettauflage als auch eine Plattform unter der Patienten-Bettauflage für die Platzierung der Röntgenkassette.
  • Seite 229 2. Die Matratze vom Produkt entfernen. 3. Die Angaben des Herstellers der Reinigungslösung bzgl. der empfohlenen Verdünnung einhalten. 4. Stryker empfiehlt zur Hochdruckreinigung das standardmäßige Rollwagen-Waschgerät des Krankenhauses. 5. Das Produkt trocknen. Die Matratze erst dann auf das Produkt legen, wenn sie vollständig trocken ist.
  • Seite 230 3. Die Rückenlehne (Fowler) in die 45°-Lage positionieren. 4. Das Produkt in der kompletten Anti-Trendelenburg-Position (Fußende unten) platzieren. 5. Die Seitengitter hochstellen. 6. Die Infusionsständer und Schiebegriffe in die aufrechte Position bringen. 7. Das Produkt mit einer maximalen Wassertemperatur von 82 °C (180 °F) und einem maximalen Wasserdruck von 103,5 bar (1500 psi) reinigen.
  • Seite 231 H H i i n n w w e e i i s s • Die Matratze nicht bügeln, chemisch reinigen oder im Trockner trocknen, da dies Funktionsstörungen und Produktschäden verursachen kann. • Der Matratzenbezug muss komplett trocken sein, bevor die Matratze gelagert, mit Laken überzogen oder ein Patient auf die Matratze gelegt wird, um eine Beeinträchtigung der Produktleistung zu vermeiden.
  • Seite 232 D D e e s s i i n n f f e e k k t t i i o o n n D D e e s s i i n n f f i i z z i i e e r r e e n n d d e e s s P P r r o o d d u u k k t t s s W W A A R R N N U U N N G G •...
  • Seite 233 • Quartäre Reiniger (aktiver Bestandteil: Ammoniumchlorid), die weniger als 3 % Glycolether enthalten • Phenolische Desinfektionsmittel (Wirkstoff: o-Phenylphenol) • Chlorbleichelösung (5,25%ige Bleichmittellösung, 1 Teil Bleichmittellösung gelöst in 100 Teilen Wasser, entsprechend 520 ppm verfügbarem Chlor [40 ml einer 5,25%igen Bleichmittellösung pro 4000 ml Wasser]) •...
  • Seite 234 Bevor die vorbeugende Wartung vorgenommen wird, muss das Produkt außer Betrieb genommen werden. Alle aufgeführten Punkte müssen bei allen Produkten von Stryker Medical im Rahmen der jährlichen vorbeugenden Wartung überprüft werden. Je nach Ausmaß der Produktnutzung können auch häufigere vorbeugende Wartungsprüfungen erforderlich sein.
  • Seite 235 Bein-Knopfmechanismus für Fußstütze ermöglicht die Anpassung der Position und kann sicher in Position gesperrt werden (optional) Fußstütze lässt sich vollständig herausziehen und stoppt in der richtigen Position (optional) Die selbstschneidenden Schrauben (6) der Fußstütze sind gesichert und deren Gewinde sind nicht beschädigt (optional) Der aufrechte Röntgenkassettenhalter ist in einwandfreiem Zustand und kann an alle Röntgenkassetten angepasst werden (Option P P r r i i m m e e X X )
  • Seite 236 5. Vor der erneuten Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion des Produkts überprüfen. 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 237 E E M M V V - - I I n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n e e n n V V O O R R S S I I C C H H T T •...
  • Seite 238 A A b b s s t t a a n n d d e e n n t t s s p p r r e e c c h h e e n n d d d d e e r r F F r r e e q q u u e e n n z z d d e e s s S S e e n n d d e e r r s s M M a a x x i i m m a a l l e e N N e e n n n n a a u u s s g g a a n n g g s s l l e e i i s s t t u u n n g g d d e e s s S S e e n n d d e e r r s s 1 1 5 5 0 0 k k H H z z b b i i s s 8 8 0 0 M M H H z z...
  • Seite 239 Spannungseinbrüche, 0 % U für 0,5 Zyklen bei 0°, 0 % U für 0,5 Zyklen bei 0°, Die Qualität der Spannungsschwankungen 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, Netzversorgung sollte einer 270° und 315° 270° und 315° typischen kommerziellen Kurzzeitunterbrechungen oder Krankenhaus-...
  • Seite 240 T T e e s s t t z z u u r r Ü Ü b b e e r r e e i i n n s s t t i i m m m m u u n n g g s s - - T T e e s s t t p p e e g g e e l l n n a a c c h h E E l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i s s c c h h e e U U m m g g e e b b u u n n g g –...
  • Seite 241 H H i i n n w w e e i i s s 1 1 : : Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich. H H i i n n w w e e i i s s 2 2 : : Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst.
  • Seite 243 C C a a m m i i l l l l a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u s s o o 1105 Quinta rueda 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 245 No almacenar la botella de oxígeno No lubricar Número de catálogo Código de lote Número de serie Para ver las patentes estadounidenses, visite www.stryker.com/patents Marca CE Representante autorizado en la Comunidad Europea Producto sanitario europeo Fabricante Carga de trabajo segura Peso máximo del paciente...
  • Seite 246 Corriente continua Corriente alterna Tensión peligrosa Puesta a tierra protectora Protección frente a chorros de agua potentes I I P P X X 6 6 Pieza aplicada de tipo B Equipo médico clasificado por Underwriters Laboratories Inc. con respecto a peligros de descargas eléctricas, de incendio y mecánicos solo de acuerdo con las normas ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 y CAN/CSA-C22.2 N.º...
  • Seite 247 Í Í n n d d i i c c e e Símbolos ................................63 Definición de advertencia, precaución y nota ....................3 Resumen de las precauciones de seguridad ....................3 Puntos de pinzamiento........................6 Introducción ..............................7 Descripción del producto ........................7 Indicaciones de uso..........................7 Beneficios clínicos..........................8 Vida útil prevista.............................8 Eliminación/reciclado..........................8...
  • Seite 248 Conversión de la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies en una bandeja para desfibrilador........................36 Conversión de la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies en extensión para los pies..........................37 Fijación del pie de cama/soporte de historias ...................38 Fijación del carrito para percha i.v....................38 Colocación o almacenamiento de los soportes de los pies - solo Prime..........39 Colocación de la opción de percha i.v.
  • Seite 249 D D e e f f i i n n i i c c i i ó ó n n d d e e a a d d v v e e r r t t e e n n c c i i a a , , p p r r e e c c a a u u c c i i ó ó n n y y n n o o t t a a Las palabras A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A , P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 250 • Actúe siempre con precaución cuando suba el respaldo Fowler mientras un paciente esté en el producto. Utilice técnicas de elevación adecuadas y pida ayuda si es necesario. • Mantenga siempre los cables del dispositivo en el bastidor de la bomba, lejos de los mangos de elevación de las rodillas.
  • Seite 251 • Siempre que limpie las fundas del colchón, inspecciónelas para detectar desgarros, perforaciones, desgaste excesivo y cremalleras mal alineadas. Si el colchón está dañado, retírelo y sustitúyalo para evitar la contaminación cruzada. • No limpie los colchones con vapor, a presión, con manguera ni con ultrasonidos. Estos métodos de limpieza podrían anular la garantía del producto.
  • Seite 252 P P u u n n t t o o s s d d e e p p i i n n z z a a m m i i e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 – – O O p p c c i i ó ó n n c c o o n n c c o o m m p p o o n n e e n n t t e e r r a a d d i i o o g g r r á á f f i i c c o o 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 253 La camilla P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® modelo 1105 de Stryker es un dispositivo con ruedas que consiste en una plataforma montada...
  • Seite 254 B B e e n n e e f f i i c c i i o o s s c c l l í í n n i i c c o o s s Facilita el transporte de pacientes, así como su tratamiento y diagnóstico V V i i d d a a ú...
  • Seite 255: Requisitos Eléctricos

    P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c o o n n 3 3 0 0 i i n n P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c o o n n 2 2 6 6 i i n n O O p p c c i i ó...
  • Seite 256 No aplicable Stryker se reserva el derecho a cambiar las especificaciones sin previo aviso. N N o o t t a a - - Este producto no es adecuado para ser utilizado en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
  • Seite 257 N N o o m m b b r r e e q q u u í í m m i i c c o o d d e e l l a a s s u u s s t t a a n n c c i i a a D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó...
  • Seite 258 Opción de pedal de control de frenos y Bastidor de la bomba, opcional dirección Parachoques, integrado Sistema de báscula B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opcional Rueda giratoria con cubrerruedas Bloqueo del panel de control del paciente, integrado opcional...
  • Seite 259 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o n n t t a a c c t t o o Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente o con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker llamando al: 1-800-327-0770.
  • Seite 260 Para ver en línea el manual de uso o de mantenimiento de su producto, visite https://techweb.stryker.com/. Tenga a mano el número de serie (A) del producto de Stryker cuando llame al Servicio de Atención al Cliente o al Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. Incluya el número de serie en todas las comunicaciones escritas.
  • Seite 261 I I n n s s t t a a l l a a c c i i ó ó n n Para desembalar el producto, consulte las instrucciones de desempaquetado que acompañan al producto en el interior del cajón de embalaje. A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 262 F F u u n n c c i i o o n n a a m m i i e e n n t t o o A A p p l l i i c c a a c c i i ó ó n n y y l l i i b b e e r r a a c c i i ó ó n n d d e e l l o o s s f f r r e e n n o o s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Aplique siempre los frenos cuando un paciente vaya a subir o bajar del producto, o cuando el producto no se esté...
  • Seite 263 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto.
  • Seite 264 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N - - No utilice el sistema hidráulico de la base para subir el producto con un elevador del paciente bajo el producto.
  • Seite 265 • Si el producto está equipado con la opción de elevador eléctrico o de mesa eléctrica, desenchufe el cable de alimentación de la toma de pared antes de transportar o limpiar el producto. • Bloquee siempre las barras laterales en la posición más alta, con la superficie de descanso horizontal y en la posición más baja, al transportar a un paciente.
  • Seite 266 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n o o a a l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l a a o o p p c c i i ó ó n n d d e e m m a a n n g g o o s s d d e e e e m m p p u u j j e e e e n n e e l l e e x x t t r r e e m m o o d d e e l l o o s s p p i i e e s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 267 Para subir la barra lateral: 1. Sujete la barra lateral con las dos manos. 2. Levante la barra lateral hacia el extremo de los pies del producto hasta que el pasador de liberación amarillo encaje con un clic en su sitio. Tire de la barra lateral para asegurarse de que esté bloqueada. N N o o t t a a •...
  • Seite 268 N N o o t t a a • Enchufe siempre el cable de alimentación a una toma de pared de tipo hospitalario con puesta a tierra. • El panel de control del paciente de las barras laterales se encuentra desfasado a cada lado del producto para facilitar su acceso por el paciente.
  • Seite 269 F F i i g g u u r r a a 1 1 3 3 – – P P a a n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l d d e e l l o o p p e e r r a a d d o o r r - - o o p p c c i i ó ó n n d d e e m m e e s s a a e e l l é é c c t t r r i i c c a a Subir el respaldo Fowler Sube el respaldo Fowler Bajar el respaldo Fowler...
  • Seite 270 F F i i g g u u r r a a 1 1 4 4 – – B B l l o o q q u u e e o o d d e e l l p p a a n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l d d e e l l p p a a c c i i e e n n t t e e E E l l e e v v a a c c i i ó...
  • Seite 271 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l r r e e s s p p a a l l d d o o F F o o w w l l e e r r ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) E E l l e e v v a a c c i i ó...
  • Seite 272 E E l l e e v v a a c c i i ó ó n n o o d d e e s s c c e e n n s s o o d d e e l l a a e e l l e e v v a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s r r o o d d i i l l l l a a s s - - m m e e s s a a n n o o e e l l é é c c t t r r i i c c a a - - s s o o l l o o P P r r i i m m e e A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Mantenga siempre las manos y los dedos alejados de los mangos de empuje del extremo de los pies cuando baje la elevación de las rodillas.
  • Seite 273 Para colocar el producto en la posición de silla de recuperación (Figura 16): F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – S S i i l l l l a a d d e e r r e e c c u u p p e e r r a a c c i i ó ó n n ( ( s s e e m m u u e e s s t t r r a a e e l l m m o o d d e e l l o o 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
  • Seite 274 P P R R E E C C A A U U C C I I Ó Ó N N • El peso máximo admitido por el bastidor de la bomba es de 40 lb (18 kg). • No utilice el bastidor de la bomba como dispositivo de empuje/tracción. Podría ocasionar daños en el producto. Puede almacenar o colgar dispositivos adicionales en el bastidor de la bomba situado en el extremo de los pies del producto.
  • Seite 275 ) aparece en pantalla si alguna conexión está suelta o si la báscula no funciona. Si intenta utilizar de nuevo la báscula y aparece el error, póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica de Stryker. N N o o t t a a - - Para ofrecer la exactitud anunciada, la superficie del paciente debe estar en posición plana (respaldo Fowler y elevación de las rodillas bajados) y el producto no puede superar los 5 grados de Trendelenburg o Trendelenburg invertida.
  • Seite 276 E E l l e e - - I I c c o o n n o o / / b b o o t t ó ó n n N N o o m m b b r r e e D D e e s s c c r r i i p p c c i i ó...
  • Seite 277 N N o o t t a a - - Esto activará la zona 1. La zona 1 se ilumina en ámbar cuando está activada. 2. Para activar la zona 2, pulse A A r r m m - - D D i i s s a a r r m m (Activar-Desactivar) dos veces en tres segundos. N N o o t t a a - - Esto activará...
  • Seite 278 Estos accesorios pueden estar disponibles para su uso con el producto. Confirme la disponibilidad para su configuración o región. Llame al Servicio de Atención al Cliente de Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m b b r r e e N N ú...
  • Seite 279 N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Percha i.v., de tres fases, extremo de los pies, izquierda, 1105-035-644 26 in (66 cm)
  • Seite 280 N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Percha i.v., de dos fases, extremo de la cabeza, derecha, 1105-035-338 30 in (76 cm)
  • Seite 281 N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e r r e e f f e e r r e e n n c c i i a a Conjunto de mangos de empuje, extremo de los pies, 30 in 1105-048-030 (76 cm)
  • Seite 282 N N o o m m b b r r e e N N ú ú m m e e r r o o Cable de alimentación, internacional, tipo, E 1125-060-170 Cable de alimentación, internacional, tipo, F 1125-060-180 Cable de alimentación, internacional, tipo, G 1125-060-160 Cable de alimentación, internacional, tipo, I 1125-060-200...
  • Seite 283 N N o o t t a a • No utilice la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies como dispositivo de empuje o tracción. Podría ocasionar daños en el producto. • No fije elementos a la extensión para los pies. F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 –...
  • Seite 284 F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l p p i i e e d d e e c c a a m m a a / / s s o o p p o o r r t t e e d d e e h h i i s s t t o o r r i i a a s s A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A - - Tenga siempre precaución si la bandeja para desfibrilador/extensión para los pies, el pie de cama/ soporte de historias o el soporte vertical para la botella de oxígeno están acoplados, para evitar pillarse los dedos al colocar la opción de los mangos de empuje del extremo de los pies.
  • Seite 285 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – C C a a r r r r i i t t o o p p a a r r a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Seite 286 F F i i g g u u r r a a 2 2 1 1 – – A A l l m m a a c c e e n n a a m m i i e e n n t t o o d d e e l l o o s s s s o o p p o o r r t t e e s s d d e e l l o o s s p p i i e e s s No puede adquirir las siguientes opciones y accesorios si selecciona el soporte de los pies: •...
  • Seite 287 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e d d o o s s f f a a s s e e s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e C C o o l l o o c c a a c c i i ó...
  • Seite 288 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a p p e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e t t r r e e s s f f a a s s e e s s d d e e f f i i j j a a c c i i ó ó n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e . . F F i i j j a a c c i i ó...
  • Seite 289 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – P P e e r r c c h h a a i i . . v v . . d d e e s s m m o o n n t t a a b b l l e e F F i i j j a a c c i i ó...
  • Seite 290 N N o o t t a a - - No utilice la bandeja de servir/pie de cama como dispositivo de empuje o tracción. F F i i j j a a c c i i ó ó n n d d e e l l a a s s a a l l m m o o h h a a d d i i l l l l a a s s d d e e l l a a s s b b a a r r r r a a s s l l a a t t e e r r a a l l e e s s Para fijar las almohadillas de las barras laterales: 1.
  • Seite 291 • Tenga siempre un cuidado especial cuando utilice un colchón de más de 2,5 in (6,35 cm) de grosor o un protector de colchón con la opción P P r r i i m m e e X X . •...
  • Seite 292 C C o o l l o o c c a a c c i i ó ó n n d d e e l l s s o o p p o o r r t t e e l l a a t t e e r r a a l l d d e e l l c c h h a a s s i i s s r r a a d d i i o o g g r r á á f f i i c c o o - - o o p p c c i i ó ó n n P P r r i i m m e e X X A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 293 • Actúe siempre con precaución cuando realice una radiografía con el respaldo Fowler en posición vertical o cuando utilice un chasis lateral. La opción P P r r i i m m e e X X proporciona tanto una superficie de soporte radiográfica articulada como una plataforma bajo la superficie de soporte del paciente para la colocación de chasis radiográficos.
  • Seite 294 L L i i m m p p i i e e z z a a d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o c c o o n n u u n n l l a a v v a a d d o o r r d d e e c c a a r r r r o o s s Stryker recomienda utilizar un lavador de carros quirúrgicos hospitalario estándar para lavar la camilla como máximo una vez al año durante la vida útil del producto.
  • Seite 295 4. Coloque el producto en la posición de Trendelenburg invertida (extremo de los pies abajo). 5. Suba las barras laterales. 6. Coloque las perchas i.v. y los mangos de empuje en la posición subida. 7. Limpie el producto con agua a una temperatura máxima de 82 °C (180 °F) y una presión máxima de 103,5 bar/1500 psi. 8.
  • Seite 296 • Evite la sobreexposición al alcohol o al agua oxigenada. El material de la funda se hinchará. • No permita que se filtre líquido por la zona de la cremallera ni por la barrera de la funda que protege a la cremallera de la entrada de líquidos.
  • Seite 297 D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n D D e e s s i i n n f f e e c c c c i i ó ó n n d d e e l l p p r r o o d d u u c c t t o o A A D D V V E E R R T T E E N N C C I I A A •...
  • Seite 298 • Desinfectante fenólico (ingrediente activo: o-fenilfenol) • Solución de lejía clorada (1 parte de solución de lejía [hipoclorito de sodio al 5,25 %] por 100 partes de agua, lo que equivale a 520 ppm de cloro disponible [40 mL de una solución de lejía al 5,25 % por 4000 mL de agua]) •...
  • Seite 299 Retire el producto del servicio antes de realizar la inspección de mantenimiento preventivo. Revise todos los componentes incluidos en la lista durante el mantenimiento preventivo anual de todos los productos de Stryker Medical. Es posible que deba realizar revisiones de mantenimiento preventivo con más frecuencia en función de su nivel de uso del producto. Las reparaciones solo puede realizarlas personal cualificado.
  • Seite 300 Funcionamiento correcto del mecanismo del mando de la pierna del soporte del pie para ajustar la posición y puede fijarse en su sitio (opción) Extensión completa del soporte del pie, con tope en la posición correcta (opción) Tornillos autorroscantes (6) del soporte del pie bien fijos, con la rosca en buen estado (opción) Soporte vertical para chasis radiográfico en buenas condiciones y se ajusta para aceptar todos los chasis radiográficos (opción P P r r i i m m e e X X ) Ausencia de daños en la funda del respaldo Fowler y en la funda de los pies (opción P P r r i i m m e e X X )
  • Seite 301 I I n n f f o o r r m m a a c c i i ó ó n n d d e e c c o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i d d a a d d e e l l e e c c t t r r o o m m a a g g n n é é t t i i c c a a P P R R E E C C A A U U C C I I Ó...
  • Seite 302 D D i i s s t t a a n n c c i i a a d d e e s s e e p p a a r r a a c c i i ó ó n n s s e e g g ú ú n n l l a a f f r r e e c c u u e e n n c c i i a a d d e e l l t t r r a a n n s s m m i i s s o o r r P P o o t t e e n n c c i i a a n n o o m m i i n n a a l l d d e e s s a a l l i i d d a a m m á...
  • Seite 303 Caídas de voltaje, 0 % de U durante 0,5 ciclos 0 % de U durante 0,5 ciclos La calidad de la red variaciones de tensión e a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, a 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, eléctrica debe ser interrupciones breves en las 225°, 270°...
  • Seite 304 P P r r u u e e b b a a d d e e N N i i v v e e l l d d e e p p r r u u e e b b a a I I E E C C N N i i v v e e l l d d e e G G u u í...
  • Seite 305 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® k k a a n n d d e e r r a a a a m m K K a a s s u u t t u u s s j j u u h h e e n n d d 1105 Fifth Wheel...
  • Seite 307 Üldhoiatus Ettevaatust Hoiatus: käte muljumine Hoiatus: mitteioniseeriv kiirgus Mitte tõugata Mitte hoida hapnikuballooni Mitte määrida Kataloogi number Seerianumber USA patente vt www.stryker.com/patents CE-märgis Esindaja EÜ-s Tootja Ohutu töökoormus Patsiendi maksimaalne kaal Ohutu töökoormusega seadme kaal Alalisvool Vahelduvvool 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 308 Ohtlik pinge Kaitsemaandus Kaitse tugevate veejugade eest I I P P X X 6 6 B-tüüpi kontaktosa Underwriters Laboratories Inc poolt elektrilöögi, süttimise ja mehaaniliste ohtude suhtes klassifitseeritud meditsiiniseadmed ainult vastavuses standarditega ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 ja CAN/CSA-C22.2 nr 60601-1:08. *P P r r i i m m e e X X variandi jaoks, kaasnevad röntgenseadmed vastavalt standardile IEC 60601-2-54 Kooskõlas Euroopa direktiiviga 2012/19/EL koos muudatustega elektri- ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete kohta näitab see sümbol, et toode tuleb koguda eraldi...
  • Seite 309 S S i i s s u u k k o o r r d d Sümbolid ................................61 Hoiatuse/ettevaatuslause/märkuse määratlus ....................3 Ohutusmeetmete kokkuvõte ..........................4 Pitsituspunktid ............................6 Sissejuhatus..............................7 Toote kirjeldus ............................7 Kasutusnäidustused ..........................7 Eeldatav kasutusiga ..........................8 Vastunäidustused ..........................8 Tehnilised andmed ..........................8 Toote illustratsioon –...
  • Seite 310 Defibrillaatori kandiku / jalaosa pikenduse teisendamine jalaosa pikenduseks...........33 Jalutsiplaadi/kaardihoidiku kinnitamine ....................34 Tilgutijala kanduri kinnitamine .......................34 Jalatugede paigaldamine või hoiule panemine – ei ole saadaval variandil Prime X ........35 Kaheastmelise püsikinnitusega tilgutijala võimaluse asendi seadmine............37 Valikulise kolmeosalise püsikinnitusega tilgutijala paigaldamine ..............37 Eemaldatava tilgutijala kinnitamine ja asendi seadmine................38 Püstise hapnikuballooni hoidiku kinnitamine ...................39 Serveerimiskandiku hoidiku / jalutsiplaadi pikendamine või hoiule panemine ..........39...
  • Seite 311 H H o o i i a a t t u u s s e e / / e e t t t t e e v v a a a a t t u u s s l l a a u u s s e e / / m m ä ä r r k k u u s s e e m m ä ä ä ä r r a a t t l l u u s s Sõnadel H H O O I I A A T T U U S S , E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T ja M M Ä...
  • Seite 312 O O h h u u t t u u s s m m e e e e t t m m e e t t e e k k o o k k k k u u v v õ õ t t e e Lugege hoolikalt ja järgige alati rangelt sellel leheküljel toodud hoiatusi ja ettevaatusabinõusid.
  • Seite 313 • Toote transportimisel pange jalatoed alati kokku. • Enne jalatugede kasutamist kinnitage jalatoed. • Jalatugede kasutamisel ärge kasutage kaalusüsteemi. Võite saada ebatäpsed näidud. • Jalatugede kasutamisel ärge kasutage C C h h a a p p e e r r o o n n e e -funktsiooni. Võite saada ebatäpsed näidud. •...
  • Seite 314 • Ärge kasutage valikulise kaalusüsteemi kuvarikorpuse puhastamiseks abrasiivseid puhastusvahendeid. Vältige puhastuslahuste või muude vedelike kuvarile loikudesse kogunemist. Pärast lekkeid või pesemist kuivatage kõik pinnad. • Selliste tarvikute, muundurite ja kaablite kasutamine, mida tootja ei ole ette näinud või tarninud, võib põhjustada elektromagnetkiirguse tugevnemist või vähendada elektromagnetilist häirekindlust ning häirida seadme talitlust.
  • Seite 315 • Käesolevat juhendit tuleb vaadelda kui toote püsivat osa ning see peab tootega kaasas olema ka selle edasimüümisel. • Stryker tegeleb pidevalt toote konstruktsiooni ja kvaliteedi täiustamisega. See juhend sisaldab toote kohta kõige värskemat teavet, mis trükkimise ajal on kättesaadav. Toote ja selle juhendi vahel võib olla väikesi lahknevusi.
  • Seite 316 E E e e l l d d a a t t a a v v k k a a s s u u t t u u s s i i g g a a P P r r i i m m e e s s e e e e r r i i a a kanderaamidel ja P P r r i i m m e e s s e e e e r r i i a a kanderaamide variandil P P r r i i m m e e X X on normaalsetes kasutamistingimustes ja nõuetekohase perioodilise hoolduse korral eeldatav kasutusiga 10 aastat.
  • Seite 317 P P r r i i m m e e P P r r i i m m e e P P r r i i m m e e X X - - i i v v a a r r i i a a n n t t 7 7 6 6 c c m m l l a a i i u u s s 6 6 6 6 c c m m l l a a i i u u s s 7 7 6 6 c c m m l l a a i i u u s s...
  • Seite 318 Stryker jätab endale õiguse muuta tehnilise andmeid ilma ette teatamata. M M ä ä r r k k u u s s - - Toode ei sobi kasutamiseks õhu, hapniku või lämmastikoksiidiga tuleohtliku anesteetilise segu läheduses. T T ä ä h h i i s s t t u u s s N N i i m m e e t t u u s s Elektrilised meditsiiniseadmed.
  • Seite 319 V V a a l l i i k k u u l l i i n n e e k k a a a a l l u u s s ü ü s s t t e e e e m m ( ( e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i t t a a / / - - a a j j a a m m i i g g a a a a l l u u s s m m a a t t i i g g a a v v a a r r i i a a n n t t ) ) K K e e s s k k k k o o n n n n a a t t i i n n g g i i m m u u s s e e d d H H o o i i u u s s t t a a m m i i n n e e j j a a t t r r a a n n s s p p o o r r t t i i m m i i n n e e K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e...
  • Seite 320 T T o o o o t t e e i i l l l l u u s s t t r r a a t t s s i i o o o o n n – – P P r r i i m m e e a a l l u u s s m m a a t t t t J J o o o o n n i i s s 3 3 –...
  • Seite 321 A A s s e e n n d d i i r r e e g g u u l l e e e e r r i i m m i i s s e e n n u u p p p p u u d d e e t t ä ä h h i i s s t t u u s s e e d d F G H J J o o o o n n i i s s 4 4 –...
  • Seite 322 N N u u p p p p N N i i m m e e t t u u s s F F u u n n k k t t s s i i o o o o n n K K a a s s u u t t u u s s Patsiendi liigutused on piiratud.
  • Seite 323 K K o o n n t t a a k k t t a a n n d d m m e e d d Pöörduge Strykeri klienditeeninduse või tehnilise toe poole tel. 1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 Toote kasutus- või hooldusjuhendit võite veebis lugeda aadressil https://techweb.stryker.com/. 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 324 Strykeri klienditeenindusele või tehnilisele toele helistamisel hoidke käepärast oma Strykeri toote seerianumber (A). Lisage see seerianumber kogu kirjavahetusele. S S e e e e r r i i a a n n u u m m b b r r i i a a s s u u k k o o h h t t J J o o o o n n i i s s 8 8 –...
  • Seite 325 S S e e a a d d i i s s t t u u s s Toote lahtipakkimiseks vt lahtipakkimise juhiseid, mis on kinnitatud saatepakendis toote külge. H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 326 K K a a s s u u t t a a m m i i n n e e P P i i d d u u r r i i t t e e r r a a k k e e n n d d a a m m i i n n e e j j a a v v a a b b a a s s t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Rakendage alati pidurid, kui patsient läheb tootele või tootelt maha või kui toode ei liigu.
  • Seite 327 P P r r i i m m e e a a l l u u s s r r a a a a m m i i j j u u h h t t s s e e a a d d i i s s e e d d J J o o o o n n i i s s 9 9 –...
  • Seite 328 E E l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i t t a a a a l l u u s s m m a a t t i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 329 T T o o o o t t e e T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g i i a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Eemaldage enne alusmati tõstmist või langetamist kõik seadmed, mis võivad ette jääda.
  • Seite 330 P P e e a a t t s s i i t t õ õ u u k k e e k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e v v õ õ i i m m a a l l u u s s e e a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e v v õ õ i i h h o o i i u u l l e e p p a a n n e e k k Peatsi tõukekäepidemete paigutamiseks või hoiule panemiseks: 1.
  • Seite 331 J J o o o o n n i i s s 1 1 2 2 – – J J a a l l a a o o s s a a l l ü ü k k k k a a m m i i s s k k ä ä e e p p i i d d e e m m e e t t e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e J J o o o o n n i i s s 1 1 3 3 –...
  • Seite 332 K K ü ü l l j j e e p p i i i i r r d d e e l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 333 P P a a t t s s i i e e n n d d i i j j u u h h t t p p a a n n e e e e l l i i l l u u k k u u s s t t a a m m i i s s e e s s i i s s s s e e - - j j a a v v ä ä l l j j a a l l ü ü l l i i t t a a m m i i n n e e – – v v a a l l i i k k u u l l i i n n e e e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i g g a a a a l l u u s s m m a a t t t t ( ( p p u u u u d d u u b b v v a a r r i i a a n n d d i i l l P P r r i i m m e e X X ) ) H H O O I I A A T T U U S S - - Toodet võib reguleerida ainult siis, kui kõik kasutajad on mehhanismidest eemal.
  • Seite 334 P P õ õ l l v v e e t t õ õ s s t t u u r r i i t t õ õ s s t t m m i i n n e e v v õ õ i i l l a a n n g g e e t t a a m m i i n n e e – – e e l l e e k k t t r r i i a a j j a a m m i i t t a a a a l l u u s s m m a a t t t t ( ( p p u u u u d d u u b b v v a a r r i i a a n n d d i i l l P P r r i i m m e e X X ) ) H H O O I I A A T T U U S S - - Põlvetõsturi langetamisel hoidke alati käed ja sõrmed jalaosa lükkamiskäepidemetest eemal.
  • Seite 335 J J o o o o n n i i s s 1 1 4 4 – – T T a a a a s s t t u u m m i i s s t t o o o o l l 3.
  • Seite 336 T T o o i i t t e e j j u u h h t t m m e e v v ä ä l l j j a a - - v v õ õ i i s s i i s s s s e e t t õ õ m m b b a a m m i i n n e e v v a a l l i i k k u u l l i i s s e e s s i i s s s s e e t t õ õ m m m m a a t t a a v v a a j j u u h h t t m m e e p p o o o o l l i i k k o o r r r r a a l l –...
  • Seite 337 Kui süsteem kaalub, peab patsient olema liikumatu. Patsiendi liikumisel üritab süsteem 20 sekundi jooksul mõõta stabiilset kaalu või nullib selle väärtuse ja kuvab veateate ( Kui ühendus on halb või kaal ei tööta, kuvatakse viga ( ). Kui püüate kaalu uuesti kasutada ja tekib taas viga, võtke ühendust Strykeri tehnilise toega.
  • Seite 338 M M ä ä r r k k u u s s - - Enne C C h h a a p p e e r r o o n n e e -funktsiooni sisselülitamist peate kaalunäidu nulli viima. M M ä ä r r k k u u s s - - Kui patsient liigub valitud tsoonist välja, hakkab oranž tuli vilkuma, valikulise kaalusüsteemi ekraanil vilgub A A l l r r t t ja kostub alarmsignaal.
  • Seite 339 T T a a r r v v i i k k u u d d Teie tootega kasutamiseks võivad olla saadaval järgmised tarvikud. Kontrollige saadavust teie konfiguratsioonile või piirkonnale. Kättesaadavuse ja hindade kohta saate teavet Strykeri klienditeeninduselt tel. 1-800-327-0770. N N i i m m e e t t u u s s O O s s a a n n u u m m b b e e r r Defibrillaatori kandik...
  • Seite 340 N N i i m m e e t t u u s s O O s s a a n n u u m m b b e e r r Tilgutijalg, kolmeosaline, peapoolne, parem, 76 cm 1105-035-337 Tilgutijalg, kolmeosaline, jalutsipoolne, vasak, 76 cm 1105-035-344 Tilgutijalg, kolmeosaline, jalutsipoolne, parem, 76 cm 1105-035-339...
  • Seite 341 D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i k k a a n n d d i i k k u u / / j j a a l l a a o o s s a a p p i i k k e e n n d d u u s s e e t t e e i i s s e e n n d d a a m m i i n n e e d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a a a t t o o r r i i k k a a n n d d i i k k u u k k s s H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 342 Defibrillaatori kandiku / jalaosa pikenduse teisendamine jalaosa pikenduseks (Joonis 16): 1. Tõmmake pealmine nupp välja (A). 2. Pöörake defibrillaatori kandikut (B), kuni kandik lukustub vastu jalaosa pikendust. 3. Tõmmake alumine nupp (D) välja, hoides samal ajal kinni defibrillaatori kandiku / jalaosa pikenduse koostust. 4.
  • Seite 343 J J o o o o n n i i s s 1 1 7 7 – – T T i i l l g g u u t t i i j j a a l l a a k k a a n n d d u u r r J J a a l l a a t t u u g g e e d d e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e v v õ...
  • Seite 344 J J o o o o n n i i s s 1 1 8 8 – – J J a a l l a a t t u u g g e e d d e e p p a a i i g g a a l l d d a a m m i i n n e e J J o o o o n n i i s s 1 1 9 9 –...
  • Seite 345 K K a a h h e e a a s s t t m m e e l l i i s s e e p p ü ü s s i i k k i i n n n n i i t t u u s s e e g g a a t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l a a v v õ õ i i m m a a l l u u s s e e a a s s e e n n d d i i s s e e a a d d m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S - - Ärge kasutage tilgutijalga tõmbamis- või lükkamisvahendina.
  • Seite 346 3. Tilgutijala kõrguse suurendamiseks tõmmake teleskooposa (A) üles, kuni tilgutijalg täielikult tõstetud asendis kohale lukustub. 4. Kõrgema tilgutijala moodustamiseks tõmmake üles sektsioonist (B). Vabastage sektsioon (B) soovitud kõrgusel ja see lukustub kohale. 5. Pöörake tilgutijala konksud (C) soovitud asendisse ja riputage neile infusioonikotid. 6.
  • Seite 347 J J o o o o n n i i s s 2 2 2 2 – – E E e e m m a a l l d d a a t t a a v v t t i i l l g g u u t t i i j j a a l l g g P P ü...
  • Seite 348 M M ä ä r r k k u u s s - - Ärge kasutage serveerimiskandikut/jalutsiplaati lükkamis- või tõmbamisvahendina. K K ü ü l l j j e e p p i i i i r r e e t t e e p p a a d d j j a a d d Küljepiirete patjade kinnitamine: 1.
  • Seite 349 P P a a t t s s i i e e n n d d i i k k i i n n n n i i t t u u s s r r i i h h m m a a d d e e k k i i n n n n i i t t u u s s k k o o h h t t a a d d e e l l e e i i d d m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 350 4. Tõstke röntgenikasseti hoidikut üles, kuni kinnitusjuhikud kinnituvad Fowleri seljatoe metallkonstruktsioonile. Veenduge, et kassetihoidik oleks kindlalt kinnitunud. J J o o o o n n i i s s 2 2 5 5 – – R R ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t i i h h o o i i d d i i k k 5.
  • Seite 351 J J o o o o n n i i s s 2 2 6 6 – – K K ü ü l l g g m m i i n n e e r r ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t i i h h o o i i d d i i k k 2.
  • Seite 352 J J o o o o n n i i s s 2 2 7 7 – – R R ö ö n n t t g g e e n n i i k k a a s s s s e e t t t t i i d d e e s s i i s s e e s s t t a a m m i i n n e e v v õ õ i i e e e e m m a a l l d d a a m m i i n n e e v v a a r r i i a a n n d d i i P P r r i i m m e e X X p p u u h h u u l l M M ä...
  • Seite 353 T T o o o o t t e e p p e e s s e e m m i i n n e e k k ä ä r r u u p p e e s s u u r r i i g g a a Stryker Medical soovitab kasutada kanderaami survepesuks standardset haigla kirurgilist kärupesurit mitte rohkem kui üks kord aastas toote kasutusea vältel.
  • Seite 354 • Pange küljepiirded riivi ja vabastage • Tõstke ja langetage Fowleri seljatuge • Veenduge, et kõiki osi on piisavalt määritud • Veenduge, et kõik sildid on kahjustamata ja loetavad M M ä ä r r k k u u s s •...
  • Seite 355 4. Enne madratsite uuesti kasutusele võtmist loputage lahusega kokkupuutunud madratseid puhta veega. M M ä ä r r k k u u s s - - Ülaltoodud juhiste eiramine seda tüüpi puhastusvahendite kasutamisel võib tühistada toote garantii. E E r r i i j j u u h h i i s s e e d d V V e e l l c c r r o o ®...
  • Seite 356 D D e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e T T o o o o t t e e d d e e s s i i n n f f i i t t s s e e e e r r i i m m i i n n e e H H O O I I A A T T U U S S •...
  • Seite 357 • Klooritud valgendilahus (1 osa valgendilahust (5,25% naatriumhüpokloritit) 100 osa vee kohta, mis vastab vaba kloori sisaldusele 520 ppm (40 ml 5,25% valgendilahust 4000 ml vee kohta)) • 70% isopropüülalkohol Soovitatav desinfitseerimisviis: 1. Enne desinfitseerimisvahendite kasutamist veenduge, et madrats oleks puhas ja kuiv. 2.
  • Seite 358 E E n n n n e e t t a a v v h h o o o o l l d d u u s s Kõrvaldage toode kasutuselt enne ennetava hoolduse kontrolli teostamist. Kontrollige kõiki loetletud esemeid kõikide Stryker Medicali toodete iga-aastase ennetava hoolduse käigus. Olenevalt toote kasutamise pingsusest võivad osutuda vajalikuks sagedasemad ennetava hoolduse kontrolltoimingud. Laske teenindada ainult kvalifitseeritud personalil.
  • Seite 359 Jalatoe isekeermestavad kruvid (6) on kindlalt kinnitatud ega ole üle keeratud (valikuline) Püstine röntgenikasseti hoidik on heas korras ja seda võib kohandada kõikide röntgenikassettide mahutamiseks (P P r r i i m m e e X X -i variant) Fowleri seljatoe ja jalaosa kate on kahjustamata (P P r r i i m m e e X X -i variant) Pea- ja jalaosa kandik on kahjustamata (P P r r i i m m e e X X -i variant) Fowleri seljatoe kõikide pöördetelgede poldid ja mutrid on kindlalt kinnitatud (P P r r i i m m e e X X -i variant) Toote seerianumber:...
  • Seite 360 T T e e a a v v e e e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i l l i i s s e e ü ü h h i i l l d d u u v v u u s s e e k k o o h h t t a a E E T T T T E E V V A A A A T T U U S S T T •...
  • Seite 361 S S a a a a t t j j a a m m a a k k s s i i m m a a a a l l n n e e E E r r a a l l d d u u s s k k a a u u g g u u s s v v a a s s t t a a v v a a l l t t s s a a a a t t j j a a s s a a g g e e d d u u s s e e l l e e n n i i m m i i v v ä...
  • Seite 362 Toitevõrgu kvaliteet peab Ülekandeliinide pingelohud, 0% U 0,5 tsükli kohta 0°, 0% U 0,5 tsükli kohta 0°, vastama tüüpilistele äri- või pingemuutused ja 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, haiglakeskkonna nõuetele. lühikatkestused 270° ja 315° 270° ja 315° Kui valikulise elektriajamiga IEC 61000-4-11* tõstuki/alusmati kasutaja...
  • Seite 363 E E l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i l l i i n n e e k k e e s s k k k k o o n n d d – – j j u u h h e e n n d d H H ä...
  • Seite 365 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® - - p p a a a a r r i i t t T T o o i i m m i i n n t t a a k k ä ä s s i i k k i i r r j j a a 1105 Viides pyörä...
  • Seite 367 Varoitus: käsien murskaantuminen Varoitus: ionisoimaton säteily Ei saa työntää Älä säilytä happipulloa Ei saa voidella Luettelonumero Eräkoodi Sarjanumero Yhdysvaltalaiset patentit ovat verkkosivuilla www.stryker.com/patents CE-merkintä Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Eurooppalainen lääkinnällinen laite Valmistaja Turvallinen käyttökuormitus Potilaan enimmäispaino Laitteen massa turvallisella käyttökuormituksella...
  • Seite 368 Tasavirta Vaihtovirta Vaarallinen jännite Suojamaadoitus Suoja voimakkaita vesisuihkuja vastaan I I P P X X 6 6 Tyypin B liityntäosa Lääkinnällinen laite, jonka Underwriters Laboratories Inc. on luokitellut ainoastaan sähköiskun, tulipalon ja mekaanisten vaarojen osalta standardin ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 ja CAN/CSA- C22.2 No.
  • Seite 369 S S i i s s ä ä l l l l y y s s l l u u e e t t t t e e l l o o Symbolit ................................59 Käsitteiden varoitus, varotoimi ja huomautus määritelmät ................3 Tiivistelmä...
  • Seite 370 Debrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen muuntaminen defibrillaattorin alustaksi ......36 Defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen muuntaminen jalkopään jatkeeksi ........36 Jalkopään päätylevyn / asiakirjatelineen kiinnittäminen..............37 Tippatelineen kantolaitteen kiinnittäminen ..................37 Jalkatukien asettaminen tai siirtäminen säilytysasentoon - vain Prime ..........38 Kaksivaiheisen pysyvästi kiinnitetyn tippatelineen asettaminen ............39 Valinnaisen kolmivaiheisen pysyvästi kiinnitetyn tippatelineen sijoittaminen ........40 Irrotettavan tippatelineen kiinnittäminen ja paikalleen asettaminen ............41 Happipullon pystypidikkeen kiinnittäminen..................42...
  • Seite 371 K K ä ä s s i i t t t t e e i i d d e e n n v v a a r r o o i i t t u u s s , , v v a a r r o o t t o o i i m m i i j j a a h h u u o o m m a a u u t t u u s s m m ä ä ä ä r r i i t t e e l l m m ä ä t t Sanoilla V V A A R R O O I I T T U U S S , V V A A R R O O T T O O I I M M I I ja H H U U O O M M A A U U T T U U S S on erityismerkityksensä, ja niillä...
  • Seite 372 • Pidä aina pumpun telineellä olevat laitteen letkut erillään polvituen kahvoista. • Varmista aina, että pumpun telineellä olevat laitteet mahtuvat turvallisesti oviaukkojen läpi. • Älä nosta tuotetta pumpun telineestä. • Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen potilaan kuljettamista tai tuotteen puhdistamista. •...
  • Seite 373 • Tuotetta ei saa puhdistaa höyryllä, letkulla tai ultraäänellä. Näitä puhdistusmenetelmiä ei suositella, ja ne saattavat mitätöidä tuotetakuun. • Desinfioi patja aina potilaskäyttöjen välillä. Muuten tuloksena saattaa olla ristikontaminaatio ja infektio. H H U U O O M M I I O O •...
  • Seite 374 P P u u r r i i s s t t u u m m i i s s k k o o h h d d a a t t K K u u v v a a 1 1 – – R R ö ö n n t t g g e e n n k k u u v v a a u u s s l l i i s s ä ä v v a a r r u u s s t t e e 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 375 J J o o h h d d a a n n t t o o Tämä opas auttaa Stryker-tuotteesi käyttämistä tai kunnossapitoa. Lue tämä opas ennen tämän tuotteen käyttöä tai kunnossapitoa. Luo menetelmät ja menettelytavat, joiden avulla henkilökuntaa voidaan opettaa ja perehdyttää tämän tuotteen turvalliseen käyttöön ja kunnossapitoon.
  • Seite 376 O O d d o o t t e e t t t t u u k k ä ä y y t t t t ö ö i i k k ä ä P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s -paareilla ja P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s -paareilla, joissa on P P r r i i m m e e X X -lisävaruste, on 10 vuoden odotettu käyttöikä tavallisessa käytössä...
  • Seite 377 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , l l e e v v e e y y s s 3 3 0 0 P P r r i i m m e e X X - - l l i i s s ä...
  • Seite 378 Ei sovellu Stryker pidättää oikeuden teknisten tietojen muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Tämä tuote ei sovellu käytettäväksi anesteettien ja ilman tai happi- tai typpioksiduulin tulenaran seoksen kanssa.
  • Seite 379 E E r r i i t t y y i i s s t t ä ä h h u u o o l l t t a a a a i i h h e e u u t t t t a a v v a a n n a a i i n n e e e e n n K K u u v v a a u u s s N N u u m m e e r r o o ( ( S S V V H H C C ) ) k k e e m m i i a a l l l l i i n n e e n n n n i i m m i i...
  • Seite 380 Alustan säätämiseen käytettävä Jalkopään kantajan B B a a c c k k S S m m a a r r t t - monitoimipoljin ohjauspaneeli, valinnainen Jarru-/ohjauspoljin-lisävaruste Pumpputeline, valinnainen Puskuri, sisäänrakennettu B B a a c c k k S S m m a a r r t t -vaakajärjestelmä, valinnainen Rullapyörä, jossa on sisäänrakennettu Potilaan ohjauspaneelin lukitus, pyörän suojus...
  • Seite 381 Jarru-/ohjauspoljin, lisävaruste B B a a c c k k S S m m a a r r t t -vaakajärjestelmä, valinnainen Rullapyörä, jossa on sisäänrakennettu pyörän suojus 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 382 Y Y h h t t e e y y s s t t i i e e d d o o t t Ota yhteys Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen, numero: 1 800 327 0770. Stryker Medical 3800 E. Centre Avenue Portage, MI 49002 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 383 Euroopan jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/tai potilas sijaitsee. Voit nähdä online-käyttöoppaan tai -huolto-oppaan verkkosivustolla https://techweb.stryker.com/. Pidä Stryker-tuotteen sarjanumero (A) saatavilla, kun soitat Strykerin asiakaspalveluun tai tekniseen tukeen. Mainitse sarjanumero kaikessa kirjallisessa yhteydenpidossa. S S a a r r j j a a n n u u m m e e r r o o n n s s i i j j a a i i n n t t i i K K u u v v a a 6 6 –...
  • Seite 384 K K ä ä y y t t t t ö ö ö ö n n o o t t t t o o Ota tuote pakkauksesta noudattamalla kuljetuslaatikon sisällä olevaan tuotteeseen kiinnitettyjä ohjeita. V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 385 K K ä ä y y t t t t ö ö J J a a r r r r u u j j e e n n k k y y t t k k e e m m i i n n e e n n j j a a v v a a p p a a u u t t t t a a m m i i n n e e n n V V A A R R O O I I T T U U S S - - Kytke jarrut aina päälle, kun potilas on siirtymässä...
  • Seite 386 Alusta nostetaan painamalla pumpun poljinta (A), kunnes alusta on halutulla korkeudella ( Prime-pohjan säätimet (sivulla 17)). E E i i - - s s ä ä h h k k ö ö i i s s e e n n a a l l u u s s t t a a n n l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n a a l l a a s s V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 387 T T u u o o t t t t e e e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n T T r r e e n n d d e e l l e e n n b b u u r r g g - - a a s s e e n n t t o o o o n n V V A A R R O O I I T T U U S S - - Poista aina kaikki laitteet, jotka voivat olla tiellä, ennen alustan nostamista tai laskemista.
  • Seite 388 H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Varmista aina ennen tuotteen siirtämistä, että jarru on vapautettu. Muuten käyttäjä tai potilas voi loukkaantua. P P ä ä ä ä p p u u o o l l e e n n t t y y ö ö n n t t ö ö k k a a h h v v o o j j e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n Pääpuolen työntökahvojen asettaminen tai säilytykseen asettaminen: 1.
  • Seite 389 K K u u v v a a 1 1 0 0 – – J J a a l l k k o o p p ä ä ä ä n n t t y y ö ö n n t t ö ö k k a a h h v v o o j j e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n K K u u v v a a 1 1 1 1 –...
  • Seite 390 S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e n n l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n a a l l a a s s V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 391 K K u u v v a a 1 1 2 2 – – S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e s s s s a a s s i i j j a a i i t t s s e e v v a a p p o o t t i i l l a a a a n n o o h h j j a a u u s s p p a a n n e e e e l l i i Fowler-selkänoja alas Laskee Fowler-selkänojaa (pääkappale) Fowler-selkänoja ylös...
  • Seite 392 P P o o t t i i l l a a a a n n o o h h j j a a u u s s p p a a n n e e e e l l i i n n l l u u k k i i t t u u k k s s e e n n a a v v a a a a m m i i n n e e n n j j a a l l u u k k i i t t s s e e m m i i n n e e n n - - s s ä ä h h k k ö ö i i n n e e n n a a l l u u s s t t a a - - v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o - - v v a a i i n n P P r r i i m m e e V V A A R R O O I I T T U U S S - - Tuotetta käytettäessä...
  • Seite 393 K K u u v v a a 1 1 5 5 – – F F o o w w l l e e r r - - s s e e l l k k ä ä n n o o j j a a n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) F F o o w w l l e e r r - - s s e e l l k k ä...
  • Seite 394 P P o o l l v v i i t t u u e e n n n n o o s s t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i l l a a s s k k e e m m i i n n e e n n - - e e i i - - s s ä ä h h k k ö ö i i n n e e n n a a l l u u s s t t a a - - v v a a i i n n P P r r i i m m e e V V A A R R O O I I T T U U S S - - Pidä...
  • Seite 395 Tuotteen asettaminen toipumistuoliasentoon (Kuva 16): K K u u v v a a 1 1 6 6 – – T T o o i i p p u u m m i i s s t t u u o o l l i i ( ( k k u u v v a a s s s s a a m m a a l l l l i i 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.
  • Seite 396 H H U U O O M M I I O O • Pumpun telineen painorajoitus on 40 paunaa (18 kg). • Pumpun telinettä ei saa käyttää työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. Lisälaitteita voidaan säilyttää tai ne voidaan ripustaa tuotteen jalkopäässä olevaan pumpun telineeseen. H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Valinnainen pumpun teline on valittava tuotteen hankintahetkellä.
  • Seite 397 Valinnainen vaakajärjestelmä on saatavilla tuotteille sähköisen alustan kanssa tai ilman. Valinnaisessa vaakajärjestelmässä on valinnainen paristovarmennus. Valmiuskuvake osoittaa, milloin tuote käyttää paristovarmennusta. C C h h a a p p e e r r o o n n e e -vaihtoehdon avulla voidaan asettaa aluekohtaisia säätöjä, jotka antavat käyttäjälle hälytyksen, kun potilas mahdollisesti yrittää...
  • Seite 398 P P o o t t i i l l a a a a n n p p u u n n n n i i t t s s e e m m i i n n e e n n H H U U O O M M I I O O - - Älä...
  • Seite 399 C C h h a a p p e e r r o o n n e e - - v v a a i i h h t t o o e e h h d d o o n n h h ä ä l l y y t t y y k k s s e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n C C h h a a p p e e r r o o n n e e -vaihtoehdon hälytyksen muuttaminen: 1.
  • Seite 400 Kun näytöllä vilkkuu L L o o b b a a t t t t (alhainen paristo), paristojen lataus on vähissä ja valinnainen vaakajärjestelmä ei ole käytössä. T T a a r r v v i i t t t t a a v v a a t t t t y y ö ö k k a a l l u u t t : : •...
  • Seite 401 N N i i m m i i O O s s a a n n u u m m e e r r o o Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, vasen, 30 tuumaa 1105-035-342 (76 cm) Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, oikea, 30 tuumaa 1105-035-337 (76 cm) Tippateline, kolmivaiheinen, pääpuoli, vasen, 30 tuumaa...
  • Seite 402 N N i i m m i i O O s s a a n n u u m m e e r r o o Patja, E E n n h h a a n n c c e e d d C C o o m m f f o o r r t t , 4 x 30 tuumaa (10 x 76 cm) 0785-034-323 Patja, I I s s o o F F l l e e x x SE, palosuojus, 30 tuumaa (76 cm) 1806-034-300...
  • Seite 403 N N i i m m i i N N u u m m e e r r o o Liikutin, selkänoja 1008-012-020 Liikutin, polvituki 1008-014-020 Akku, Li-ION Smart -akkuyksikkö (vain vaaka) 0058-135-000 Akku, Li-ION Smart -akkuyksikkö (vaaka ja C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) 0058-134-000 Kytkinlevy, tasavirtasäädin, piirilevykokoonpano 1008-116-800...
  • Seite 404: Debrillaattorin Alustan / Jalkopään Jatkeen Muuntaminen Defibrillaattorin Alustaksi

    H H u u o o m m a a u u t t u u s s • Defibrillaattorin alustaa ei saa käyttää laitteen työntämiseen/vetämiseen. Tuote voi vaurioitua. • Nosta aina jalkopään työntökahvoja, kun käytät lisävarusteita (kuten defibrillaattorin alustaa / jalkopään jatketta, jalkopään päätylevyn asiakirjatelinettä, happipullon pystypidikettä), tai lisävarusteet eivät toimi.
  • Seite 405 H H U U O O M M I I O O - - Nosta aina tippatelinettä ennen kuin kiinnität defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen tuotteeseen. Jos et nosta tippatelinettä, jalkopään jatke ei toimi. Defibrillaattorin alustan / jalkopään jatkeen muuntaminen jalkopään jatkeeksi (Kuva 18): 1.
  • Seite 406 K K u u v v a a 1 1 9 9 – – T T i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n k k a a n n t t o o l l a a i i t t e e J J a a l l k k a a t t u u k k i i e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i s s i i i i r r t t ä...
  • Seite 407 K K u u v v a a 2 2 1 1 – – J J a a l l k k a a t t u u k k i i e e n n a a s s e e t t t t a a m m i i n n e e n n s s ä ä i i l l y y t t y y k k s s e e e e n n Et voi hankkia seuraavia vaihtoehtoja ja lisävarusteita, jos valitse jalkatuen: •...
  • Seite 408 K K u u v v a a 2 2 2 2 – – K K a a k k s s i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n V V a a l l i i n n n n a a i i s s e e n n k k o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä...
  • Seite 409 K K u u v v a a 2 2 3 3 – – K K o o l l m m i i v v a a i i h h e e i i s s e e n n p p y y s s y y v v ä ä s s t t i i k k i i i i n n n n i i t t e e t t y y n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n s s i i j j o o i i t t t t a a m m i i n n e e n n I I r r r r o o t t e e t t t t a a v v a a n n t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Seite 410: Happipullon Pystypidikkeen Kiinnittäminen

    K K u u v v a a 2 2 4 4 – – I I r r r r o o t t e e t t t t a a v v a a t t i i p p p p a a t t e e l l i i n n e e H H a a p p p p i i p p u u l l l l o o n n p p y y s s t t y y p p i i d d i i k k k k e e e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä...
  • Seite 411: Sivukaiteen Tyynyjen Kiinnittäminen

    H H u u o o m m a a u u t t u u s s - - Jalkopään tarjotinta ei saa käyttää työntämiseen/vetämiseen. S S i i v v u u k k a a i i t t e e e e n n t t y y y y n n y y j j e e n n k k i i i i n n n n i i t t t t ä ä m m i i n n e e n n Sivukaiteen tyynyjen kiinnittäminen: 1.
  • Seite 412 • Noudata aina ohjeita kohdasta Pystysuuntaisen röntgenkasetin pidikkeen asettaminen - Prime X -vaihtoehto , kun asetat röntgenkasettia. Röntgenkasetin pidike kiinnittyy Fowler-selkänojan hitsattuun rakenteeseen ja tukee röntgenkasetteja. Röntgenkuvia voidaan ottaa potilaan ollessa tuotteella. Kasetin asentoa voidaan myös säätää ennen röntgenkuvan ottamista. Röntgenkasetin pidikkeen asettaminen: 1.
  • Seite 413 • Perehdy aina turvallisuuden vuoksi paikallisiin ja kansallisiin suosituksiin laitoksen menettelytapojen lisäksi, ennen kuin käytät P P r r i i m m e e X X -vaihtoehtoa säteilyä tuottavien laitteiden kanssa. Säteilyä tuottavat laitteet voivat tuottaa jäännössäteilyä, hajasäteilyä tai sirontaa. •...
  • Seite 414 Röntgenkuvakasetin asentaminen: 1. Keskitä potilas tuotteelle käyttämällä apuna tuotteen jokaisella sivulla olevia asentoa osoittavia tarroja (Kuva 29). 2. Sijoita röntgenkasetti potilaspinnan alle. Käytä kasettiohjaimia apuna röntgenkasetin asettamisessa. K K u u v v a a 2 2 9 9 – – R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a s s e e t t t t i i e e n n a a s s e e n n t t a a m m i i n n e e n n t t a a i i p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n - - P P r r i i m m e e X X - - v v a a i i h h t t o o e e h h t t o o H H u u o o m m a a u u t t u u s s •...
  • Seite 415 2. Poista patja tuotteesta. 3. Noudata puhdistusliuoksen valmistajan antamia laimennussuosituksia. 4. Stryker suosittelee tavallisen sairaalakäyttöön tarkoitetun kirurgisen vaunupesulaitteen käyttämistä painepesuun. 5. Kuivaa tuote. Älä aseta patjaa takaisin tuotteelle ennen kuin tuote on kuivunut. 6. Tarkasta toimintakyky, ennen kuin palautat tuotteen käyttöön.
  • Seite 416 5. Nosta sivukaiteet ylös. 6. Aseta tippatelineet ja työntökahvat yläasentoon. 7. Puhdista tuote vedellä, jonka lämpötila on enintään 82 °C (180 °F) ja paine enintään 103,5 baaria (1500 psi). 8. Anna tuotteen kuivua ilmassa enintään 93 °C:n (200 °F:n) lämpötilassa kahdeksan minuutin ajan. 9.
  • Seite 417 • Jotkin puhdistusaineet ovat luonteeltaan syövyttäviä ja voivat vaurioittaa tuotetta, jos niitä käytetään väärin. Jos et huuhtele ja kuivaa tuotetta hyvin, sen pinnalle voi jäädä syövyttäviä jäämiä, jotka voivat syövyttää tärkeitä osia ennenaikaisesti. Näiden puhdistusohjeiden laiminlyönti voi mitätöidä takuun. J J o o d d i i n n p p o o i i s s t t a a m m i i n n e e n n 1.
  • Seite 418 D D e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i T T u u o o t t t t e e e e n n d d e e s s i i n n f f i i o o i i n n t t i i V V A A R R O O I I T T U U S S •...
  • Seite 419 • klooripitoinen valkaisuaineliuos (liuos, jossa on 1 osa valkaisuaineliuosta (5,25 % natriumhypokloriittia) ja 100 osaa vettä, mikä vastaa 520 ppm:ää vapaata klooria (40 ml 5,25-prosenttista valkaisuaineliuosta 4 000 ml:ssa vettä)) • 70-prosenttinen isopropanoli. Suositeltu desinfiointimenetelmä: 1. Varmista, että patja on puhdas ja kuiva, ennen kuin käytät desinfiointiaineita. 2.
  • Seite 420 M M ä ä ä ä r r ä ä a a i i k k a a i i s s h h u u o o l l t t o o Ota tuote pois käytöstä ennen määräaikaishuoltotarkastusta. Tarkasta kaikki luetellut seikat kaikkien Stryker Medicalin tuotteiden vuosittaisten määräaikaishuoltojen yhteydessä.
  • Seite 421 Jalkatuen itsekierteytyvät ruuvit (6) on kiinnitetty oikein ja kierteet ovat ehjiä (lisävaruste) Röntgenkasetin pystypidike on hyvässä toimintakunnossa ja sitä voidaan säätää kaikille röntgenkaseteille sopivaksi (P P r r i i m m e e X X -vaihtoehto) Selkänojan päällys ja jalkopään päällys ovat ehjiä ( ( P P r r i i m m e e X X -vaihtoehto) Pään ja jalkopään alustat ovat ehjiä...
  • Seite 422 S S ä ä h h k k ö ö m m a a g g n n e e e e t t t t i i s s e e n n y y h h t t e e e e n n s s o o p p i i v v u u u u d d e e n n t t i i e e d d o o t t H H U U O O M M I I O O •...
  • Seite 423 1 1 5 5 0 0 k k H H z z – – 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z – – 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z –...
  • Seite 424 Verkkotaajuuden (50/60 Hz) 30 A/m 30 A/m Verkkotaajuuden magneettikenttä magneettikenttien on oltava IEC 61000-4-8 tyypillisen liike- tai sairaalaympäristön tyypilliselle sijaintipaikalle ominaisilla tasoilla. Huomautus: U on verkkovirran jännite ennen testitason soveltamista. *Koskee vain valinnaista sähköistä nostinta ja sähköistä alustaa. O O h h j j e e e e t t j j a a v v a a l l m m i i s s t t a a j j a a n n i i l l m m o o i i t t u u s s – – s s ä ä h h k k ö ö m m a a g g n n e e e e t t t t i i n n e e n n h h ä ä i i r r i i ö ö n n s s i i e e t t o o Valinnainen sähköinen nostin, valinnainen sähköinen alusta tai valinnainen vaakajärjestelmä...
  • Seite 425 H H u u o o m m a a u u t t u u s s 1 1 : : 80 MHz:n ja 800 MHz:n kohdalla sovelletaan suuremman taajuusalueen vaatimuksia. H H u u o o m m a a u u t t u u s s 2 2 : : Nämä ohjeet eivät ehkä päde kaikissa tilanteissa. Rakenteista, esineistä ja ihmisistä aiheutuva imeytyminen ja heijastuminen vaikuttavat sähkömagneettiseen etenemiseen.
  • Seite 427 B B r r a a n n c c a a r r d d P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u e e l l d d ’...
  • Seite 429 Ne pas pousser Ne pas stocker la bouteille d’oxygène Ne pas lubrifier Numéro de référence Code de lot Numéro de série Pour les brevets américains, consulter www.stryker.com/patents Marquage CE Mandataire établi dans la Communauté européenne Dispositif médical européen Fabricant Charge maximale admissible Poids maximal du patient Poids de l’équipement avec charge maximale admissible...
  • Seite 430 Courant continu Courant alternatif Tension dangereuse Mise à la terre de protection Protection contre les jets d’eau puissants I I P P X X 6 6 Pièce appliquée de type B Équipement médical classé par Underwriters Laboratories Inc. pour les risques d’électrocution, d’incendie et les risques mécaniques conformément à...
  • Seite 431 T T a a b b l l e e d d e e s s m m a a t t i i è è r r e e s s Symboles................................61 Définition de « Avertissement », « Mise en garde » et « Remarque » ..............3 Résumé...
  • Seite 432 Remplacement des batteries du système de pesée en option - plan de couchage non électrique ........................33 Accessoires et pièces ...........................33 Fixation du plateau porte-défibrillateur.....................37 Conversion du plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit en plateau porte-défibrillateur.......37 Conversion du plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit en rallonge de lit..........38 Fixation du pied de lit/porte-dossiers ....................39 Fixation du chariot de perfusion ......................39 Positionnement ou rangement des appui-pieds - Prime uniquement ..........39...
  • Seite 433 D D é é f f i i n n i i t t i i o o n n d d e e « « A A v v e e r r t t i i s s s s e e m m e e n n t t » » , , « « M M i i s s e e e e n n g g a a r r d d e e » » e e t t « « R R e e m m a a r r q q u u e e » » Les termes A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T , M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E et R R E E M M A A R R Q Q U U E E ont une signification particulière et doivent faire l’objet d’une lecture attentive.
  • Seite 434 • Ne pas laisser les barrières s’abaisser toutes seules. • Toujours éloigner les mains et les doigts des poignées de déblocage du relève-buste et du châssis du relève-buste lors de l’abaissement du relève-buste. • Toujours faire preuve de prudence lors de l’élévation d’un relève-buste quand un patient se trouve sur le produit. Utiliser des techniques de soulèvement adaptées et demander de l’aide si nécessaire.
  • Seite 435 • Ne pas immerger le matelas dans des solutions nettoyantes ou désinfectantes. L’excès d’humidité peut provoquer un dysfonctionnement du produit, occasionnant l’endommagement du produit ou des blessures chez le patient. • Ne pas laisser de liquides s’accumuler sur le matelas. Les liquides peuvent entraîner la corrosion de certains composants et rendre imprévisibles la sécurité...
  • Seite 436 • Éviter d’empiler ou de placer l’équipement à proximité d’autres appareils afin d’empêcher tout fonctionnement incorrect des produits. Si une telle utilisation s’avère nécessaire, surveiller attentivement l’équipement placé à proximité ou empilé pour s’assurer de son bon fonctionnement. P P o o i i n n t t s s d d e e p p i i n n c c e e m m e e n n t t p p o o s s s s i i b b l l e e s s F F i i g g u u r r e e 1 1 –...
  • Seite 437 Le brancard P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® modèle 1105 de Stryker est un dispositif sur roues constitué d’une plate-forme montée sur un...
  • Seite 438 B B é é n n é é f f i i c c e e s s c c l l i i n n i i q q u u e e s s Transport des patients, facilitation du traitement et diagnostic D D u u r r é...
  • Seite 439 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g e e u u r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g e e u u r r O O p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X l l a a r r g g e e u u r r 3 3 0 0 p p o o ( ( 7 7 6 6 c c m m ) ) 2 2 6 6 p p o o ( ( 6 6 6 6 c c m m ) )
  • Seite 440 Tension de la batterie Stryker se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans préavis. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ce produit ne convient pas pour une utilisation en présence de mélange anesthésique inflammable avec de l’air ambiant ou avec de l’oxygène ou de l’oxyde d’azote.
  • Seite 441 N N o o m m c c h h i i m m i i q q u u e e d d e e l l a a s s u u b b s s t t a a n n c c e e D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n N N u u m m é...
  • Seite 442 Panneau de commande de l’opérateur Pédale d’abaissement multifonction côté pieds B B a a c c k k S S m m a a r r t t , en option Pédale de commande de frein/guidage en Support de pompe, en option option Pare-chocs, intégré...
  • Seite 443 Pédale de commande de frein/guidage, en Système de pesée B B a a c c k k S S m m a a r r t t , en option option Roulette avec cache de roue intégré 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 444 C C o o o o r r d d o o n n n n é é e e s s Contacter le service clientèle ou le support technique de Stryker au moyen des coordonnées suivantes : +1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Seite 445 Pour consulter votre mode d'emploi ou votre manuel d'entretien en ligne, consulter https://techweb.stryker.com/. Avoir le numéro de série (A) du produit Stryker à disposition avant d’appeler le service clientèle ou le support technique de Stryker. Inclure le numéro de série dans toutes les communications écrites.
  • Seite 446 I I n n s s t t a a l l l l a a t t i i o o n n Pour déballer le produit, consulter les directives de déballage jointes à l’intérieur du carton d’expédition. A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 447 F F o o n n c c t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t E E n n c c l l e e n n c c h h e e m m e e n n t t e e t t d d é é b b l l o o c c a a g g e e d d e e s s f f r r e e i i n n s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours enclencher les freins lorsqu'un patient s'installe sur le produit ou en descend, ou lorsque le produit n'est pas en mouvement.
  • Seite 448 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas utiliser le système hydraulique sur la base pour élever le produit avec un lève-patient sous le produit.
  • Seite 449 M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E - - Ne pas utiliser le système hydraulique sur la base pour élever le produit avec un lève-patient sous le produit.
  • Seite 450 T T r r a a n n s s p p o o r r t t d d ’ ’ u u n n p p a a t t i i e e n n t t e e n n u u t t i i l l i i s s a a n n t t l l a a c c i i n n q q u u i i è è m m e e r r o o u u e e r r é é t t r r a a c c t t a a b b l l e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 451 F F i i g g u u r r e e 8 8 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i g g n n é é e e s s d d e e p p o o u u s s s s é é e e d d u u c c ô...
  • Seite 452 F F i i g g u u r r e e 1 1 0 0 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d e e s s p p o o i i g g n n é é e e s s d d e e p p o o u u s s s s é...
  • Seite 453 A A b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d e e l l a a b b a a r r r r i i è è r r e e A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 454 F F i i g g u u r r e e 1 1 2 2 – – P P a a n n n n e e a a u u d d e e c c o o m m m m a a n n d d e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t d d e e l l a a b b a a r r r r i i è è r r e e Abaisse le relève-buste (section tête) Abaissement du relève-buste Élève le relève-buste (section tête)
  • Seite 455 V V e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e e e t t d d é é v v e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e d d u u d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f d d e e v v e e r r r r o o u u i i l l l l a a g g e e d d u u p p a a n n n n e e a a u u d d e e c c o o m m m m a a n n d d e e d d u u p p a a t t i i e e n n t t - - p p l l a a n n d d e e c c o o u u c c h h a a g g e e é...
  • Seite 456 Pour abaisser le relève-buste, serrer une ou les deux poignées de déblocage du relève-buste (A) et pousser le relève-buste vers le bas jusqu’à la position voulue (90° à 0°) (Figure 15). F F i i g g u u r r e e 1 1 5 5 – – É É l l é é v v a a t t i i o o n n o o u u a a b b a a i i s s s s e e m m e e n n t t d d u u r r e e l l è è v v e e - - b b u u s s t t e e ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) É...
  • Seite 457 ( Panneau de commande de l’opérateur - plan de couchage électrique en option - Prime uniquement (page 24)) jusqu’à ce que le relève-buste atteigne l’angle voulu (70° à 0°). R R e e m m a a r r q q u u e e - - Toujours brancher le cordon d’alimentation sur une prise murale aux normes hospitalières mise à la terre. Les professionnels de santé...
  • Seite 458 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u f f a a u u t t e e u u i i l l d d e e r r é é c c u u p p é é r r a a t t i i o o n n - - P P r r i i m m e e u u n n i i q q u u e e m m e e n n t t A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours s’assurer que tous les opérateurs se tiennent à...
  • Seite 459 S S u u s s p p e e n n s s i i o o n n d d e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i f f s s a a v v e e c c l l e e s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p o o m m p p e e e e n n o o p p t t i i o o n n A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 460 ) apparaît sur l’affichage en cas de connexion desserrée ou si le système de pesée ne fonctionne pas. Si l’erreur apparaît après une nouvelle tentative d’utiliser le système de pesée, contacter le support technique de Stryker. R R e e m m a a r r q q u u e e - - Pour satisfaire à la revendication concernant la précision du système de pesée, la surface patient doit se trouver en position à...
  • Seite 461 I I c c ô ô n n e e / / N N o o m m D D e e s s c c r r i i p p t t i i o o n n É...
  • Seite 462 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Le système de pesée n’est pas prêt à l’emploi tant que 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 ne s’arrête pas de clignoter. A A r r m m e e m m e e n n t t o o u u d d é...
  • Seite 463 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e t t p p i i è è c c e e s s Les accessoires suivants peuvent être disponibles pour le produit. Confirmer la disponibilité en fonction de la configuration du produit ou du pays. Contacter le service clientèle de Stryker : +1-800-327-0770. N N o o m m N N º...
  • Seite 464 N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Support de perfusion en trois parties, côté pieds, droit, 1105-035-639 26 po (66 cm) Support de perfusion en trois parties, côté pieds, gauche, 1105-035-344 30 po (76 cm) Support de perfusion en trois parties, côté...
  • Seite 465 N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Support de perfusion en deux parties, côté tête, gauche, 1105-035-367 30 po (76 cm) (option P P r r i i m m e e X X ) Support de perfusion en deux parties, côté...
  • Seite 466 N N o o m m N N º º d d e e p p i i è è c c e e Option de barre de pompe, 30 po (76 cm) 1105-045-035 Ensemble de poignée de poussée, côté pieds, 30 po 1105-048-030 (76 cm) Ensemble de poignée de poussée, côté...
  • Seite 467 N N o o m m N N u u m m é é r r o o Cellule de charge (système de pesée en option) 1008-037-057 Moteur, pompe 1008-002-015 Cordon d’alimentation, standard 1028-146-060 Cordon d’alimentation, international, type E 1125-060-170 Cordon d’alimentation, international, type F 1125-060-180 Cordon d’alimentation, international, type G...
  • Seite 468 2. Faire pivoter le plateau porte-défibrillateur (B) jusqu'à ce que le plateau soit à plat au-dessus du côté pieds du produit. Relâcher le bouton supérieur (A). S'assurer que le plateau porte-défibrillateur est bloqué. 3. Utiliser la sangle pour fixer les dispositifs au plateau porte-défibrillateur. R R e e m m a a r r q q u u e e •...
  • Seite 469 F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u p p i i e e d d d d e e l l i i t t / / p p o o r r t t e e - - d d o o s s s s i i e e r r s s A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T - - Toujours faire preuve de prudence si le plateau porte-défibrillateur/rallonge de lit, le pied de lit/porte- dossiers ou le support vertical pour bouteille d'oxygène est fixé...
  • Seite 470 • Toujours veiller à éloigner les doigts des mécanismes lors de l’utilisation des appui-pieds. • Toujours ranger les appui-pieds lors du transport d’un patient avec le produit. • Toujours serrer les appui-pieds avant de les utiliser. • Ne pas utiliser le système de pesée avec les appui-pieds. Cela peut entraîner des résultats inexacts. •...
  • Seite 471 R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas utiliser les appui-pieds pour stocker les effets personnels du patient. • Ne pas utiliser les appui-pieds pour pousser/tirer le produit. Cela risque d’endommager le produit. •...
  • Seite 472 F F i i g g u u r r e e 2 2 2 2 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n d d e e u u x x p p a a r r t t i i e e s s , , à à f f i i x x a a t t i i o o n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n t t r r o o i i s s p p a a r r t t i i e e s s e e n n o o p p t t i i o o n n , , à...
  • Seite 473 F F i i g g u u r r e e 2 2 3 3 – – P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n e e n n t t r r o o i i s s p p a a r r t t i i e e s s , , à à f f i i x x a a t t i i o o n n p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e F F i i x x a a t t i i o o n n e e t t p p o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u s s u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n a a m m o o v v i i b b l l e e M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Seite 474 F F i i g g u u r r e e 2 2 4 4 – – S S u u p p p p o o r r t t d d e e p p e e r r f f u u s s i i o o n n a a m m o o v v i i b b l l e e F F i i x x a a t t i i o o n n d d u u s s u u p p p p o o r r t t v v e e r r t t i i c c a a l l p p o o u u r r b b o o u u t t e e i i l l l l e e d d ' ' o o x x y y g g è...
  • Seite 475 R R e e m m a a r r q q u u e e - - Ne pas utiliser le plateau de service/pied de lit pour pousser ou tirer le dispositif. F F i i x x a a t t i i o o n n d d e e s s c c o o u u s s s s i i n n e e t t s s d d e e b b a a r r r r i i è è r r e e Pour fixer les coussinets de barrière : 1.
  • Seite 476 • Toujours faire preuve d’une prudence particulière lors de l’utilisation d’un matelas de plus de 2,5 po (6,35 cm) d’épaisseur ou d’un surmatelas avec l’option P P r r i i m m e e X X . • Toujours suivre les instructions de la section Positionnement du porte-cassette radio vertical - option Prime X pour insérer la cassette radio.
  • Seite 477 P P o o s s i i t t i i o o n n n n e e m m e e n n t t d d u u p p o o r r t t e e - - c c a a s s s s e e t t t t e e r r a a d d i i o o l l a a t t é é r r a a l l - - o o p p t t i i o o n n P P r r i i m m e e X X A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 478 • Toujours faire preuve de prudence lors de la prise de radios avec le relève-buste en position verticale ou lors de l’utilisation d’une cassette latérale. L’option P P r r i i m m e e X X fournit une surface de support radiographique articulée et une plate-forme en dessous de la surface de support patient pour la mise en place des cassettes radio.
  • Seite 479 N N e e t t t t o o y y a a g g e e d d u u p p r r o o d d u u i i t t à à l l ’ ’ a a i i d d e e d d ’ ’ u u n n l l a a v v e e u u r r d d e e c c h h a a r r i i o o t t s s Pour le lavage du brancard, effectué au maximum une fois par an pendant toute la durée de vie du brancard, Stryker recommande d’utiliser un laveur de chariots chirurgicaux d’hôpital standard.
  • Seite 480 3. Placer le relève-buste à 45°. 4. Placer le produit complètement en proclive (côté pieds en bas). 5. Élever les barrières. 6. Placer les supports de perfusion et les poignées de poussée en position élevée. 7. Laver le produit avec une température d’eau maximale de 82 °C (180 °F) et une pression d’eau maximale de 103,5 bar/ 1 500 psi.
  • Seite 481 R R e e m m a a r r q q u u e e • Ne pas repasser, nettoyer à sec ou sécher au sèche-linge le matelas car cela entraînerait un dysfonctionnement et l’endommagement du produit. • Sécher complètement la housse du matelas avant de le stocker, d’ajouter des draps ou de placer un patient sur le matelas afin d’empêcher la diminution des performances du produit.
  • Seite 482 D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n D D é é s s i i n n f f e e c c t t i i o o n n d d u u p p r r o o d d u u i i t t A A V V E E R R T T I I S S S S E E M M E E N N T T •...
  • Seite 483 • Désinfectant phénolique (substance active : o-phénylphénol) • Solution d’eau de Javel (1 volume d’eau de Javel [hypochlorite de sodium à 5,25 %] dilué dans 100 volumes d’eau, ce qui équivaut à 520 ppm de chlore actif [40 ml d’une solution d’eau de Javel à 5,25 % pour 4 000 ml d’eau]) •...
  • Seite 484 Mettre le produit hors service avant d’effectuer les vérifications d’entretien préventif. Vérifier tous les éléments mentionnés pendant l’entretien préventif annuel pour tous les produits Stryker Medical. Il peut être nécessaire d’effectuer les vérifications d’entretien préventif plus fréquemment en fonction du degré d’utilisation du produit. Toute réparation doit être effectuée exclusivement par du personnel qualifié.
  • Seite 485 Le mécanisme de bouton de jambe de l’appui-pied fonctionne pour ajuster la position et peut être bloqué en place (en option) L’appui-pied se déploie en position complètement déployée et s’arrête dans la bonne position (en option) Les vis autotaraudeuses pour l’appui-pied (6) sont bien serrées et ne sont pas foirées (en option) Le porte-cassette radio vertical est en bon état de fonctionnement et peut être ajusté...
  • Seite 486 I I n n f f o o r r m m a a t t i i o o n n s s d d e e C C E E M M M M I I S S E E E E N N G G A A R R D D E E •...
  • Seite 487 D D i i s s t t a a n n c c e e d d e e s s é é p p a a r r a a t t i i o o n n e e n n f f o o n n c c t t i i o o n n d d e e l l a a f f r r é é q q u u e e n n c c e e d d e e l l ’ ’ é é m m e e t t t t e e u u r r P P u u i i s s s s a a n n c c e e d d e e s s o o r r t t i i e e m m a a x x i i m m a a l l e e n n o o m m i i n n a a l l e e d d e e l l ’...
  • Seite 488 Baisses de tension, 0 % U pendant 0,5 cycle à 0 % U pendant 0,5 cycle à La qualité de l’alimentation variations de tension et 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, électrique doit être celle coupures brèves sur les 225°, 270°...
  • Seite 489 D D i i r r e e c c t t i i v v e e s s c c o o n n c c e e r r n n a a n n t t l l ’ ’ e e n n v v i i r r o o n n n n e e m m e e n n t t N N i i v v e e a a u u d d ’...
  • Seite 490 R R e e m m a a r r q q u u e e 1 1 : : À 80 MHz et à 800 MHz, la gamme de fréquences la plus élevée s’applique. R R e e m m a a r r q q u u e e 2 2 : : Ces directives peuvent ne pas convenir à toutes les situations. La propagation électromagnétique est affectée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
  • Seite 491 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® h h o o r r d d á á g g y y F F e e l l h h a a s s z z n n á á l l ó ó i i k k é é z z i i k k ö ö n n y y v v 1105 Önbeálló...
  • Seite 493 Vigyázat; nem ionizáló sugárzás Tolása tilos! Az oxigénpalack tárolása tilos! Kenése tilos! Katalógusszám Tétel (gyártási tétel) száma Sorozatszám Az egyesült államokbeli szabadalmak vonatkozásában lásd: www.stryker.com/patents CE jelölés Hivatalos képviselő az Európai Közösségben Európai orvosi eszköz Gyártó Biztonságos üzemi terhelés Beteg maximális tömege A felszerelés tömege biztonságos üzemi terheléssel...
  • Seite 494 Egyenáram Váltóáram Veszélyes feszültség Védőföldelés Erős vízsugár ellen védett I I P P X X 6 6 B típusú alkalmazott alkatrész Orvosi berendezés, amelyet az Underwriters Laboratories Inc. csak az alábbi szabványoknak megfelelően sorolt be az áramütés, a tűz és a mechanikai kockázatok tekintetében: ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 és CAN/CSA-C22.2 No.
  • Seite 495 T T a a r r t t a a l l o o m m j j e e g g y y z z é é k k Jelmagyarázat..............................63 A „Vigyázat”, „Figyelem” és „Megjegyzés” szavak meghatározása..............3 A biztonsági óvintézkedések összefoglalása ....................3 Becsípődési pontok .........................6 Bevezetés ..............................7 A termék leírása .............................7...
  • Seite 496 Az elemek cseréje az opcionális mérlegrendszeren – nem elektromos matractartó ......32 Tartozékok és alkatrészek ........................32 A defibrillátortálca rögzítése ......................36 A defibrillátortálca/lábhosszabbító átalakítása defibrillátortálcává ............36 A defibrillátortálca/lábhosszabbító átalakítása lábhosszabbítóvá............37 A lábtartó/kórlaptartó rögzítése .......................38 Az infúziós kocsi rögzítése ......................38 A lábfejtartók pozicionálása vagy tárolási helyzetbe állítása – csak a Prime opció esetén ....38 Az opcionális kétszintes, állandó...
  • Seite 497 A A „ „ V V i i g g y y á á z z a a t t ” ” , , „ „ F F i i g g y y e e l l e e m m ” ” é é s s „ „ M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s ” ” s s z z a a v v a a k k m m e e g g h h a a t t á á r r o o z z á á s s a a A „...
  • Seite 498 • Mindig tartsa távol kezét és ujjait a háttámla kioldófogantyúitól és a háttámla keretétől, amikor a háttámlát leengedi. • Mindig körültekintően járjon el, ha olyankor emel fel egy háttámlát, amikor beteg tartózkodik a terméken. Alkalmazzon megfelelő emelési technikákat, és szükség esetén kérjen segítséget. •...
  • Seite 499 • A matrachuzatok minden tisztításakor ellenőrizze, hogy nincs-e rajtuk szakadás, lyuk, túlzott kopás és rosszul behúzott cipzár. A keresztszennyeződés megelőzése érdekében távolítsa el és cserélje ki a sérült matracot. • A matracok megtisztításához ne alkalmazzon gőztisztítást, nagy nyomású mosást, tömlővel végzett leöblítést, illetve ultrahangos tisztítást.
  • Seite 500 B B e e c c s s í í p p ő ő d d é é s s i i p p o o n n t t o o k k Á Á b b r r a a 1 1 – – R R ö ö n n t t g g e e n n o o p p c c i i ó ó 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 501 A A t t e e r r m m é é k k l l e e í í r r á á s s a a A Stryker 1105-ös modellszámú P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® hordágy kerekes eszköz: egy kerekes vázra szerelt platformból áll, mely a beteg vízszintes helyzetben történő...
  • Seite 502 K K l l i i n n i i k k a a i i e e l l ő ő n n y y ö ö k k Beteg szállítása, kezelés megkönnyítése és diagnosztika V V á á r r h h a a t t ó ó ü ü z z e e m m i i é é l l e e t t t t a a r r t t a a m m A P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s hordágyak és a P P r r i i m m e e X X opcióval rendelkező...
  • Seite 503 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 h h ü ü v v e e l l y y k k P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 h h ü...
  • Seite 504 Nem alkalmazható A Stryker fenntartja a jogot a műszaki adatok értesítés nélküli módosítására. M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - Ez a termék nem használható gyúlékony altatógáz és levegő, oxigén vagy nitrogén-oxid keverékének jelenlétében.
  • Seite 505 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - Az opcionális mérlegrendszer (nem elektromos matractartó/opcionális elektromos matractartó) üzemi hőmérséklet-tartománya 61 °F – 79 °F (16 °C – 26 °C). A műszaki adatok megközelítőek, és termékenként, illetve a tápellátás ingadozásaitól függően kissé...
  • Seite 506 A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a – – P P r r i i m m e e Á...
  • Seite 507 A A t t e e r r m m é é k k k k é é p p i i b b e e m m u u t t a a t t á á s s a a – – P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó Á...
  • Seite 508 K K a a p p c c s s o o l l a a t t f f e e l l v v é é t t e e l l i i a a d d a a t t o o k k A Stryker ügyfélszolgálatának és műszaki támogatási részlegének elérhetősége: 1-800-327-0770.
  • Seite 509 és/vagy beteg székhelyének megfelelő európai tagállam illetékes hatósága felé. Az üzemeltetési vagy karbantartási kézikönyv online változata: https://techweb.stryker.com/. A Stryker ügyfélszolgálatának vagy műszaki támogatásának hívásához készítse elő Stryker-terméke sorozatszámát (A). Az összes írásos kommunikációban tüntesse fel a sorozatszámot.
  • Seite 510 K K o o n n f f i i g g u u r r á á l l á á s s A termék kicsomagolásához olvassa el a termékre rögzített kicsomagolási utasítást a szállítóláda belsejében. V V E E S S Z Z É É L L Y Y •...
  • Seite 511 M M ű ű k k ö ö d d é é s s A A f f é é k k e e k k m m ű ű k k ö ö d d é é s s b b e e h h o o z z á á s s a a é é s s k k i i o o l l d d á á s s a a V V E E S S Z Z É...
  • Seite 512 F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Ne használja az alapzaton található hidraulikát a termék felemelésére, ha a termék alatt betegemelő lett elhelyezve. A matractartó felemeléséhez addig nyomja le a pumpálópedált (A), amíg a kívánt magasságot el nem éri ( A Prime-alapzat vezérlői (oldal17)).
  • Seite 513 F F I I G G Y Y E E L L E E M M - - Ne használja az alapzaton található hidraulikát a termék felemelésére, ha a termék alatt betegemelő lett elhelyezve. A teljes elektromos matractartó leengedéséhez nyomja le az Uni-lower pedál (C) közepét ( A Prime-alapzat vezérlői (oldal17)).
  • Seite 514 • Ha a termék opcionális elektromos emelőberendezéssel vagy opcionális elektromos matractartóval rendelkezik, akkor a termék szállítása, illetve tisztítása előtt mindig csatlakoztassa le a tápvezetéket a fali csatlakozóaljzatról. • Beteg szállításához mindig teljesen felhúzott helyzetben rögzítse az oldalkorlátokat, a fekvőfelületet pedig állítsa vízszintesre, a legalsó...
  • Seite 515 A A l l á á b b f f e e l l ő ő l l i i v v é é g g o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s t t o o l l ó ó k k a a r r j j a a i i n n a a k k p p o o z z i i c c i i o o n n á á l l á á s s a a é é s s t t á á r r o o l l á á s s i i h h e e l l y y z z e e t t b b e e á...
  • Seite 516 2. Addig emelje az oldalkorlátot a termék láb felőli vége felé, amíg a sárga kioldóretesz a helyére nem kattan. Az oldalkorlátok megfelelő reteszelésének ellenőrzéséhez húzza meg az oldalkorlátokat. M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s •...
  • Seite 517 • Mindegyik oldalkorláthoz tartoznak hátsó megvilágítású vezérlők, amelyek segítségével a beteg pozicionálni tudja a háttámlát és a térdhajlító részt. Amikor a termék csatlakoztatva van, és a beteg által működtetett vezérlőpanel zárolása fel van oldva, a fehér gombok világítanak. Á Á b b r r a a 1 1 2 2 – – O O l l d d a a l l k k o o r r l l á á t t o o n n t t a a l l á á l l h h a a t t ó ó , , b b e e t t e e g g á á l l t t a a l l m m ű ű k k ö ö d d t t e e t t e e t t t t v v e e z z é é r r l l ő ő p p a a n n e e l l Leengedi a háttámlát (fejrész) Háttámla le Felemeli a háttámlát (fejrész)
  • Seite 518 Térdhajlító rész fel Felemeli a térdhajlító részt Térhajlító rész le Leengedi a térdhajlító részt A A b b e e t t e e g g á á l l t t a a l l m m ű ű k k ö ö d d t t e e t t e e t t t t v v e e z z é é r r l l ő ő p p a a n n e e l l l l e e z z á á r r á á s s á á n n a a k k z z á á r r o o l l á á s s a a é é s s z z á á r r o o l l á á s s á á n n a a k k f f e e l l o o l l d d á...
  • Seite 519 A háttámla leengedéséhez nyomja össze a háttámla egyik vagy mindkét kioldókarját (A), majd nyomja le a háttámlát a kívánt helyzetbe (90° és 0° között) (Ábra 15). Á Á b b r r a a 1 1 5 5 – – A A h h á á t t t t á á m m l l a a f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e n n g g e e d d é é s s e e ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) A A h h á...
  • Seite 520 Az egészségügyi szakembereknek meg kell tanítaniuk a betegeknek a beteg által működtetett vezérlők használatát. A A t t é é r r d d h h a a j j l l í í t t ó ó r r é é s s z z f f e e l l e e m m e e l l é é s s e e v v a a g g y y l l e e e e n n g g e e d d é é s s e e – – n n e e m m e e l l e e k k t t r r o o m m o o s s m m a a t t r r a a c c t t a a r r t t ó ó – – c c s s a a k k a a P P r r i i m m e e o o p p c c i i ó...
  • Seite 521 A termék lábadozószék-helyzetbe állításához (Ábra 16): Á Á b b r r a a 1 1 6 6 – – L L á á b b a a d d o o z z ó ó s s z z é é k k ( ( a a z z 1 1 1 1 1 1 5 5 - - ö ö s s m m o o d d e e l l l l l l á á t t h h a a t t ó ó ) ) 1.
  • Seite 522 F F I I G G Y Y E E L L E E M M • A pumpaállvány terhelhetősége 40 font (18 kg). • Ne használja a pumpaállványt tolásra/húzásra. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. További eszközöket helyezhet vagy függeszthet fel a termék láb felőli végén található pumpaállványra. M M e e g g j j e e g g y y z z é...
  • Seite 523 A hibaüzenet ( ) akkor jelenik meg a kijelzőn, ha laza a csatlakozás, vagy ha a mérleg nem működik. Ha ismét megpróbálkozik a mérleg működtetésével, és a hibaüzenet újból megjelenik, forduljon a Stryker műszaki támogatási részlegéhez. M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s - - A mérlegrendszer pontosságára vonatkozó állítás teljesüléséhez a beteget tartó felületnek sík helyzetben kell lennie (háttámla és térdhajlító...
  • Seite 524 T T é é t t e e l l I I k k o o n n / / g g o o m m b b M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s L L e e í...
  • Seite 525 A A C C h h a a p p e e r r o o n n e e o o p p c c i i ó ó b b e e é é l l e e s s í í t t é é s s e e é é s s b b e e é é l l e e s s í í t t é é s s é é n n e e k k k k i i k k a a p p c c s s o o l l á á s s a a A beélesített C C h h a a p p e e r r o o n n e e opció...
  • Seite 526 Az alábbi tartozékok állhatnak rendelkezésre a termékkel való használatra. Ellenőrizze, hogy kaphatók-e az Ön konfigurációjához és az Ön régiójában. Hívja a Stryker ügyfélszolgálatát: 1-800-327-0770. M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é...
  • Seite 527 M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Infúziós állvány, háromszintes, láb felőli vég, jobb, 26 1105-035-639 hüvelyk (66 cm)
  • Seite 528 M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Infúziós állvány, kétszintes, fej felőli vég, bal, 30 hüvelyk 1105-035-367 (76 cm) (P P r r i i m m e e X X opció)
  • Seite 529 M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s A A l l k k a a t t r r é é s s z z s s z z á á m m Matrac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, tűzterjedést akadályozó...
  • Seite 530 M M e e g g n n e e v v e e z z é é s s S S z z á á m m Billentyűzet, oldalkorlát-vezérlés, bal 1008-011-017 Billentyűzet, oldalkorlát-vezérlés, jobb 1008-011-016 Billentyűzet, kezelői vezérlés 1008-015-800 Terhelésmérő...
  • Seite 531 A defibrillátortálca/lábhosszabbító defibrillátortálcává történő átalakításához: 1. Húzza ki a felső gombot (A) (Ábra 18). 2. Fordítsa el a defibrillátortálcát (B), amíg a tálca vízszintes helyzetbe nem kerül a termék láb felőli vége fölött. Engedje el a felső gombot (A). Ellenőrizze, hogy a defibrillátortálca rögzítve van-e a helyén. 3.
  • Seite 532 A A l l á á b b t t a a r r t t ó ó / / k k ó ó r r l l a a p p t t a a r r t t ó ó r r ö ö g g z z í í t t é é s s e e V V E E S S Z Z É...
  • Seite 533 • Mindig állítsa tárolási helyzetbe a lábfejtartókat, amikor a termékkel beteget szállít. • Mindig húzza meg a lábfejtartókat, mielőtt használná őket. • Ne működtesse a mérlegrendszert a lábfejtartókkal. Ellenkező esetben pontatlan lehet a kijelzett érték. • Ne működtesse a C C h h a a p p e e r r o o n n e e opciót a lábfejtartókkal. Ellenkező esetben pontatlan lehet a kijelzett érték. A lábfejtartók pozicionálásához vagy tárolási helyzetbe állításához: 1.
  • Seite 534 M M e e g g j j e e g g y y z z é é s s • Ne használja a lábfejtartókat a beteg személyes holmijainak tárolására. • Ne használja tolásra/húzásra a lábfejtartókat. Ellenkező esetben a termék megsérülhet. •...
  • Seite 535 A terméket megvásárolhatja a termék fej felőli, láb felőli, illetve mindkét végéhez állandó jelleggel rögzített opcionális, háromszintes infúziós állvánnyal is. Az infúziós állvány kihúzható résszel rendelkezik, amely kitolt állapotban egy második és egy harmadik magassági helyzetet biztosít. Amikor nem használják, az infúziós állvány összecsukható és elrakható. A háromszintes infúziós állvány pozicionálásához (Ábra 23): 1.
  • Seite 536 • Mindig ellenőrizze, hogy az infúziós állvány elég alacsonyan van-e ahhoz, hogy átférjen az ajtónyílásokon, amikor beteget szállít. Az eltávolítható infúziós állvány rögzítéséhez és pozicionálásához (Ábra 24): 1. Helyezze az infúziós állványt a termék fej felőli vagy láb felőli végén lévő lyukba. 2.
  • Seite 537 A A t t á á l l a a l l ó ó t t á á l l c c a a t t a a r r t t ó ó j j á á n n a a k k / / a a l l á á b b t t a a r r t t ó ó n n a a k k a a k k i i t t o o l l á á s s a a v v a a g g y y t t á á r r o o l l á á s s i i h h e e l l y y z z e e t t b b e e á á l l l l í í t t á á s s a a V V E E S S Z Z É...
  • Seite 538 A A b b e e t t e e g g e e t t b b e e k k ö ö t t ő ő ö ö v v k k ö ö t t é é s s e e i i n n e e k k m m e e g g k k e e r r e e s s é é s s e e V V E E S S Z Z É...
  • Seite 539 3. Helyezze be az alsó rögzítővezetőket (A) a háttámla hegesztésének rúdja alá (Ábra 27). 4. Annyira emelje fel a kazettatartót, hogy a rögzítővezetők a háttámla hegesztésére rögzüljenek. Ellenőrizze, hogy a kazettatartó biztosan van-e rögzítve. Á Á b b r r a a 2 2 7 7 – – R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t a a - - t t a a r r t t ó ó 5.
  • Seite 540 Az oldalsó röntgenkazetta-tartó pozicionálásához: 1. Hozza működésbe a fékeket. Próbálja előretolni a terméket a fékek működésének ellenőrzéséhez. Á Á b b r r a a 2 2 8 8 – – O O l l d d a a l l s s ó ó r r ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t a a - - t t a a r r t t ó ó 2.
  • Seite 541 Á Á b b r r a a 2 2 9 9 – – R R ö ö n n t t g g e e n n k k a a z z e e t t t t á á k k b b e e h h e e l l y y e e z z é é s s e e v v a a g g y y e e l l t t á á v v o o l l í í t t á á s s a a a a P P r r i i m m e e X X o o p p c c i i ó ó n n á á l l M M e e g g j j e e g g y y z z é...
  • Seite 542 A A t t e e r r m m é é k k t t i i s s z z t t í í t t á á s s a a m m ű ű s s z z e e r r k k o o c c s s i i m m o o s s ó ó s s e e g g í í t t s s é é g g é é v v e e l l A Stryker szokványos kórházi műszerkocsimosó használatát ajánlja a hordágy lemosásához évente legfeljebb egyszer a termék teljes élettartama alatt.
  • Seite 543 4. Állítsa a terméket teljesen fordított Trendelenburg-helyzetbe (a láb felőli vég lenn). 5. Emelje fel az oldalkorlátokat. 6. Állítsa felemelt helyzetbe az infúziós állványokat és a tolókarokat. 7. Tisztítsa meg a terméket legfeljebb 82 °C (180 °F) hőmérsékletű és legfeljebb 103,5 bar (1500 psi) nyomású vízzel. 8.
  • Seite 544 • Ne engedje, hogy folyadék szivárogjon a cipzárrészbe és a vízzáró korlát alá. Azok a folyadékok, amelyek érintkezhetnek a cipzárral, beszivároghatnak a matracba, ami ronthatja a termék teljesítményét. • Bizonyos tisztítószerek korrozív természetűek, és nem megfelelő használatuk a termék károsodását okozhatja. Ha nem megfelelően öblíti le vagy szárítja meg a terméket, maró...
  • Seite 545 F F e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s A A t t e e r r m m é é k k f f e e r r t t ő ő t t l l e e n n í í t t é é s s e e V V E E S S Z Z É...
  • Seite 546 • Fenolos fertőtlenítőszer (hatóanyag: o-fenil-fenol) • Klórozott fehérítőoldat (5,25%-os fehérítőszer, hígítva, 1 rész fehérítőszer 100 rész vízhez, ami 520 ppm rendelkezésre álló klórral egyenlő (40 ml 5,25%-os fehérítőoldat 4000 ml vízhez)) • 70%-os izopropil-alkohol Ajánlott fertőtlenítési módszer: 1. Ellenőrizze, hogy a matrac tiszta és száraz-e, mielőtt fertőtlenítőszereket alkalmazna. 2.
  • Seite 547 A megelőző karbantartási ellenőrzés végrehajtása előtt a terméket üzemen kívül kell helyezni. Ellenőrizze az éves megelőző karbantartási rendben szereplő összes tételt az összes Stryker Medical-termékre. Lehet, hogy a megadottaknál gyakrabban kell megelőző karbantartási ellenőrzéseket végeznie a termékhasználat függvényében. A szervizelést kizárólag képesített szakember végezheti.
  • Seite 548 A lábfejtartó önmetsző csavarjai (6 db) biztosan vannak rögzítve, és a fejük nem sérült (opció) A függőleges röntgenkazetta-tartó jó állapotban van, és tetszés szerinti röntgenkazettához beállítható (P P r r i i m m e e X X opció) A háttámla felszíne és a lábrész felszíne nem sérült (P P r r i i m m e e X X opció) A fej felőli és a láb felőli tálca nem sérült (P P r r i i m m e e X X opció) A háttámla forgóelemein átmenő...
  • Seite 549 E E l l e e k k t t r r o o m m á á g g n n e e s s e e s s k k o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t á á s s r r a a ( ( E E M M C C ) ) v v o o n n a a t t k k o o z z ó ó i i n n f f o o r r m m á á c c i i ó ó k k F F I I G G Y Y E E L L E E M M •...
  • Seite 550 A A h h o o r r d d o o z z h h a a t t ó ó é é s s m m o o b b i i l l r r á á d d i i ó ó f f r r e e k k v v e e n n c c i i á á s s k k o o m m m m u u n n i i k k á á c c i i ó ó s s b b e e r r e e n n d d e e z z é é s s e e k k , , v v a a l l a a m m i i n n t t a a z z o o p p c c i i o o n n á á l l i i s s e e l l e e k k t t r r o o m m o o s s e e m m e e l l ő...
  • Seite 551 Gyors elektrosztatikus ±2 kV tápvezetékekre, ±2 kV tápvezetékekre, A hálózati áramellátás tranziens/feszültséglökés ±1 kV bemenő/kimenő ±1 kV bemenő/kimenő minőségének meg kell IEC 61000-4-4* vezetékekre vezetékekre felelnie a tipikus kereskedelmi vagy kórházi környezetbelinek. Túlfeszültség ±1 kV vezeték(ek) és ±1 kV vezeték(ek) és A hálózati áramellátás IEC 61000-4-5* vezeték(ek) között,...
  • Seite 552 I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 s s z z . . E E l l e e k k t t r r o o m m á á g g n n e e s s e e s s k k ö ö r r n n y y e e z z e e t t r r e e v v o o n n a a t t k k o o z z ó ó M M e e g g f f e e l l e e l l ő...
  • Seite 553 1 1 . . m m e e g g j j e e g g y y z z é é s s : : 80 MHz és 800 MHz értéken a magasabb frekvenciatartomány alkalmazandó. 2 2 . . m m e e g g j j e e g g y y z z é é s s : : Előfordulhat, hogy ezek az irányelvek nem minden helyzetben alkalmazhatók. Az elektromágneses sugárzás terjedésére hatással van az építmények, tárgyak és emberek általi elnyelés és az azokról történő...
  • Seite 555 B B a a r r e e l l l l a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l e e d d ’ ’ u u s s o o 1105 Quinta ruota 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 557 Non conservare la bombola di ossigeno Non lubrificare Numero di listino Codice del numero di lotto Numero di serie Per i brevetti USA, vedere www.stryker.com/patents Marcatura CE Rappresentante autorizzato per la Comunità Europea Dispositivo medico europeo Produttore Carico operativo di sicurezza Peso massimo del paziente Massa dell’apparecchiatura con carico operativo di sicurezza...
  • Seite 558 Corrente continua Corrente alternata Tensione pericolosa Messa a terra protettiva Protezione dai getti d’acqua potenti I I P P X X 6 6 Parte applicata di tipo B Apparecchiatura medica classificata da Underwriters Laboratories Inc. esclusivamente in merito ai pericoli meccanici, di incendio e di scossa elettrica in conformità agli standard ANSI/AAMI ES60601-1: 2005, CAN/CSA-C22.2 n.
  • Seite 559 I I n n d d i i c c e e Simboli ................................63 Definizione dei termini Avvertenza, Attenzione e Nota ..................3 Riepilogo delle precauzioni di sicurezza ....................3 Punti di schiacciamento ........................6 Introduzione ..............................7 Descrizione del prodotto .........................7 Indicazioni per l’uso ..........................7 Benefici clinici ............................8 Vita utile prevista............................8 Smaltimento/riciclaggio...........................8...
  • Seite 560 Sostituzione delle batterie del sistema di pesatura opzionale – lettino non elettrico ......32 Parti e accessori ..........................32 Collegamento del vassoio del defibrillatore ..................36 Conversione del vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi in vassoio del defibrillatore ....36 Conversione del vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi in prolunga poggiapiedi .....37 Fissaggio della pediera/portadocumenti ..................38 Fissaggio della staffa per l’asta portaflebo ..................38 Posizionamento o ripiegamento dei poggiapiedi - disponibile solo con Prime ........39...
  • Seite 561 D D e e f f i i n n i i z z i i o o n n e e d d e e i i t t e e r r m m i i n n i i A A v v v v e e r r t t e e n n z z a a , , A A t t t t e e n n z z i i o o n n e e e e N N o o t t a a I termini A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A , A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E e N N O O T T A A indicano condizioni particolari a cui occorre prestare attenzione.
  • Seite 562 • Procedere sempre con attenzione quando si solleva lo schienale Fowler mentre il paziente si trova sul prodotto. Usare le corrette tecniche di sollevamento e farsi aiutare, se necessario. • Allontanare sempre dalle maniglie dell’alzaginocchia le cannule dei dispositivi posti sulla rastrelliera della pompa. •...
  • Seite 563 • Ogni volta che si puliscono le fodere, esaminare sempre la fodera coprimaterasso per escludere la presenza di strappi, perforazioni, segni di usura eccessiva e cerniere non allineate. Rimuovere e sostituire ogni materasso danneggiato per evitare la contaminazione crociata. • Non pulire i materassi a vapore, con getto d'acqua normale o a pressione o mediante ultrasuoni. Questi metodi di pulizia possono invalidare la garanzia di questo prodotto.
  • Seite 564 P P u u n n t t i i d d i i s s c c h h i i a a c c c c i i a a m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 565 La barella Stryker Modello 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® è...
  • Seite 566 B B e e n n e e f f i i c c i i c c l l i i n n i i c c i i Trasporto del paziente, trattamento facilitato e diagnostica V V i i t t a a u u t t i i l l e e p p r r e e v v i i s s t t a a La barella P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s e la barella P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s con l’opzione P P r r i i m m e e X X hanno una durata utile prevista di 10 anni se usate in condizioni normali e sottoposte regolarmente alla debita manutenzione periodica.
  • Seite 567 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g h h e e z z z z a a O O p p z z i i o o n n e e P P r r i i m m e e X X P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s l l a a r r g g h h e e z z z z a a 3 3 0 0 p p o o l l l l i i c c i i ( ( 7 7 6 6 c c m m ) )
  • Seite 568 Tensione della batteria Stryker si riserva il diritto di modificare le specifiche tecniche senza preavviso. N N o o t t a a - - Questo prodotto non è idoneo per l’uso in presenza di miscele di anestetici infiammabili e aria, ossigeno o protossido di azoto.
  • Seite 569 N N o o m m e e d d e e l l l l e e s s o o s s t t a a n n z z e e c c h h i i m m i i c c h h e e e e s s t t r r e e m m a a m m e e n n t t e e p p r r o o b b l l e e m m a a t t i i c c h h e e D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e N N u u m m e e r r o o...
  • Seite 570 Pannello comandi operatore lato piedi Pedale unico di abbassamento B B a a c c k k S S m m a a r r t t opzionale Pedale di comando freno/sterzo opzionale Rastrelliera della pompa, opzionale Paraurti integrato Sistema di pesatura B B a a c c k k S S m m a a r r t t opzionale Blocco del pannello di controllo Paziente Ruota piroettante con copriruota integrato opzionale...
  • Seite 571 Pedale di comando freno/sterzo opzionale Sistema di pesatura B B a a c c k k S S m m a a r r t t opzionale Ruota piroettante con copriruota integrato 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 572 F F i i g g u u r r a a 5 5 – – P P a a r r t t i i a a p p p p l l i i c c a a t t e e d d i i t t i i p p o o B B – – O O p p z z i i o o n n e e P P r r i i m m e e X X C C o o n n t t a a t t t t i i Rivolgersi al servizio di assistenza clienti o al servizio di assistenza tecnica Stryker chiamando il numero telefonico: 1-800- 327-0770.
  • Seite 573 Prima di chiamare il servizio di assistenza clienti o il servizio di assistenza tecnica Stryker, accertarsi di avere a disposizione il numero di serie (A) del prodotto Stryker. Tale numero di serie va incluso in tutte le comunicazioni per iscritto.
  • Seite 574 I I n n s s t t a a l l l l a a z z i i o o n n e e Per disimballare il prodotto, consultare le istruzioni fissate al prodotto all’interno della cassa di spedizione. A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 575 O O p p e e r r a a z z i i o o n n e e I I n n s s e e r r i i m m e e n n t t o o e e d d i i s s i i n n s s e e r r i i m m e e n n t t o o d d e e l l f f r r e e n n o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Inserire sempre il freno quando un paziente sale o scende dal prodotto o quando il prodotto è...
  • Seite 576 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso.
  • Seite 577 A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Non usare il sistema idraulico del carrello per sollevare il prodotto con un elevatore del paziente al di sotto del prodotto stesso.
  • Seite 578 • Scollegare sempre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente a parete prima di trasportare o di pulire il prodotto, qualora sia dotato di elevatore elettrico opzionale o di lettino elettrico opzionale. • Quando si trasporta un paziente, bloccare sempre le sponde laterali in posizione totalmente alzata con la superficie di riposo orizzontale e nella posizione più...
  • Seite 579 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o o o r r i i p p i i e e g g a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l e e m m a a n n i i g g l l i i e e d d i i s s p p i i n n t t a a d d e e l l l l a a t t o o p p i i e e d d i i o o p p z z i i o o n n a a l l i i A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 580 2. Alzare la sponda laterale verso il lato piedi del prodotto finché il meccanismo giallo di fermo non scatta in posizione. Tirare la sponda laterale per assicurarsi che sia bloccata. N N o o t t a a • In opzione si può avere un doppio meccanismo di fermo della sponda laterale su entrambi lati del prodotto. •...
  • Seite 581 • Ciascuna sponda laterale ha comandi retroilluminati per consentire al paziente di posizionare lo schienale Fowler e l’alzaginocchia. Quando il prodotto è collegato alla presa di corrente e il pannello di controllo Paziente è sbloccato, il pulsanti bianchi sono illuminati. F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 –...
  • Seite 582 Alzaginocchia alzato Solleva l’alzaginocchia Alzaginocchia abbassato Abbassa l’alzaginocchia A A t t t t i i v v a a z z i i o o n n e e e e d d i i s s a a t t t t i i v v a a z z i i o o n n e e d d e e l l b b l l o o c c c c o o d d e e l l p p a a n n n n e e l l l l o o d d i i c c o o n n t t r r o o l l l l o o P P a a z z i i e e n n t t e e – – l l e e t t t t i i n n o o e e l l e e t t t t r r i i c c o o o o p p z z i i o o n n a a l l e e –...
  • Seite 583 N N o o t t a a - - Lo schienale L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t ® utilizza il peso del paziente per agevolare il posizionamento del paziente stesso. Lo schienale L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t contribuisce anche a impedire che il paziente scivoli verso il lato piedi del prodotto quando si alza lo schienale Fowler.
  • Seite 584 – disponibile solo con Prime (pagina 22)) o sul pannello di controllo operatore del lato piedi ( Pannello di controllo operatore – lettino elettrico opzionale – disponibile solo con Prime (pagina 23)) finché lo schienale non assuma l'angolazione desiderata (da 70° a 0°). N N o o t t a a - - Collegare sempre il cavo di alimentazione a una presa di corrente a parete per uso ospedaliero dotata di messa a terra.
  • Seite 585 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l a a c c o o n n f f i i g g u u r r a a z z i i o o n n e e a a s s e e d d i i a a – – d d i i s s p p o o n n i i b b i i l l e e s s o o l l o o c c o o n n P P r r i i m m e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A - - Azionare il prodotto solo quando tutti gli operatori non sono a contatto con i relativi meccanismi.
  • Seite 586 P P o o s s s s i i b b i i l l i i t t à à d d i i a a p p p p e e n n d d e e r r e e d d i i s s p p o o s s i i t t i i v v i i c c o o n n l l ' ' o o p p z z i i o o n n e e d d e e l l l l a a r r a a s s t t r r e e l l l l i i e e r r a a d d e e l l l l a a p p o o m m p p a a A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 587 ) compare sul display se una delle connessioni è allentata o se la bilancia non funziona. Se si tenta di utilizzare nuovamente la bilancia e l’errore ricompare, contattare il servizio di assistenza tecnica Stryker. N N o o t t a a - - Per soddisfare le specifiche di accuratezza del sistema di pesatura, la superficie di appoggio del paziente deve essere piatta (schienale Fowler e alzaginocchia abbassati) e il prodotto non può...
  • Seite 588 C C o o m m - - I I c c o o n n a a / / N N o o m m e e D D e e s s c c r r i i z z i i o o n n e e p p o o - - p p u u l l s s a a n n t t e e n n e e n n t t e e...
  • Seite 589 8. Premere e mantenere premuto Z Z e e r r o o (Azzera) fino a visualizzare r r e e l l (rilascia). 0 0 0 0 0 0 . . 0 0 lampeggia e poi smette di lampeggiare. N N o o t t a a - - La bilancia non è...
  • Seite 590 P P a a r r t t i i e e a a c c c c e e s s s s o o r r i i Questi accessori possono essere disponibili per essere utilizzati con il prodotto. Confermare la disponibilità per la propria configurazione o nella propria zona. Per la disponibilità e i prezzi, rivolgersi al servizio di assistenza clienti Stryker: 1-800- 327-0770.
  • Seite 591 N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Staffa per asta portaflebo 0785-155-000 Asta portaflebo, rimovibile 0390-025-000 Asta portaflebo, a tre segmenti, lato piedi, sinistra, 26 pollici 1105-035-644 (66 cm) Asta portaflebo, a tre segmenti, lato piedi, destra, 26 pollici...
  • Seite 592 N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Asta portaflebo, a due segmenti, lato testa, sinistra, 30 1105-035-341 pollici (76 cm) Asta portaflebo, a due segmenti, lato testa, destra, 30 1105-035-338...
  • Seite 593 N N o o m m e e C C o o d d i i c c e e p p a a r r t t e e Materasso, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, 3 pollici x 30 pollici (8 cm x 1703-034-300 76 cm) Materasso, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, barriera ignifuga, 3 pollici x...
  • Seite 594 N N o o m m e e N N u u m m e e r r o o Condensatore, 440 V c.a., 35 MFD 0059-087-000 Tastiera, comando sistema di pesatura (lettino non 1008-037-820 elettrico) Tastiera, comando sponda laterale, sinistra 1008-011-017 Tastiera, comando sponda laterale, destra 1008-011-016...
  • Seite 595 • Prestare sempre attenzione quando sono installati il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi, la pediera/ portadocumenti o il portabombola di ossigeno verticale, per evitare schiacciamenti delle dita durante il posizionamento della maniglia di spinta opzionale del lato piedi. A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E - - Alzare sempre l'asta portaflebo prima di installare sul prodotto il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi.
  • Seite 596 5. Rilasciare il pomello inferiore (D). Spingere sulla prolunga poggiapiedi per assicurarsi che sia bloccata in posizione. N N o o t t a a • Non utilizzare il vassoio del defibrillatore/prolunga poggiapiedi come dispositivo di spinta o di trazione. Il prodotto potrebbe subire danni.
  • Seite 597 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S t t a a f f f f a a p p e e r r a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o o o r r i i p p i i e e g g a a m m e e n n t t o o d d e e i i p p o o g g g g i i a a p p i i e e d d i i - - d d i i s s p p o o n n i i b b i i l l e e s s o o l l o o c c o o n n P P r r i i m m e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 598 F F i i g g u u r r a a 2 2 1 1 – – R R i i p p i i e e g g a a m m e e n n t t o o d d e e i i p p o o g g g g i i a a p p i i e e d d i i Se si scelgono i poggiapiedi, non sarà...
  • Seite 599 F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o a a d d u u e e s s e e g g m m e e n n t t i i f f i i s s s s a a t t a a i i n n p p e e r r m m a a n n e e n n z z a a P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’...
  • Seite 600 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’ ’ a a s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o a a t t r r e e s s e e g g m m e e n n t t i i f f i i s s s s a a t t a a i i n n p p e e r r m m a a n n e e n n z z a a C C o o l l l l e e g g a a m m e e n n t t o o e e p p o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l l l ’...
  • Seite 601 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – A A s s t t a a p p o o r r t t a a f f l l e e b b o o r r i i m m o o v v i i b b i i l l e e F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e l l p p o o r r t t a a b b o o m m b b o o l l a a d d i i o o s s s s i i g g e e n n o o v v e e r r t t i i c c a a l l e e A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 602 N N o o t t a a - - Non utilizzare il vassoio portavivande/pediera come dispositivo di spinta o di trazione. F F i i s s s s a a g g g g i i o o d d e e i i c c u u s s c c i i n n e e t t t t i i d d e e l l l l a a s s p p o o n n d d a a l l a a t t e e r r a a l l e e Per fissare i cuscinetti della sponda laterale, procedere nel modo seguente.
  • Seite 603 • Per inserire il porta-cassetta radiografica, seguire sempre le istruzioni della sezione Posizionamento del porta-cassetta radiografica verticale – opzione Prime X . Il porta-cassetta radiografica si fissa al gruppo saldato dello schienale Fowler per sostenere le cassette radiografiche. È possibile eseguire radiografie mentre il paziente si trova sul prodotto. È anche possibile regolare la posizione della cassetta prima di eseguire una radiografia.
  • Seite 604 P P o o s s i i z z i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d e e l l p p o o r r t t a a - - c c a a s s s s e e t t t t a a r r a a d d i i o o g g r r a a f f i i c c a a l l a a t t e e r r a a l l e e – – o o p p z z i i o o n n e e P P r r i i m m e e X X A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 605 • Procedere sempre con cautela quando si eseguono radiografie con lo schienale Fowler in posizione eretta o quando si utilizza una cassetta laterale. L'opzione P P r r i i m m e e X X offre sia una superficie di supporto radiografica articolata sia una piattaforma al di sotto della superficie di supporto del paziente, per il posizionamento della cassetta radiografica.
  • Seite 606 P P u u l l i i z z i i a a d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o u u t t i i l l i i z z z z a a n n d d o o u u n n a a l l a a v v a a c c a a r r r r e e l l l l i i Stryker consiglia di usare almeno una volta all'anno, per l'intera durata del prodotto, una lavacarrelli chirurgica standard per uso ospedaliero.
  • Seite 607 4. Collocare il prodotto nella posizione anti-Trendelenburg completa (lato piedi in basso). 5. Alzare le sponde laterali. 6. Collocare le aste portaflebo e le maniglie di spinta in posizione alzata. 7. Pulire il prodotto con una temperatura massima dell'acqua di 82 °C (180 °F) e una pressione massima di 103,5 bar (1500 psi).
  • Seite 608 • La fodera coprimaterasso deve essere completamente asciutta prima di essere riposta o coperta con lenzuola, su cui adagiare un paziente, per evitare di compromettere le prestazioni del prodotto. • Evitare l’esposizione eccessiva ad alcol o perossido di idrogeno; ciò causa il rigonfiamento del materiale di cui è costituita la fodera.
  • Seite 609 D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e D D i i s s i i n n f f e e z z i i o o n n e e d d e e l l p p r r o o d d o o t t t t o o A A V V V V E E R R T T E E N N Z Z A A •...
  • Seite 610 • fenolici (principio attivo: o-fenilfenolo) • Soluzione di candeggina clorata [1 parte di candeggina al 5,25% diluita in 100 parti di acqua, il che equivale a 520 ppm di cloro disponibile (40 ml di una soluzione di candeggina al 5,25% per 4000 ml di acqua)] •...
  • Seite 611 Rimuovere il prodotto dal servizio prima di eseguire gli interventi di manutenzione preventiva. Nel corso della manutenzione preventiva annuale di tutti i prodotti Stryker Medical, eseguire tutti i controlli qui elencati. È probabile che sia necessario eseguire interventi di manutenzione preventiva più di frequente, in base al grado di utilizzo del prodotto. Eventuali interventi di assistenza o riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
  • Seite 612: Corde Elastiche

    Il meccanismo con pomello per le gambe del poggiapiedi funziona per regolare la posizione e si può fissare in posizione (opzionale) Il poggiapiedi si estende fino in fondo e si ferma nella posizione corretta (opzionale) Le viti autofilettanti del poggiapiedi (6) sono fissate saldamente e le filettature non sono spanate (opzionale) Il porta-cassetta radiografica verticale è...
  • Seite 613 I I n n f f o o r r m m a a z z i i o o n n i i s s u u l l l l a a c c o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t à à e e l l e e t t t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c a a A A T T T T E E N N Z Z I I O O N N E E •...
  • Seite 614: Scariche Elettrostatiche (Ses)

    d d a a 1 1 5 5 0 0 k k H H z z a a 8 8 0 0 d d a a 8 8 0 0 M M H H z z a a 8 8 0 0 0 0 M M H H z z d d a a 8 8 0 0 0 0 M M H H z z a a 2 2 , , 7 7 G G H H z z M M H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
  • Seite 615 Cadute di tensione, 0% U per 0,5 cicli a 0°, 45°, 0% U per 0,5 cicli a 0°, 45°, La qualità della corrente variazioni della tensione e 90°, 135°, 180°, 225°, 270° 90°, 135°, 180°, 225°, 270° proveniente dalla rete di brevi interruzioni sulle linee e 315°...
  • Seite 616 L L i i v v e e l l l l o o d d i i p p r r o o v v a a I I E E C C A A m m b b i i e e n n t t e e e e l l e e t t t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c o o – – g g u u i i d d a a T T e e s s t t d d ’...
  • Seite 617 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® 운 운 반 반 차 차 운 운 전 전 매 매 뉴 뉴 얼 얼 1105 전향륜...
  • Seite 619 경고; 비전리 방사선 밀지 말 것 산소병을 보관하지 말 것 윤활제를 사용하지 말 것 카탈로그 번호 로트(배치) 코드 일련번호 미국 특허는 www.stryker.com/patents를 참조할 것 CE 마크 유럽공동체 공인 대리인 유럽 의료 장치 제조업체 안전 사용 하중 최대 환자 체중 안전 사용 하중이 있는 장비 중량...
  • Seite 620 직류 교류 위험 전압 보호 접지 강력하게 분사 투여되는 물(water jets)에 대한 보호 I I P P X X 6 6 유형 B 적용 부품 Underwriters Laboratories Inc.에서 분류 한 의료 장비. ANSI/AAMI ES60601-1에 따른 전기충격, 화재 및 기계적 위해성에만 해당되는 사항: 2005 및 CAN/CSA-C22.2 번호 60601-1:08. *P P r r i i m m e e X X 옵션의...
  • Seite 621 목 목 차 차 기호..................................61 경고/주의/참고 정의 ............................3 안전 주의사항 요약..........................3 압착 지점 ............................6 소개 ................................7 제품 설명...............................7 용도 ..............................7 임상적 유용성 ............................7 예상 사용 수명 ............................8 폐기/재활용 ............................8 금기 사항...............................8 사양 ..............................8 제품 도해 - Prime ..........................11 제품 도해 - Prime X 옵션........................12 적용...
  • Seite 622 발판/차트 홀더 부착하기 ........................35 IV 캐디 부착하기 ...........................36 발 지지대 위치 설정하기 또는 보관하기 - Prime에만 해당 ..............36 영구 부착된 2단계 IV 폴 옵션 위치 설정하기 ..................37 영구 부착된 3단계 IV 폴 옵션 위치 설정하기 ..................38 탈착식 IV 폴 부착하기 및 위치 조정하기 ..................39 수직형...
  • Seite 623 경 경 고 고 / / 주 주 의 의 / / 참 참 고 고 정 정 의 의 경 경 고 고 , 주 주 의 의 및 참 참 고 고 는 특별한 의미를 담고 있으므로 주의 깊게 검토해야 합니다. 경...
  • Seite 624 • 제품 수송 시에는 항상 개폐식 코드 릴을 사용하여 전원 코드를 베이스 안에 보관하십시오. • 저울 시스템 옵션 또는 전기 리프트 옵션이나 전기 침상 옵션을 다른 장치에 근접하여 또는 다른 장치와 적재하여 사용하 지 마십시오. 근접하거나 적재하여 사용할 필요가 있는 경우, 사용할 배치 설정에서 모든 장치가 정상적으로 작동하는지 확인하기...
  • Seite 625 • 개치의 무게 용량은 200파운드(90.7 kg)입니다. • 사용 전 개치 버팀대가 고정되어 있는지 항상 확인하십시오. • 개치 위에 앉거나 올라서지 마십시오. • 제품에 전력이 공급되지 않는 동안 개치를 내리려고 할 때는 항상 주의를 기울이십시오. 중력으로 인해 개치가 급격히 내 려갈 수 있습니다. •...
  • Seite 626 압 압 착 착 지 지 점 점 그 그 림 림 1 1 – – X X - - r r a a y y 옵 옵 션 션 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 627 제 제 품 품 설 설 명 명 Stryker 모델 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® 운반차는 수평 위치의 환자를 지지하도록 설계된 바퀴 달린 프레임에 장착된 플랫폼으로...
  • Seite 628 예 예 상 상 사 사 용 용 수 수 명 명 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 운반차와 P P r r i i m m e e X X 옵션이 있는 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 운반차는 보통 사용 조건하에서 적절한 정기적 유지보수를 하 는...
  • Seite 629 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 인 인 치 치 ( ( 7 7 6 6 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 인 인 치 치 ( ( 6 6 6 6 P P r r i i m m e e X X 옵...
  • Seite 630 Stryker는 통지 없이 사양을 변경할 권리를 보유합니다. 참 참 고 고 - - 본 제품은 공기나 산소와 혼합된 가연성 마취제, 또는 아산화질소가 있는 장소에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 환 환 경 경 조 조 건 건 작 작 동 동 보 보 관 관 및 및 운 운 반 반...
  • Seite 631 제 제 품 품 도 도 해 해 - - P P r r i i m m e e 그 그 림 림 2 2 – – P P r r i i m m e e IV 폴 브레이크/조종...
  • Seite 632 제 제 품 품 도 도 해 해 - - P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 그 그 림 림 3 3 – – P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 B B a a c c k k S S m m a a r r t t ®...
  • Seite 633 그 그 림 림 5 5 – – 유 유 형 형 B B 적 적 용 용 부 부 품 품 - - P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 연 연 락 락 처 처 정 정 보 보 Stryker 고객서비스부 또는 기술지원부 연락처: 1-800-327-0770. Stryker Medical 3800 E.
  • Seite 634 조업체 모두에 보고해야 합니다. 온라인에서 조작 또는 정비 매뉴얼을 보려면 https://techweb.stryker.com/을 방문하십시오. Stryker 고객서비스 또는 기술지원 부서에 전화할 때는 Stryker 제품의 일련번호(A)를 준비해 두십시오. 모든 서면 통신문에 일련번호를 기재하십시오. 일 일 련 련 번 번 호 호 위 위 치 치...
  • Seite 635 설 설 치 치 제품 포장을 풀기 위해서는 배송 상자 내부의 제품에 부착된 포장 풀기 지침을 참조하십시오. 경 경 고 고 • 제품을 설치하거나 기능 작동을 시험하기 전에 항상 제품이 실온이 되도록 하십시오. 영구적인 제품 손상이 발생할 수 있 습니다. •...
  • Seite 636 작 작 동 동 브 브 레 레 이 이 크 크 적 적 용 용 및 및 해 해 제 제 하 하 기 기 경 경 고 고 - - 환자가 제품에 올라가거나 제품에서 내릴 때 또는 제품이 이동 중이 아닐 때는 항상 브레이크를 거십시오. 환자가 제 품에...
  • Seite 637 침상을 올리려면, 원하는 높이가 될 때까지 펌프 페달(A)을 누릅니다( Prime 베이스 컨트롤 (페이지16)). 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 낮 낮 추 추 기 기 경 경 고 고 • 항상 제품 가운데 환자가 위치하도록 하십시오. •...
  • Seite 638 트 트 렌 렌 델 델 렌 렌 버 버 그 그 에 에 서 서 제 제 품 품 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 경 경 고 고 - - 침상을 올리거나 내리기 전에 방해가 될 수 있는 모든 장치를 항상 치우십시오. 주...
  • Seite 639 머 머 리 리 쪽 쪽 끝 끝 밀 밀 기 기 핸 핸 들 들 옵 옵 션 션 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 또 또 는 는 접 접 어 어 넣 넣 기 기 머리쪽...
  • Seite 640 그 그 림 림 1 1 0 0 – – 발 발 쪽 쪽 끝 끝 밀 밀 기 기 핸 핸 들 들 옵 옵 션 션 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 그...
  • Seite 641 • 환자 옆에 아무도 없을 때는 항상 사이드레일을 위로 올려 잠근 상태에서 제품을 가장 낮은 위치에 두십시오. 이보다 높은 위치에 제품을 두지 마십시오. • 환자를 수송할 때는 항상 가장 낮은 위치에서 수면 표면을 수평 상태로 하여 사이드레일을 최고 위치로 올려 잠그십시오. •...
  • Seite 642 작 작 동 동 자 자 컨 컨 트 트 롤 롤 패 패 널 널 - - 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 - - P P r r i i m m e e 에 에 만 만 해 해 당 당 경...
  • Seite 643 그 그 림 림 1 1 4 4 – – 환 환 자 자 컨 컨 트 트 롤 롤 패 패 널 널 잠 잠 금 금 파 파 울 울 러 러 등 등 받 받 이 이 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 - - 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 경...
  • Seite 644 그 그 림 림 1 1 5 5 – – 파 파 울 울 러 러 등 등 받 받 이 이 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) 파...
  • Seite 645 개 개 치 치 올 올 리 리 기 기 또 또 는 는 내 내 리 리 기 기 - - 비 비 전 전 기 기 침 침 상 상 옵 옵 션 션 - - P P r r i i m m e e 에 에 만 만 해 해 당 당 경...
  • Seite 646 그 그 림 림 1 1 6 6 – – 회 회 복 복 의 의 자 자 ( ( 모 모 델 델 1 1 1 1 1 1 5 5 가 가 나 나 와 와 있 있 음 음 ) ) 1.
  • Seite 647 참 참 고 고 - - 펌프 랙 옵션은 구입 당시 선택해야 합니다. 개 개 폐 폐 식 식 코 코 드 드 릴 릴 옵 옵 션 션 이 이 있 있 는 는 전 전 원 원 코 코 드 드 를 를 연 연 장 장 하 하 거 거 나 나 집 집 어 어 넣 넣 기 기 - - 전 전 기 기 리 리 프 프 트 트 옵 옵 션 션 또 또 는...
  • Seite 648 연결 상태가 느슨하거나 저울이 작동하지 않는 경우 디스플레이에 오류 메시지( )가 표시됩니다. 다시 저울 작동을 시도 했을 때 오류 메시지가 나타나면 Stryker 기술 지원부에 연락하십시오. 참 참 고 고 - - 저울 시스템 정확도 기준을 충족시키려면, 환자 표면이 반드시 최고 높이의 평평한 위치(파울러 등받이와 개치 내린...
  • Seite 649 3. 환자를 제품에 놓습니다. 4. l l b b / / k k g g (파운드/kg)을 눌러 측정 단위를 선택합니다(파운드 또는 kg). 5. W W e e i i g g h h (체중 측정)를 눌러 환자 체중을 측정합니다. 참 참 고 고 - - 환자 체중이 40초간 표시됩니다. 저...
  • Seite 650 5. A A r r m m - - D D i i s s a a r r m m (작동/해제)과 W W e e i i g g h h (체중 측정) 버튼을 놓습니다. 참 참 고 고 - - 선택한 패턴 설정이 디스플레이에 나타납니다. 패턴 예가 짧게 울려서 패턴 설정을 확인합니다. C C h h a a p p e e r r o o n n e e 옵...
  • Seite 651 부 부 속 속 장 장 치 치 및 및 부 부 품 품 이 부속장치들은 해당 제품과 함께 사용할 수 있습니다. 해당 구성 또는 지역에 대한 이용 가능 여부를 확인하십시오. 가용 부 품 및 가격에 대해서는 Stryker 고객서비스부에 전화하십시오: 1-800-327-0770. 명 명 칭 칭...
  • Seite 652 명 명 칭 칭 부 부 품 품 번 번 호 호 IV 폴, 2단계, 머리쪽 끝, 우측, 30인치(76 cm)(P P r r i i m m e e X X 옵 1105-035-368 션) 매트리스, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l SE, 방화재, 26인치(66 cm) 1805-034-601 매트리스, C C o o m m f f o o r r t t G G e e l l SE, 방화재, 30인치(76 cm) 1805-034-301...
  • Seite 653 명 명 칭 칭 부 부 품 품 번 번 호 호 밀기 핸들 어셈블리, 머리쪽 끝, 30인치(76 cm) 1105-048-060 고정 스트랩 패키지 0785-045-010 고정 스트랩, 발목 0785-045-020 고정 스트랩, 전신 0785-045-015 고정 스트랩, 손목 0946-044-000 고정 스트랩, 흉부 1010-058-000 서빙...
  • Seite 654 명 명 칭 칭 번 번 호 호 전원 코드, 국제용, I형 1125-060-200 저울 상자 어셈블리(비전기 침상) 1070-237-020 변압기 1008-014-857 변압기, 국제용 1008-014-877 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 부 부 착 착 하 하 기 기 경...
  • Seite 655 그 그 림 림 1 1 8 8 – – 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 / / 발 발 연 연 장 장 부 부 제 제 세 세 동 동 기 기 트 트 레 레 이 이 / / 발 발 연 연 장 장 부 부 를 를 발 발 연 연 장 장 부 부 로 로 전 전 환 환 하 하 기 기 경...
  • Seite 656 I I V V 캐 캐 디 디 부 부 착 착 하 하 기 기 경 경 고 고 • 제품 수송 시 항상 IV 폴을 IV 캐디에 고정시키십시오. • 제품 손상을 방지하기 위해 사용 중이 아닐 때는 항상 IV 캐디를 보관하십시오. IV 캐디...
  • Seite 657 그 그 림 림 2 2 0 0 – – 발 발 받 받 침 침 대 대 위 위 치 치 설 설 정 정 하 하 기 기 3. 발 받침대의 측면에 있는 레그놉(B)을 느슨하게 하여 길이를 조절합니다. 4.
  • Seite 658 제품의 머리쪽 끝, 발쪽 끝, 또는 양쪽 모두에 영구 부착된 2단계 IV 폴 옵션이 있는 제품을 구매할 수 있습니다. IV 폴은 추가 로 한 단계 더 높일 수 있도록 연장되는 접이식 폴이 있습니다. 사용 중이 아닐 때는 IV 폴을 접어서 보관할 수 있습니다. 2단계...
  • Seite 659 참 참 고 고 • IV 폴에 5 kg이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 한 개의 IV 걸이에 4.2 kg이 넘는 IV 백을 걸지 마십시오. • 환자 수송 시 열린 문 사이를 안전하게 통과하기 위해 항상 IV 폴이 가장 낮은 높이에 있음을 확인하십시오. 그...
  • Seite 660 그 그 림 림 2 2 4 4 – – 탈 탈 착 착 식 식 I I V V 폴 폴 수 수 직 직 형 형 산 산 소 소 통 통 홀 홀 더 더 부 부 착 착 하 하 기 기 경...
  • Seite 661 사 사 이 이 드 드 레 레 일 일 패 패 드 드 부 부 착 착 하 하 기 기 사이드레일 패드 부착 방법 1. 사이드레일 패드를 매트리스와 사이드레일 사이에 끼워 넣습니다. 2. 사이드레일 상단에 있는 V V e e l l c c r r o o ® 스트랩을 고정시켜 사이드레일 패드를 고정시킵니다. 환...
  • Seite 662 X선 카세트 홀더 위치 설정 방법 1. 브레이크를 겁니다. 제품을 밀어 브레이크가 작동하는지 확인합니다. 2. 파울러 등받이 부분을 가장 높은 높이로 올립니다. 3. 파울러 등받이 용접 막대 아래에 하단 리테이너 가이드(A)를 삽입합니다(그림 27). 4. 파울러 등받이 용접부에 리테이너 가이드가 걸려 고정될 때까지 카세트 홀더를 올립니다. 카세트 홀더가 고정되었음을 확인합니다.
  • Seite 663 측면 X선 카세트 홀더 위치 설정 방법 1. 브레이크를 겁니다. 제품을 밀어 브레이크가 작동하는지 확인합니다. 그 그 림 림 2 2 8 8 – – 측 측 면 면 X X 선 선 카 카 세 세 트 트 홀 홀 더 더 2.
  • Seite 664 그 그 림 림 2 2 9 9 – – P P r r i i m m e e X X 옵 옵 션 션 에 에 서 서 X X 선 선 카 카 세 세 트 트 를 를 삽 삽 입 입 하 하 거 거 나 나 꺼 꺼 내 내 기 기 참...
  • Seite 665 카 카 트 트 세 세 척 척 기 기 를 를 사 사 용 용 하 하 여 여 제 제 품 품 세 세 척 척 하 하 기 기 Stryker는 표준 병원 수술용 카트 세척기를 사용하여 제품 수명 기간 동안 최대 1년에 한 번 운반차를 세척할 것을 권장합니...
  • Seite 666 6. IV 폴을 배치하고 핸들을 올린 위치로 밉니다. 7. 최고 수온 82°C(180°F) 및 최대 수압 103.5바/1500 psi로 제품을 세척합니다. 8. 최고 온도 93°C(200°F)에서 8분간 제품을 자연 건조시킵니다. 9. 제품을 건조시킵니다. 제품이 건조될 때까지 제품 위에 매트리스를 놓지 마십시오. 10. 제품을 다시 사용하기 전에 기능을 확인합니다. •...
  • Seite 667 요 요 오 오 드 드 제 제 거 거 1. 0.5리터의 온수에 티오황산나트륨 1~2테이블스푼을 가하여 녹입니다. 이 용액으로 얼룩진 부분을 닦아 냅니다. 2. 얼룩이 생기는 대로 가능한 빨리 얼룩을 닦아 냅니다. 3. 얼룩이 즉시 제거되지 않는 경우, 매트리스를 닦기 전에 용액이 표면에 젖어 있거나 머물러 있도록 둡니다. 4.
  • Seite 668 소 소 독 독 제 제 품 품 소 소 독 독 방 방 법 법 경 경 고 고 • 제품을 사용하는 동안에는 세척, 정비 또는 정비를 실시하지 마십시오. • 제품을 증기 세척, 호스 사용 세척, 또는 초음파 세척하지 마십시오. 이러한 세척 방법 사용은 권장되지 않으며 이 제품의 보증이...
  • Seite 669 • 염소계 표백제 용액(물:표백제 용액(5.25% 차아염소산나트륨)이 100:1인 용액을 사용하며 이는 520 ppm의 염소와 동등 함(물 4000 mL당 5.25% 표백 용액 40 mL)) • 70% 아이소프로필 알코올 권장 소독 방법: 1. 소독제를 사용하기 전에 매트리스가 깨끗하며 건조한 상태임을 확인합니다. 2. 깨끗하고 마른 천으로 매트리스를 닦아서 남은 액체 또는 소독제를 제거합니다. 3.
  • Seite 670 예 예 방 방 유 유 지 지 보 보 수 수 예방 유지보수 점검을 실시하기 전에 제품 사용을 중단하십시오. 연례 예방정비 시에는 모든 Stryker Medical 제품에 대해 나 열된 모든 항목을 점검하십시오. 제품 사용 수준에 따라 예방정비 점검을 더 자주 수행해야 할 수도 있습니다. 자격을 갖춘 요...
  • Seite 671 발 받침대 자동 태핑 나사(6)가 고정되어 있으며 마모되지 않았음(옵션) 수직 X선 카세트 홀더가 잘 작동하며 모든 X선 카세트에 맞도록 조절할 수 있음(P P r r i i m m e e X X 옵션) 파울러 표면과 발 표면에 손상이 없음(P P r r i i m m e e X X 옵션) 머리...
  • Seite 672 E E M M C C 정 정 보 보 주 주 의 의 • 제조업체가 지정하거나 제공하지 않은 부속장치, 변환기 및 케이블을 사용하면 전자기 방출 증가 또는 전자기 내성 감소 와 부적절한 작동을 초래할 수 있습니다. • 방출 특징으로 인해 이 장비는 산업 지역 및 병원에서 사용하기에 적합합니다(CISPR 11 등급 A). 일반적으로 CISPR 11 등급...
  • Seite 673 최대 정격 출력이 위에 표시되어 있지 않은 전송장치의 경우, 미터(m) 단위의 권장 분리 거리 (D)는 전송장치의 주파수에 사용되는 공식으로 추정할 수 있습니다. 이 식에서 P 는 전송장치의 제조 회사에서 밝힌 와트(W) 단위의 최대 정격 출력입 니다. 참 참 고 고 1 1 - 80 MHz 및 800 MHz에서는 더 높은 주파수 범위에 대한 분리 거리가 적용됩니다. 참...
  • Seite 674 I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 테 테 스 스 트 트 수 수 내 내 성 성 테 테 스 스 트 트 준 준 수 수 수 수 준 준 전...
  • Seite 675 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® b b r r a a n n c c a a r r d d B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s h h a a n n d d l l e e i i d d i i n n g g 1105 Vijfde wiel...
  • Seite 677 Waarschuwing; niet-ioniserende straling Niet duwen De zuurstoffles niet opslaan Niet smeren Catalogusnummer Batchcode Serienummer Zie www.stryker.com/patents voor Amerikaanse octrooien CE-markering Gemachtigde in de Europese Gemeenschap Europees medisch hulpmiddel Fabrikant Veilig draagvermogen Maximaal gewicht patiënt Massa van apparatuur met veilig draagvermogen...
  • Seite 678 Gelijkstroom Wisselstroom Gevaarlijke spanning Veiligheidsaarde Bescherming tegen krachtige waterstralen I I P P X X 6 6 Met de patiënt in aanraking komend onderdeel van type B Medische apparatuur geclassificeerd door Underwriters Laboratories Inc. met betrekking tot gevaren van elektrische schokken, brand en mechanische gevaren alleen in overeenstemming met ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 en CAN/CSA-C22.2 nr.
  • Seite 679 I I n n h h o o u u d d s s o o p p g g a a v v e e Symbolen .................................57 Definitie van Waarschuwing/Let op/Opmerking ....................3 Samenvatting van de veiligheidsmaatregelen ...................3 Knelpunten .............................6 Inleiding ...............................7 Productbeschrijving ..........................7 Gebruiksindicaties..........................7...
  • Seite 680 Het defibrillatorblad bevestigen.......................36 Het defibrillatorblad-voetverlengstuk omzetten in een defibrillatorblad ..........36 Het defibrillatorblad-voetverlengstuk omzetten in een voetverlengstuk..........37 De voetenbord-dossierhouder bevestigen ..................37 Het infuusrolstatief bevestigen......................38 De voetensteunen positioneren of wegbergen - alleen op Prime............38 De optionele tweetraps-, permanent bevestigde infuuspaal in positie brengen........40 De optionele drietraps-, permanent bevestigde infuuspaal in positie brengen ........40 De verwijderbare infuuspaal bevestigen en in positie brengen............41 De verticale zuurstoffleshouder bevestigen..................42...
  • Seite 681 D D e e f f i i n n i i t t i i e e v v a a n n W W a a a a r r s s c c h h u u w w i i n n g g / / L L e e t t o o p p / / O O p p m m e e r r k k i i n n g g De woorden W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G , L L E E T T O O P P en O O P P M M E E R R K K I I N N G G hebben een speciale betekenis en dienen aandachtig te worden bestudeerd.
  • Seite 682 • Laat de onrusthekken niet zelf omlaagkomen. • Houd de handen en vingers altijd uit de buurt van de vrijzethendels van de rugleuning en het rugleuningframe wanneer u de rugleuning omlaagzet. • Wees altijd voorzichtig wanneer u een rugleuning omhoogzet terwijl er een patiënt op het product geplaatst is. Gebruik correcte tiltechnieken en roep zo nodig hulp in.
  • Seite 683 • Voorkom dat vloeistof zich ophoopt op de matras. Vloeistoffen kunnen corrosie van componenten veroorzaken en leiden tot een onvoorspelbare veiligheid en werking van dit product. • Inspecteer de matrashoezen altijd op scheuren, gaten, overmatige slijtage en scheefzittende ritsen, telkens als u de hoezen reinigt.
  • Seite 684 K K n n e e l l p p u u n n t t e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 – – R R ö ö n n t t g g e e n n o o p p t t i i e e 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 685 De Stryker P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ®...
  • Seite 686: Maximaal Gewicht

    K K l l i i n n i i s s c c h h e e v v o o o o r r d d e e l l e e n n Patiënttransport, behandeling vergemakkelijken en diagnostiek V V e e r r w w a a c c h h t t e e l l e e v v e e n n s s d d u u u u r r P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s brancards en P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s brancards met P P r r i i m m e e X X -optie hebben een verwachte levensduur van 10 jaar onder normale gebruiksomstandigheden en bij correct periodiek onderhoud.
  • Seite 687 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 i i n n c c h h ( ( 7 7 6 6 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 i i n n c c h h ( ( 6 6 6 6 c c m m ) ) b b r r e e e e d d P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e 3 3 0 0 i i n n c c h h...
  • Seite 688 Niet van toepassing Stryker behoudt zich het recht voor om de specificaties zonder kennisgeving te wijzigen. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Dit product is niet geschikt voor gebruik in aanwezigheid van een brandbaar anesthetisch mengsel met lucht of met zuurstof of lachgas.
  • Seite 689 C C h h e e m m i i s s c c h h e e n n a a a a m m v v a a n n z z e e e e r r B B e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g N N u u m m m m e e r r z z o o r r g g w w e e k k k k e e n n d d e e s s t t o o f f ( ( Z Z Z Z S S ) )
  • Seite 690 Bumpers, geïntegreerd Optioneel B B a a c c k k S S m m a a r r t t weegsysteem Zwenkwiel met geïntegreerde Optionele vergrendeling van het wielafscherming bedieningspaneel voor de patiënt Optioneel bedieningspaneel voor de Onrusthekvergrendeling patiënt op het het onrusthek P P r r o o d d u u c c t t i i l l l l u u s s t t r r a a t t i i e e - - P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 3 3 –...
  • Seite 691 C C o o n n t t a a c c t t g g e e g g e e v v e e n n s s Neem contact op met de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker op: 1-800-327-0770.
  • Seite 692 Ga naar https://techweb.stryker.com/ als u de bedienings- of onderhoudshandleiding online wilt bekijken. Zorg dat u het serienummer (A) van uw Stryker-product bij de hand hebt wanneer u de klantenservice of technische ondersteuning van Stryker belt. Vermeld het serienummer in al uw correspondentie.
  • Seite 693 O O p p z z e e t t t t e e n n Voor het uitpakken van het product raadpleegt u de uitpakinstructies die binnen in de transportkist aan het product zijn bevestigd. W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 694 B B e e d d r r i i j j f f D D e e r r e e m m m m e e n n a a c c t t i i v v e e r r e e n n e e n n l l o o s s z z e e t t t t e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Activeer altijd de remmen wanneer een patiënt op het product gaat liggen of eraf komt, en ook wanneer het product niet in beweging is.
  • Seite 695 L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om de matrasdrager omhoog te zetten drukt u het pomppedaal (A) in totdat de gewenste hoogte is bereikt ( Bedieningselementen van het Prime onderstel (pagina 16)).
  • Seite 696 L L E E T T O O P P - - Gebruik het hydraulische systeem op het onderstel niet om het product omhoog te brengen met een patiëntlift onder het product. Om de elektrische matrasdrager als geheel omlaag te zetten, drukt u het midden van het uni-omlaagzetpedaal (C) in ( Bedieningselementen van het Prime onderstel (pagina 16)).
  • Seite 697 E E e e n n p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r v v o o e e r r e e n n m m e e t t h h e e t t i i n n t t r r e e k k b b a a r r e e v v i i j j f f d d e e w w i i e e l l W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 698 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 8 8 – – D D e e d d u u w w h h a a n n d d g g r r e e p p e e n n a a a a n n h h e e t t h h o o o o f f d d e e i i n n d d e e i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 9 9 –...
  • Seite 699: Het Onrusthek Omhoogzetten

    A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 0 0 – – D D e e d d u u w w h h a a n n d d g g r r e e p p e e n n a a a a n n h h e e t t v v o o e e t t e e n n e e i i n n d d e e i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 1 1 –...
  • Seite 700: Het Onrusthek Omlaagzetten

    H H e e t t o o n n r r u u s s t t h h e e k k o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 701 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 2 2 – – B B e e d d i i e e n n i i n n g g s s p p a a n n e e e e l l v v o o o o r r p p a a t t i i ë ë n n t t o o p p o o n n r r u u s s t t h h e e k k Rugleuning omlaag Verlaagt de rugleuning (hoofdsectie) Rugleuning omhoog...
  • Seite 702 D D e e v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l i i n n g g v v a a n n h h e e t t b b e e d d i i e e n n i i n n g g s s p p a a n n e e e e l l v v o o o o r r d d e e p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e r r g g r r e e n n d d e e l l e e n n e e n n o o n n t t g g r r e e n n d d e e l l e e n n - - o o p p t t i i o o n n e e l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r - - a a l l l l e e e e n n o o p p P P r r i i m m e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Bedien het product altijd wanneer alle bedieners zich uit de buurt van de mechanismen bevinden.
  • Seite 703 Om de rugleuning omlaag te zetten, knijpt u een of beide vrijzethendels van de rugleuning (A) in en drukt u de rugleuning omlaag naar de gewenste stand (90° tot 0°) (Afbeelding 15). A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 5 5 – – D D e e r r u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o m m h h o o o o g g - - o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) D D e e r r u u g g l l e e u u n n i i n n g g o o m m h h o o o o g g - - o o f f o o m m l l a a a a g g z z e e t t t t e e n n - - o o p p t t i i o o n n e e l l e e e e l l e e k k t t r r i i s s c c h h e e m m a a t t r r a a s s d d r r a a g g e e r r W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 704 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Sluit het netsnoer altijd aan op een geaard stopcontact van ziekenhuiskwaliteit. Patiënten moeten door een medische zorgverlener worden ingelicht over het gebruik van de bedieningselementen voor patiënten.
  • Seite 705 D D e e v v e e r r k k o o e e v v e e r r s s t t o o e e l l i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n - - a a l l l l e e e e n n o o p p P P r r i i m m e e W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Bedien het product altijd wanneer alle bedieners zich uit de buurt van de mechanismen bevinden.
  • Seite 706 • Verwijder altijd alle voorwerpen die mogelijk in de weg kunnen zitten voordat u de matrasdrager hoger of lager zet. • Controleer altijd of apparaten op het pomprek veilig door deuropeningen heen kunnen. • Til het product niet op aan het pomprek. L L E E T T O O P P •...
  • Seite 707 Stryker. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Om de geclaimde nauwkeurigheid van het weegsysteem te bereiken, moet het patiëntoppervlak in de platte stand staan (rugleuning en knieknikgedeelte omlaag) en mag het product maximaal 5 graden in trendelenburg of anti- trendelenburg staan.
  • Seite 708 O O n n - - P P i i c c t t o o g g r r a a m m / / N N a a a a m m B B e e s s c c h h r r i i j j v v i i n n g g d d e e r r - - k k n n o o p p d d e e e e l l...
  • Seite 709 D D e e C C h h a a p p e e r r o o n n e e - - o o p p t t i i e e a a c c t t i i v v e e r r e e n n o o f f d d e e a a c c t t i i v v e e r r e e n n Als de C C h h a a p p e e r r o o n n e e -optie geactiveerd is, bewaakt deze de positie van de patiënt op het product.
  • Seite 710 A A c c c c e e s s s s o o i i r r e e s s e e n n o o n n d d e e r r d d e e l l e e n n Deze accessoires zijn mogelijk verkrijgbaar voor gebruik bij uw product. Vraag na of ze verkrijgbaar zijn voor uw configuratie of regio. Bel de klantenservice van Stryker: 1-800-327-0770. N N a a a a m m...
  • Seite 711 N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Infuuspaal, drietraps, voeteneinde, rechts, 30 inch (76 cm) 1105-035-339 Infuuspaal, drietraps, voeteneinde, links, 30 inch (76 cm) 1105-035-364...
  • Seite 712 N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Matras, E E n n h h a a n n c c e e d d C C o o m m f f o o r r t t , 3 inch x 30 inch (8 cm x 76 0785-034-313 Matras, E E n n h h a a n n c c e e d d C C o o m m f f o o r r t t , 4 inch x 26 inch (10 cm x 66 0785-034-623...
  • Seite 713 N N a a a a m m O O n n d d e e r r d d e e e e l l n n u u m m m m e e r r Dienbladhouder-voetenbord 1105-045-800 Onrusthekkussens 1001-052-000 Röntgencassettehouder, lateraal...
  • Seite 714 H H e e t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 715 A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 1 1 8 8 – – D D e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d - - v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k H H e e t t d d e e f f i i b b r r i i l l l l a a t t o o r r b b l l a a d d - - v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k o o m m z z e e t t t t e e n n i i n n e e e e n n v v o o e e t t v v e e r r l l e e n n g g s s t t u u k k W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 716 O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Gebruik de voetenbord-dossierhouder niet als middel om het product te duwen of te trekken. Dit kan leiden tot beschadiging van het product. H H e e t t i i n n f f u u u u s s r r o o l l s s t t a a t t i i e e f f b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 717 De voetensteunen in positie brengen of wegbergen: 1. Draai de knieknop (A) aan de bovenkant van de voetensteun los om de zijwaartse hoek van de voetensteunen af te stellen (Afbeelding 20). 2. Draai de knieknop (A) vast om de voetensteunen in de gewenste stand vast te zetten. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 0 0 –...
  • Seite 718 • Gebruik de rugleuning of het knieknikgedeelte niet met de voetensteunen. D D e e o o p p t t i i o o n n e e l l e e t t w w e e e e t t r r a a p p s s - - , , p p e e r r m m a a n n e e n n t t b b e e v v e e s s t t i i g g d d e e i i n n f f u u u u s s p p a a a a l l i i n n p p o o s s i i t t i i e e b b r r e e n n g g e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G - - Gebruik de infuuspaal niet als middel om het product te duwen/trekken.
  • Seite 719 uitgeschoven voor een tweede en een derde hoogtestand. Ook kunt u de infuuspaal opklappen en wegbergen wanneer hij niet wordt gebruikt. De drietrapsinfuuspaal in positie brengen (Afbeelding 23): 1. Licht de paal op en klap hem omhoog vanuit de opbergstand. 2.
  • Seite 720: De Verticale Zuurstoffleshouder Bevestigen

    De verwijderbare infuuspaal bevestigen en in positie brengen (Afbeelding 24): 1. Steek de infuuspaal in een houder aan het hoofdeinde of voeteneinde van het product. 2. Draai de knop (A) linksom en trek het telescopische gedeelte (B) omhoog tot de gewenste hoogte is bereikt. 3.
  • Seite 721 Het dienblad opbergen: 1. Neem het dienblad van de onrusthekken af. 2. Druk de zijkanten van het dienblad in. 3. Berg het dienblad op in het voetenbord. O O p p m m e e r r k k i i n n g g - - Gebruik het dienblad-voetenbord niet als middel om het product te duwen/trekken. D D e e o o n n r r u u s s t t h h e e k k k k u u s s s s e e n n s s b b e e v v e e s s t t i i g g e e n n De onrusthekkussens bevestigen: 1.
  • Seite 722 D D e e b b e e v v e e s s t t i i g g i i n n g g s s p p u u n n t t e e n n v v o o o o r r d d e e p p a a t t i i ë ë n n t t v v e e i i l l i i g g h h e e i i d d s s r r i i e e m m e e n n v v i i n n d d e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 723 De röntgencassettehouder in positie brengen: 1. Activeer de remmen. Duw tegen het product om te controleren of de remmen werken. 2. Zet het rugleuninggedeelte volledig omhoog. 3. Steek de onderste bevestigingsgeleiders (A) onder de lasstukstang van de rugleuning (Afbeelding 27). 4.
  • Seite 724 • Wees altijd extra voorzichtig wanneer u een matras dikker dan 2,5 inch (6 cm) of een bovenmatras met de P P r r i i m m e e X X - optie gebruikt. • Volg voor het inbrengen van de röntgencassette altijd de instructies onder De laterale röntgencassettehouder in positie brengen –...
  • Seite 725 2. Plaats een röntgencassette onder het patiëntoppervlak. Gebruik de cassettegeleiders als hulpmiddel voor het in positie brengen van de röntgencassette. A A f f b b e e e e l l d d i i n n g g 2 2 9 9 – – R R ö ö n n t t g g e e n n c c a a s s s s e e t t t t e e s s p p l l a a a a t t s s e e n n o o f f v v e e r r w w i i j j d d e e r r e e n n b b i i j j d d e e P P r r i i m m e e X X - - o o p p t t i i e e O O p p m m e e r r k k i i n n g g •...
  • Seite 726 H H e e t t p p r r o o d d u u c c t t r r e e i i n n i i g g e e n n m m e e t t e e e e n n r r e e i i n n i i g g i i n n g g s s t t o o e e s s t t e e l l v v o o o o r r t t r r o o l l l l e e y y s s Stryker adviseert om gedurende de levensduur van het product maximaal eenmaal per jaar een standaard reinigingstoestel voor ziekenhuistrolleys te gebruiken voor reiniging van de brancard.
  • Seite 727 3. Zet de rugleuning op 45°. 4. Plaats het product in de volledige anti-trendelenburgstand (voeteneinde omlaag). 5. Zet de onrusthekken omhoog. 6. Zet de infuuspalen en duwhandgrepen in de stand omhoog. 7. Reinig het product met een maximale watertemperatuur van 82° C (180° F) en een maximale waterdruk van 103,5 bar/ 1500 psi.
  • Seite 728 • De matrashoes moet volledig droog zijn voordat hij wordt opgeborgen, opgemaakt met beddengoed of gebruikt voor een patiënt, om aantasting van de productprestaties te voorkomen. • Vermijd overmatige blootstelling aan alcohol of waterstofperoxide. Hierdoor zwelt het hoesmateriaal op. • Laat geen vloeistof in het ritsgebied of de waterafdichtingsflap lopen. Vloeistof die in aanraking komt met de rits, kan in de matras lekken, waardoor de productprestaties kunnen worden aangetast.
  • Seite 729 D D e e s s i i n n f f e e c c t t i i e e H H e e t t p p r r o o d d u u c c t t d d e e s s i i n n f f e e c c t t e e r r e e n n W W A A A A R R S S C C H H U U W W I I N N G G •...
  • Seite 730 • middelen op basis van quaternaire ammoniumverbindingen (werkzame stof – ammoniumchloride) die minder dan 3% glycolether bevatten • fenolhoudend desinfectiemiddel (werkzame stof – o-fenylfenol) • chloorhoudende bleekoplossing (1:100-verdunning van 5,25% bleekmiddel in water, wat overeenkomt met 520 ppm beschikbaar chloor [40 ml van een 5,25% bleekoplossing per 4000 ml water]) •...
  • Seite 731 Stel de brancard buiten gebruik voordat u de preventieve onderhoudsinspectie uitvoert. Controleer bij het jaarlijkse preventieve onderhoud alle vermelde punten voor alle producten van Stryker Medical. Afhankelijk van de intensiteit van het gebruik van het product kan het nodig zijn vaker preventieve onderhoudscontroles uit te voeren. Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend door bevoegd personeel worden uitgevoerd.
  • Seite 732 Voetensteun schuift uit naar de volledig uitgeschoven stand en stopt in de juiste stand (optie) Zelftappende schroeven (6) van voetensteun zitten vast en de schroefdraad is onbeschadigd (optie) Verticale röntgencassettehouder is in goede staat en kan worden bijgesteld om plaats te bieden aan alle röntgencassettes (P P r r i i m m e e X X -optie) Geen schade aan de rugleuningbekleding en de voetensteunbekleding (P P r r i i m m e e X X -optie) Geen schade aan de bladen aan het hoofd- en voeteneinde (P P r r i i m m e e X X -optie)
  • Seite 733 E E M M C C - - i i n n f f o o r r m m a a t t i i e e L L E E T T O O P P • Gebruik van andere dan de door de fabrikant gespecificeerde of geleverde accessoires, transducers en kabels kan de elektromagnetische emissies doen toenemen of de elektromagnetische immuniteit doen afnemen, met als gevolg dat de apparatuur niet naar behoren werkt.
  • Seite 734 1 1 5 5 0 0 k k H H z z t t o o t t 8 8 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 M M H H z z t t o o t t 8 8 0 0 0 0 M M H H z z 8 8 0 0 0 0 M M H H z z t t o o t t 2 2 , , 7 7 G G H H z z D D = = ( ( 1 1 , , 2 2 ) ) ( ( √...
  • Seite 735 Kortstondige 0% U gedurende 0,5 cyclus 0% U gedurende 0,5 cyclus De netvoeding moet van spanningsdalingen en bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, een kwaliteit zijn die -onderbrekingen en 225°, 270° en 315° 225°, 270° en 315° gangbaar is voor een spanningsvariaties op commerciële omgeving of...
  • Seite 736 I I E E C C 6 6 0 0 6 6 0 0 1 1 - - N N a a l l e e v v i i n n g g s s n n i i v v e e a a u u L L e e i i d d r r a a a a d d e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i s s c c h h e e o o m m g g e e v v i i n n g g I I m m m m u u n n i i t t e e i i t t s s t t e e s s t t t t e e s s t t n n i i v v e e a a u u...
  • Seite 737 N N o o s s z z e e P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® P P o o d d r r ę ę c c z z n n i i k k u u ż ż y y t t k k o o w w a a n n i i a a 1105 Piąte kółko 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 739 Ostrzeżenie: promieniowanie niejonizujące Nie popychać Nie wolno przechowywać butli z tlenem Nie smarować Numer katalogowy Kod serii (partii) Numer seryjny Patenty amerykańskie: www.stryker.com/patents Oznaczenie CE Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej Europejski wyrób medyczny Producent Bezpieczne obciążenie robocze Maksymalna waga ciała pacjenta Masa sprzętu przy bezpiecznym obciążeniu roboczym...
  • Seite 740 Prąd stały Prąd przemienny Zagrożenie porażeniem prądem Uziemienie ochronne Ochrona przed silnymi strumieniami wodnymi I I P P X X 6 6 Część typu B wchodząca w kontakt z ciałem pacjenta Sprzęt medyczny sklasyfikowany przez firmę Underwriters Laboratories Inc. tylko w odniesieniu do zagrożeń...
  • Seite 741 S S p p i i s s t t r r e e ś ś c c i i Symbole ................................61 Definicja Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi ......................3 Wykaz środków ostrożności w zakresie bezpieczeństwa ................3 Punkty zmiażdżeń ...........................6 Wstęp ................................7 Opis produktu ............................7 Wskazania do stosowania........................7 Korzyści kliniczne...........................8 Przewidywany okres eksploatacji ......................8...
  • Seite 742 Wymiana baterii opcjonalnego systemu wagi — blat bez zasilania elektrycznego .......33 Akcesoria i części..........................34 Mocowanie tacy defibrylatora ......................37 Przekształcenie tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi w tacę defibrylatora........38 Przekształcenie tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi w przedłużenie na nogi.........38 Mocowanie płyty podnóżka/uchwytu na kartę leczenia ..............39 Mocowanie wózka stojaka na kroplówki ..................39 Ustawianie pozycji lub chowanie wsporników stóp —...
  • Seite 743 D D e e f f i i n n i i c c j j a a O O s s t t r r z z e e ż ż e e n n i i a a / / P P r r z z e e s s t t r r o o g g i i / / U U w w a a g g i i Słowa O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 744 • Przy podnoszeniu lub opuszczaniu poręczy bocznych należy dopilnować, aby kończyny pacjenta znajdowały się z dala od trzpieni poręczy bocznych. • Nie pozwalać, aby poręcze boczne same się opuściły. • Przy opuszczaniu oparcia pleców, należy zawsze trzymać palce i dłonie z daleka od uchwytów zwalniających oparcie pleców oraz ramy oparcia pleców.
  • Seite 745 • W celu umieszczenia kasety z kliszą RTG należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami w sekcji Ustawianie pionowego uchwytu na kasetę z kliszą RTG — wyłącznie opcja Prime X . • Należy zawsze zachować ostrożność przy wykonywaniu zdjęć RTG z oparciem pleców ustawionym w pozycji pionowej lub przy korzystaniu z kasety bocznej.
  • Seite 746 • Emisje charakterystyczne dla tego sprzętu kwalifikują go jako odpowiedni do zastosowań na obszarach przemysłowych i szpitalnych (CISPR 11 klasa A). Jeżeli sprzęt jest używany w środowisku mieszkalnym, dla którego wymagana jest zazwyczaj CISPR 11 klasa B, może on nie zapewniać odpowiedniej ochrony usług komunikacyjnych wykorzystujących częstotliwości radiowe.
  • Seite 747 O O p p i i s s p p r r o o d d u u k k t t u u Nosze P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® model 1105 firmy Stryker to urządzenie wyposażone w koła, złożone z platformy umieszczonej na ramie wyposażonej w koła, przeznaczonej do podtrzymywania pacjentów w poziomej pozycji.
  • Seite 748 K K o o r r z z y y ś ś c c i i k k l l i i n n i i c c z z n n e e Transportowanie pacjenta, ułatwienie leczenia i diagnostyka P P r r z z e e w w i i d d y y w w a a n n y y o o k k r r e e s s e e k k s s p p l l o o a a t t a a c c j j i i Przewidywany okres eksploatacji noszy P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s i noszy P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s z opcją...
  • Seite 749 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , s s z z e e r r o o k k o o ś ś ć ć O O p p c c j j a a P P r r i i m m e e X X , , P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , s s z z e e r r o o k k o o ś...
  • Seite 750 Nie dotyczy Firma Stryker zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych bez wcześniejszego powiadomienia. U U w w a a g g a a - - Produkt ten nie jest przystosowany do pracy w obecności palnej mieszaniny środka znieczulającego z powietrzem lub tlenem bądź...
  • Seite 751 N N a a z z w w a a c c h h e e m m i i c c z z n n a a s s u u b b s s t t a a n n c c j j i i O O p p i i s s w w z z b b u u d d z z a a j j ą...
  • Seite 752 Panel sterowania operatora po stronie Uniwersalny pedał opuszczania podnóżka B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opcjonalny Opcja pedału hamulca/sterowania Półka na pompę, opcjonalna Zderzak, zintegrowany System wagi B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opcjonalny Kółko samonastawne ze zintegrowaną...
  • Seite 753 Pedał hamulca/sterowania, opcja System wagi B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opcjonalny Kółko samonastawne ze zintegrowaną osłoną 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 754 D D a a n n e e k k o o n n t t a a k k t t o o w w e e Należy się kontaktować z Działem Obsługi Klienta lub Działem Pomocy Technicznej firmy Stryker pod numerem: 1-800- 327-0770.
  • Seite 755 Dostęp online do podręcznika obsługi lub konserwacji produktu można uzyskać na stronie https://techweb.stryker.com/. Telefonując do Działu Obsługi Klienta lub Działu Pomocy Technicznej firmy Stryker należy mieć w zasięgu ręki numer seryjny (A) danego produktu Stryker. Należy powoływać się na numer seryjny we wszelkiej korespondencji.
  • Seite 756 P P r r z z y y g g o o t t o o w w a a n n i i e e Informacje dotyczące odpakowywania produktu opisano w instrukcji rozpakowywania załączonej do produktu wewnątrz skrzyni transportowej. O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 757 C C z z y y n n n n o o ś ś ć ć Z Z a a ł ł ą ą c c z z a a n n i i e e i i z z w w a a l l n n i i a a n n i i e e h h a a m m u u l l c c ó ó w w O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 758 P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno używać układu hydraulicznego podstawy do podnoszenia produktu, kiedy podnośnik pacjenta znajduje się pod produktem. Aby podnieść blat, należy naciskać pedał podnośnika (A) aż do osiągnięcia żądanej wysokości ( Elementy sterowania podstawy Prime (stronie 17)).
  • Seite 759 • Nie wolno siadać na końcowej części produktu. Może dojść do jego przewrócenia. P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Nie wolno używać układu hydraulicznego podstawy do podnoszenia produktu, kiedy podnośnik pacjenta znajduje się...
  • Seite 760 T T r r a a n n s s p p o o r r t t o o w w a a n n i i e e p p a a c c j j e e n n t t a a p p r r z z y y u u ż ż y y w w a a n n i i u u c c h h o o w w a a n n e e g g o o p p i i ą ą t t e e g g o o k k o o ł ł a a O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 761 R R y y s s u u n n e e k k 8 8 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e u u c c h h w w y y t t ó ó w w p p o o s s t t r r o o n n i i e e w w e e z z g g ł...
  • Seite 762: Podnoszenie Poręczy Bocznej

    R R y y s s u u n n e e k k 1 1 0 0 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e u u c c h h w w y y t t ó ó w w p p o o s s t t r r o o n n i i e e p p o o d d n n ó...
  • Seite 763 O O p p u u s s z z c c z z a a n n i i e e p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n y y c c h h O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 764 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 2 2 – – P P a a n n e e l l s s t t e e r r o o w w a a n n i i a a p p a a c c j j e e n n t t a a n n a a p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n e e j j Powoduje opuszczenie oparcia pleców (odcinka po Opuszczenie oparcia pleców stronie głowy)
  • Seite 765 Podniesienie podparcia kolan Powoduje podniesienie podparcia kolan Opuszczenie podparcia kolan Powoduje opuszczenie podparcia kolan B B l l o o k k o o w w a a n n i i e e i i o o d d b b l l o o k k o o w w y y w w a a n n i i e e b b l l o o k k a a d d y y p p a a n n e e l l u u s s t t e e r r o o w w a a n n i i a a p p a a c c j j e e n n t t a a — — o o p p c c j j a a b b l l a a t t u u e e l l e e k k t t r r y y c c z z n n e e g g o o —...
  • Seite 766 U U w w a a g g a a - - Oparcie pleców L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t ® wykorzystuje masę ciała pacjenta, aby ułatwić jego pozycjonowanie. Oparcie pleców L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t pomaga również...
  • Seite 767 elektrycznego — tylko w przypadku opcji Prime (stronie 23)) lub panelu sterowania operatora po stronie podnóżka ( Panel sterowania operatora — opcja blatu elektrycznego — tylko w przypadku opcji Prime (stronie 24)) i przytrzymać go, dopóki oparcie pleców nie osiągnie żądanego kąta nachylenia (od 70° do 0°). U U w w a a g g a a - - Zawsze należy podłączać...
  • Seite 768 U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i k k r r z z e e s s ł ł a a — — t t y y l l k k o o w w p p r r z z y y p p a a d d k k u u o o p p c c j j i i P P r r i i m m e e O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 769 W W i i s s z z ą ą c c e e u u r r z z ą ą d d z z e e n n i i a a z z o o p p c c j j ą ą p p ó ó ł ł k k i i n n a a p p o o m m p p ę ę O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 770 Jeżeli jakiekolwiek połączenie jest obluzowane lub jeżeli waga nie działa, na wyświetlaczu pojawi się informacja o błędzie ( ). Jeżeli podczas ponownej próby użycia wagi ten błąd się znowu pojawi, należy skontaktować się z działem pomocy technicznej firmy Stryker. 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 771 U U w w a a g g a a - - Aby spełnić wymagania dotyczące dokładności systemu wagi, powierzchnia dla pacjenta musi być w płaskim położeniu (oparcie pleców i podparcie kolan opuszczone), a produkt nie może przekraczać 5 stopni w odniesieniu do pozycji Trendelenburga lub odwróconej pozycji Trendelenburga.
  • Seite 772 U U w w a a g g a a - - Waga pacjenta jest wyświetlana przez 40 sekund. Z Z a a b b l l o o k k o o w w a a n n i i e e j j e e d d n n o o s s t t k k i i m m i i a a r r y y w w a a g g i i 1.
  • Seite 773 U U w w a a g g a a - - Wybrane ustawienie schematu pojawi się na wyświetlaczu. Wybrane ustawienie schematu zostanie potwierdzone poprzez odtworzenie krótkiego przykładu tego schematu. U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z i i o o m m u u g g ł ł o o ś ś n n o o ś ś c c i i a a l l a a r r m m ó ó w w f f u u n n k k c c j j i i C C h h a a p p e e r r o o n n e e Aby zmienić...
  • Seite 774 A A k k c c e e s s o o r r i i a a i i c c z z ę ę ś ś c c i i Te akcesoria mogą być dostępne do stosowania z danym produktem. Należy potwierdzić dostępność dla danej konfiguracji lub regionu. Skontaktować się telefonicznie z działem obsługi klienta firmy Stryker: 1-800-327-0770. N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę...
  • Seite 775 N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę ę ś ś c c i i Stojak na kroplówki, dwusegmentowy, strona podnóżka, 1105-035-343 strona prawa, 30 cali (76 cm) Stojak na kroplówki, dwusegmentowy, strona podnóżka, 1105-035-362 strona lewa, 30 cali (76 cm) (opcja P P r r i i m m e e X X )
  • Seite 776 N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r c c z z ę ę ś ś c c i i Materac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, 4 cale × 26 cali (10 cm × 1704-034-600 66 cm) Materac, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, z barierą...
  • Seite 777 N N a a z z w w a a N N u u m m e e r r Bateria, zestaw baterii litowo-jonowej Smart (waga i opcja 0058-134-000 C C h h a a p p e e r r o o n n e e ) Płyta, zespół...
  • Seite 778 U U w w a a g g a a • Nie używać tacy defibrylatora jako elementu do popychania/pociągania. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia produktu. • Przy korzystaniu z akcesoriów (takich jak taca defibrylatora/przedłużenie na nogi, płyta podnóżka/uchwyt na kartę leczenia, pionowy uchwyt na butlę...
  • Seite 779 • Jeżeli podłączono tacę defibrylatora/przedłużenie na nogi, płytę podnóżka/uchwyt na kartę leczenia lub pionowy uchwyt na butlę z tlenem, należy zawsze zachować ostrożność, aby nie doszło do przyciśnięcia palców przy ustawianiu opcji uchwytu po stronie podnóżka. P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A - - Przed przymocowaniem tacy defibrylatora/przedłużenia na nogi do produktu należy zawsze podnieść stojak na kroplówki.
  • Seite 780 R R y y s s u u n n e e k k 1 1 9 9 – – W W ó ó z z e e k k s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e p p o o z z y y c c j j i i l l u u b b c c h h o o w w a a n n i i e e w w s s p p o o r r n n i i k k ó...
  • Seite 781 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 1 1 – – S S k k ł ł a a d d a a n n i i e e w w s s p p o o r r n n i i k k ó ó w w s s t t ó ó p p W przypadku wybrania opcji wsporników stóp nie można nabyć...
  • Seite 782 • Przy transportowaniu pacjenta należy zawsze upewnić się, że stojak na kroplówki jest ustawiony w niskiej pozycji umożliwiającej bezpieczne przejechanie przez otwory drzwiowe. R R y y s s u u n n e e k k 2 2 2 2 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł ł e e d d w w u u s s e e g g m m e e n n t t o o w w e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e o o p p c c j j o o n n a a l l n n e e g g o o m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł...
  • Seite 783 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 3 3 – – U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e m m o o n n t t o o w w a a n n e e g g o o n n a a s s t t a a ł ł e e t t r r ó ó j j s s e e g g m m e e n n t t o o w w e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e i i u u s s t t a a w w i i a a n n i i e e z z d d e e j j m m o o w w a a l l n n e e g g o o s s t t o o j j a a k k a a n n a a k k r r o o p p l l ó...
  • Seite 784 R R y y s s u u n n e e k k 2 2 4 4 – – Z Z d d e e j j m m o o w w a a l l n n y y s s t t o o j j a a k k n n a a k k r r o o p p l l ó ó w w k k i i M M o o c c o o w w a a n n i i e e p p i i o o n n o o w w e e g g o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a b b u u t t l l ę...
  • Seite 785 U U w w a a g g a a - - Nie używać tacy do podawania/płyty podnóżka jako elementu do popychania/pociągania. M M o o c c o o w w a a n n i i e e o o c c h h r r a a n n i i a a c c z z y y p p o o r r ę ę c c z z y y b b o o c c z z n n y y c c h h Aby przymocować...
  • Seite 786 • Przy używaniu materaca grubszego niż 2,5 cala (6,35 cm) lub nakładki na materac z opcją P P r r i i m m e e X X należy zawsze zachować szczególną ostrożność. • W celu umieszczenia kasety z kliszą RTG należy zawsze postępować zgodnie z instrukcjami w sekcji Ustawianie pionowego uchwytu na kasetę...
  • Seite 787 U U s s t t a a w w i i a a n n i i e e b b o o c c z z n n e e g g o o u u c c h h w w y y t t u u n n a a k k a a s s e e t t ę ę z z k k l l i i s s z z ą ą R R T T G G — — o o p p c c j j a a P P r r i i m m e e X X O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 788 • Należy zawsze zachować ostrożność przy wykonywaniu zdjęć RTG z oparciem pleców ustawionym w pozycji pionowej lub przy korzystaniu z kasety bocznej. Opcja P P r r i i m m e e X X zapewnia przegubową powierzchnię podtrzymującą do badań radiologicznych oraz platformę pod powierzchnią...
  • Seite 789 C C z z y y s s z z c c z z e e n n i i e e p p r r o o d d u u k k t t u u z z a a p p o o m m o o c c ą ą a a p p a a r r a a t t u u m m y y j j ą ą c c e e g g o o d d o o w w ó ó z z k k ó ó w w Firma Stryker zaleca stosowanie standardowego aparatu myjącego do wózków do mycia noszy maksymalnie jeden raz w roku przez cały okres eksploatacji produktu.
  • Seite 790 3. Ustawić oparcie pleców w pozycji 45°. 4. Ustawić produkt w odwróconej pozycji Trendelenburga (strona podnóżka w dół). 5. Podnieść poręcze boczne. 6. Ustawić stojaki na kroplówki i uchwyty do pchania w górnej pozycji. 7. Czyścić produkt wodą o maksymalnej temperaturze 82 °C (180 °F) i maksymalnym ciśnieniu 103,5 bara (1500 psi). 8.
  • Seite 791 • Aby nie doszło do upośledzenia sprawności produktu, pokrowiec materaca musi być zupełnie suchy przed umieszczeniem go w magazynie, założeniem pościeli lub umieszczeniem na nim pacjenta. • Unikać nadmiernego narażenia na alkohol lub nadtlenek wodoru. Może wówczas dojść do spuchnięcia materiału pokrowca.
  • Seite 792 D D e e z z y y n n f f e e k k c c j j a a D D e e z z y y n n f f e e k k o o w w a a n n i i e e p p r r o o d d u u k k t t u u O O S S T T R R Z Z E E Ż...
  • Seite 793 • Związki czwartorzędowe (aktywny składnik – chlorek amonu) zawierające mniej niż 3% eterów glikolowych • Fenolowe środki dezynfekujące (aktywny składnik – o-fenylofenol) • Roztwór wybielacza na bazie chloru (5,25% wybielacz, rozcieńczony w stosunku 1 część wybielacza na 100 części wody, co odpowiada 520 ppm dostępnego chloru (40 ml roztworu wybielacza o stężeniu 5,25% na 4000 ml wody)) •...
  • Seite 794 K K o o n n s s e e r r w w a a c c j j a a z z a a p p o o b b i i e e g g a a w w c c z z a a Przed przystąpieniem do wykonywania inspekcji konserwacji zapobiegawczej należy wycofać produkt z eksploatacji. Podczas corocznej konserwacji zapobiegawczej wszystkich produktów firmy Stryker Medical należy sprawdzić wszystkie wymienione pozycje. Może wystąpić konieczność częstszego wykonywania kontroli konserwacji zapobiegawczej w zależności od poziomu użytkowania produktu.
  • Seite 795 Mechanizm pokrętła pozycji nóg wsporników stóp umożliwia regulowanie pozycji i można go zablokować na miejscu (opcja) Wspornik stóp można rozsunąć do pozycji w pełni rozłożonej oraz zatrzymać w odpowiedniej pozycji (opcja) Wkręty samogwintujące (6) wsporników stóp są mocno dokręcone i nie są uszkodzone (opcja) Pionowy uchwyt na kasety z kliszą...
  • Seite 796 I I n n f f o o r r m m a a c c j j e e d d o o t t y y c c z z ą ą c c e e k k o o m m p p a a t t y y b b i i l l n n o o ś ś c c i i e e l l e e k k t t r r o o m m a a g g n n e e t t y y c c z z n n e e j j ( ( E E M M C C ) ) P P R R Z Z E E S S T T R R O O G G A A •...
  • Seite 797 O O d d l l e e g g ł ł o o ś ś ć ć o o d d d d z z i i e e l l e e n n i i a a w w g g c c z z ę ę s s t t o o t t l l i i w w o o ś ś c c i i n n a a d d a a j j n n i i k k a a Z Z n n a a m m i i o o n n o o w w a a m m a a k k s s y y m m a a l l n n a a m m o o c c w w y y j j ś...
  • Seite 798 Zapady napięcia, krótkie 0% U na 0,5 cyklu przy 0°, 0% U na 0,5 cyklu przy 0°, Parametry sieci elektrycznej przerwy i zmiany napięcia 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, powinny być parametrami w sieciach zasilających 270°...
  • Seite 799 W W y y t t y y c c z z n n e e d d o o t t y y c c z z ą ą c c e e ś ś r r o o d d o o w w i i s s k k a a P P o o z z i i o o m m b b a a d d a a n n i i a a I I E E C C T T e e s s t t o o d d p p o o r r n n o o ś...
  • Seite 801 M M a a c c a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e u u t t i i l l i i z z a a ç ç ã ã o o 1105 Quinta roda 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 803 Não empurrar Não armazenar a botija de oxigénio Não lubrificar Número de catálogo Código do lote Número de série Para patentes dos EUA, consulte www.stryker.com/patents Marcação CE Representante autorizado na Comunidade Europeia Dispositivo médico Europeu Fabricante Carga de trabalho segura Peso máximo do doente...
  • Seite 804 Corrente contínua Corrente alterna Tensão perigosa Ligação de proteção à terra Proteção contra jatos de água à pressão I I P P X X 6 6 Peça aplicada do tipo B Equipamento médico classificado pelo Underwriters Laboratories Inc. relativamente a choque elétrico, incêndio e perigos mecânicos, exclusivamente em conformidade com a norma ANSI/ /AAMI ES60601-1: 2005 e CAN/CSA-C22.2 n.º...
  • Seite 805 Í Í n n d d i i c c e e Símbolos ................................63 Definição de Advertência/Precaução/Nota ......................3 Resumo das precauções de segurança ....................3 Pontos de entalamento ........................6 Introdução ..............................7 Descrição do produto ..........................7 Indicações de utilização..........................7 Benefícios clínicos ..........................8 Vida útil prevista.............................8 Eliminação/reciclagem..........................8 Contraindicações ...........................8...
  • Seite 806 Carregamento da opção de bateria do sistema de balança — opção de estrutura da cama elétrica ou opção de estrutura da cama elétrica com opção Chaperone — apenas Prime ......33 Substituição das pilhas do sistema de balança opcional — estrutura da cama não elétrica....33 Acessórios e peças ..........................34 Fixação do tabuleiro do desfibrilhador .....................37 Conversão do tabuleiro do desfibrilhado/extensão para os pés num tabuleiro do...
  • Seite 807 D D e e f f i i n n i i ç ç ã ã o o d d e e A A d d v v e e r r t t ê ê n n c c i i a a / / P P r r e e c c a a u u ç ç ã ã o o / / N N o o t t a a Os termos A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 808 • Não permita que as grades laterais baixem sozinhas. • Mantenha sempre as mãos e os dedos afastados das pegas de desengate e da estrutura da cabeceira de Fowler quando estiver a baixar a cabeceira de Fowler. • Tenha sempre precaução quando elevar o apoio para as costas da cabeceira de Fowler enquanto estiver um doente no produto.
  • Seite 809 • Não mergulhe o colchão em soluções de limpeza nem em desinfetantes. O excesso de humidade pode provocar avaria do produto, que resulta em danos no produto ou lesões no doente. • Não permita a acumulação de fluidos no colchão. Os fluidos podem provocar a corrosão dos componentes e podem fazer com que a segurança e o desempenho deste produto sejam imprevisíveis.
  • Seite 810 • Evite empilhar ou colocar outro equipamento adjacente a outro equipamento para evitar o funcionamento inadequado dos produtos. Se tal utilização for necessária, observe cuidadosamente o equipamento empilhado ou adjacente para se certificar de que estejam a funcionar corretamente. P P o o n n t t o o s s d d e e e e n n t t a a l l a a m m e e n n t t o o F F i i g g u u r r a a 1 1 –...
  • Seite 811 A maca P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® modelo 1105 da Stryker é um dispositivo com rodas que consiste numa plataforma montada numa...
  • Seite 812 B B e e n n e e f f í í c c i i o o s s c c l l í í n n i i c c o o s s Transporte de doentes, facilitação do tratamento e diagnóstico V V i i d d a a ú...
  • Seite 813 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 3 3 0 0 p p o o l l . . ( ( 7 7 6 6 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s 2 2 6 6 p p o o l l .
  • Seite 814 10,8 VDC, 4,8 Ah A Stryker reserva-se o direito de alterar as especificações sem aviso prévio. N N o o t t a a - - Este produto não é adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar ou com oxigénio ou óxido nitroso.
  • Seite 815 S S u u b b s s t t â â n n c c i i a a s s q q u u e e s s u u s s c c i i t t a a m m e e l l e e v v a a d d a a D D e e s s c c r r i i ç...
  • Seite 816 Painel de controlo do operador da Pedal unitário para baixar extremidade do lado dos pés B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opcional Opção de pedal de controlo da travagem/ Suporte da bomba, opcional /condução Sistema de balança opcional B B a a c c k k S S m m a a r r t t ,...
  • Seite 817 Pedal de controlo da travagem/condução, Sistema de balança opcional B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opção opcional Rodízio com cobertura da roda integrada 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 818 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s p p a a r r a a c c o o n n t t a a c c t t o o Contacte o Serviço de Apoio ao Cliente ou a Assistência Técnica da Stryker, através do número: 1-800-327-0770.
  • Seite 819 Para consultar o manual de operações ou manutenção online, vá a https://techweb.stryker.com/. Tenha o número de série (A) do seu produto da Stryker à mão quando telefonar para o Serviço de Apoio ao Cliente ou Assistência Técnica da Stryker. Inclua o número de série em toda a comunicação escrita.
  • Seite 820 P P r r e e p p a a r r a a ç ç ã ã o o Para desembalar o produto, consulte as instruções de desembalagem anexas ao produto no interior da caixa de transporte. A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A •...
  • Seite 821 F F u u n n c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o A A c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o e e d d e e s s e e n n g g a a t t e e d d o o s s t t r r a a v v õ õ e e s s A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 822 P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não utilize os componentes hidráulicos da base para elevar o produto com um sistema de elevação de doente debaixo do produto. Para elevar a estrutura da cama, carregue no pedal de bombeamento (A) até...
  • Seite 823 • Não se sente na extremidade do produto. O produto poderá virar-se. P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O - - Não utilize os componentes hidráulicos da base para elevar o produto com um sistema de elevação de doente debaixo do produto.
  • Seite 824 T T r r a a n n s s p p o o r r t t e e d d e e u u m m d d o o e e n n t t e e c c o o m m a a q q u u i i n n t t a a r r o o d d a a r r e e t t r r á á t t i i l l A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 825 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a s s p p e e g g a a s s d d e e e e m m p p u u r r r r a a r r d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d a a c c a a b b e e ç...
  • Seite 826 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a s s p p e e g g a a s s d d e e e e m m p p u u r r r r a a r r d d a a e e x x t t r r e e m m i i d d a a d d e e d d o o l l a a d d o o d d o o s s p p é...
  • Seite 827 B B a a i i x x a a r r a a g g r r a a d d e e l l a a t t e e r r a a l l A A D D V V E E R R T T Ê Ê N N C C I I A A •...
  • Seite 828 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – P P a a i i n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l o o d d o o d d o o e e n n t t e e n n a a g g r r a a d d e e l l a a t t e e r r a a l l Cabeceira de Fowler para baixo Baixa a cabeceira de Fowler (secção da cabeça) Cabeceira de Fowler para cima...
  • Seite 829 Plataforma articulada para os joelhos para cima Eleva a plataforma articulada para os joelhos Plataforma articulada para os joelhos para baixo Baixa a plataforma articulada para os joelhos B B l l o o q q u u e e a a r r e e d d e e s s b b l l o o q q u u e e a a r r o o p p a a i i n n e e l l d d e e c c o o n n t t r r o o l l o o d d o o d d o o e e n n t t e e — — o o p p ç ç ã ã o o d d e e e e s s t t r r u u t t u u r r a a d d a a c c a a m m a a e e l l é...
  • Seite 830 Para elevar o apoio para as costas da cabeceira de Fowler, aperte uma ou ambas as pegas de desengate do apoio para as costas da cabeceira de Fowler (A) e puxe o apoio para as costas da cabeceira de Fowler para cima até à posição desejada (0°...
  • Seite 831 N N o o t t a a - - O apoio para as costas com L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t utiliza o peso do doente para ajudar no seu posicionamento. O apoio para as costas com L L i i f f t t A A s s s s i i s s t t também ajuda a impedir que o doente deslize em direção à...
  • Seite 832 Para elevar a plataforma articulada para os joelhos, prima o botão u u p p (para cima) no lado da plataforma articulada para os joelhos do painel de controlo do doente na grade lateral ou no painel de controlo do operador na extremidade do lado dos pés.
  • Seite 833 A A r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d e e o o b b j j e e t t o o s s n n o o c c o o m m p p a a r r t t i i m m e e n n t t o o d d a a b b a a s s e e P P R R E E C C A A U U Ç...
  • Seite 834 ( O erro ( ) aparece no visor se a ligação for fraca ou se a balança não estiver a funcionar. Se tentar utilizar novamente a balança e o erro aparecer, contacte a Assistência Técnica da Stryker. 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 835 N N o o t t a a - - Para cumprir a afirmação de precisão do sistema de balança, a superfície do doente tem de estar em posição plana (apoio para as costas da cabeceira de Fowler e plataforma articulada para os joelhos para baixo) e o produto não pode exceder 5°...
  • Seite 836 B B l l o o q q u u e e a a r r a a u u n n i i d d a a d d e e d d e e m m e e d d i i d d a a d d a a b b a a l l a a n n ç ç a a 1.
  • Seite 837 D D e e f f i i n n i i ç ç ã ã o o d d o o v v o o l l u u m m e e d d e e a a l l e e r r t t a a d d a a o o p p ç ç ã ã o o C C h h a a p p e e r r o o n n e e Para alterar o volume de alerta da opção C C h h a a p p e e r r o o n n e e : 1.
  • Seite 838 A A c c e e s s s s ó ó r r i i o o s s e e p p e e ç ç a a s s Estes acessórios podem estar disponíveis para utilização com o seu produto. Confirme a disponibilidade para a sua configuração ou região. Contacte a assistência ao cliente da Stryker: 1-800-327-0770. N N o o m m e e N N ú...
  • Seite 839 N N o o m m e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e p p e e ç ç a a Haste do suporte de soros, duas fases, extremidade do 1105-035-362 lado dos pés, esquerda, 30 pol.
  • Seite 840 N N o o m m e e N N ú ú m m e e r r o o d d e e p p e e ç ç a a Colchão, U U l l t t r r a a C C o o m m f f o o r r t t SE, barreira anti-fogo, 1704-034-601 internacional 4 pol.
  • Seite 841 N N o o m m e e N N ú ú m m e e r r o o Placa, conjunto PCB de controlo de DC 1008-116-800 Placa, conjunto AC sem elevação 1008-002-800 Placa, conjunto PCB de controlo de elevação 1008-002-810 Placa, conjunto de controlo da balança (apenas balança) 1008-237-850...
  • Seite 842 C C o o n n v v e e r r s s ã ã o o d d o o t t a a b b u u l l e e i i r r o o d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l h h a a d d o o / / e e x x t t e e n n s s ã ã o o p p a a r r a a o o s s p p é é s s n n u u m m t t a a b b u u l l e e i i r r o o d d o o d d e e s s f f i i b b r r i i l l h h a a d d o o r r A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 843 Para converter o tabuleiro do desfibrilhador/extensão para os pés numa extensão para os pés (Figura 18): 1. Puxe o botão superior para fora (A). 2. Gire o tabuleiro do desfibrilhador (B) até o tabuleiro ficar bloqueado contra a extensão para os pés. 3.
  • Seite 844 F F i i g g u u r r a a 1 1 9 9 – – S S u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o o o u u a a r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s a a p p o o i i o o s s p p a a r r a a o o s s p p é...
  • Seite 845 F F i i g g u u r r a a 2 2 1 1 – – A A r r m m a a z z e e n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s a a p p o o i i o o s s p p a a r r a a o o s s p p é é s s Não poderá...
  • Seite 846 • Certifique-se sempre de que, durante o transporte de um doente, a haste do suporte de soros está numa posição baixa para que passe de forma segura através de vãos de portas. F F i i g g u u r r a a 2 2 2 2 – – P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a h h a a s s t t e e d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s d d e e 2 2 f f a a s s e e s s c c o o m m f f i i x x a a ç ç ã ã o o p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a h h a a s s t t e e d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s , , o o p p c c i i o o n n a a l l , , d d e e t t r r ê...
  • Seite 847 F F i i g g u u r r a a 2 2 3 3 – – P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d a a h h a a s s t t e e d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s d d e e t t r r ê ê s s f f a a s s e e s s c c o o m m f f i i x x a a ç ç ã ã o o p p e e r r m m a a n n e e n n t t e e F F i i x x a a ç...
  • Seite 848 F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – H H a a s s t t e e d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d e e s s o o r r o o s s a a m m o o v v í í v v e e l l F F i i x x a a ç...
  • Seite 849 N N o o t t a a - - Não utilize o tabuleiro de refeições/placa para os pés para empurrar/puxar. F F i i x x a a ç ç ã ã o o d d a a s s a a l l m m o o f f a a d d a a s s d d a a s s g g r r a a d d e e s s l l a a t t e e r r a a i i s s Para fixar as almofadas das grades laterais: 1.
  • Seite 850 • Tenha sempre precaução extra quando utilizar um colchão com mais de 2,5 pol. (6,35 cm) de espessura ou uma capa de colchão com a opção P P r r i i m m e e X X . • Siga sempre as instruções de Posicionamento do suporte da cassete de raios X vertical — opção Prime X para inserir a cassete de raios X.
  • Seite 851 P P o o s s i i c c i i o o n n a a m m e e n n t t o o d d o o s s u u p p o o r r t t e e d d a a c c a a s s s s e e t t e e d d e e r r a a i i o o s s X X l l a a t t e e r r a a l l — — a a p p e e n n a a s s o o p p ç ç ã ã o o P P r r i i m m e e X X A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 852 • Tenha sempre precaução quando tirar radiografias com a cabeceira de Fowler na posição vertical ou quando utilizar uma cassete lateral. A opção P P r r i i m m e e X X fornece uma superfície de apoio radiográfica articulada e uma plataforma abaixo da superfície de apoio do doente para colocação de cassetes de raios X.
  • Seite 853 2. Retire o colchão do produto. 3. Cumpra as recomendações de diluição do fabricante da solução de limpeza. 4. A Stryker recomenda o dispositivo hospitalar padrão de lavagem de carrinhos cirúrgicos para lavagem com água sob pressão. 5. Seque o produto. Não volte a colocar o colchão no produto enquanto o produto não estiver seco.
  • Seite 854 3. Posicione a cabeceira de Fowler a 45°. 4. Coloque o produto na posição anti-Trendelenburg (extremidade do lado dos pés para baixo). 5. Eleve as grades laterais. 6. Coloque as hastes dos suportes de soros e as pegas de empurrar na posição superior. 7.
  • Seite 855 N N o o t t a a • Não passe a ferro, não limpe a seco nem seque o colchão na máquina, pois isto poderia causar uma avaria e danos no produto. • Deixe a cobertura do colchão secar totalmente antes de a guardar, adicionar roupa de cama ou colocar um doente sobre a superfície, para evitar que o desempenho do produto seja comprometido.
  • Seite 856 D D e e s s i i n n f f e e ç ç ã ã o o D D e e s s i i n n f f e e ç ç ã ã o o d d o o p p r r o o d d u u t t o o A A D D V V E E R R T T Ê...
  • Seite 857 • Desinfetante fenólico (princípio ativo — o-fenilfenol) • Solução de lixívia clorada (1 parte de lixívia diluída a 5,25% para 100 partes de água, o que equivale a 520 ppm de cloro disponíveis [40 ml de uma solução de lixívia a 5,25% por 4000 ml de água]) •...
  • Seite 858 Retire o produto de utilização antes da realização da inspeção de manutenção preventiva. Verifique todos os itens indicados durante a manutenção preventiva anual para todos os produtos da Stryker Medical. Poderá ter de realizar verificações da manutenção preventiva mais frequentemente, com base no nível de utilização do produto. A assistência deve ser feita apenas por pessoal qualificado.
  • Seite 859 O apoio para os pés se alonga até à posição máxima e para na posição correta (opção) Os parafusos autorroscantes do apoio para os pés (6) ficam fixos e não estão moídos (opção) O suporte da cassete de raios X vertical está em bom estado e pode ser ajustado para se adaptar a todas as cassetes de raios X (opção P P r r i i m m e e X X ) O revestimento da cabeceira de Fowler e da secção dos pés não está...
  • Seite 860 I I n n f f o o r r m m a a ç ç õ õ e e s s d d e e C C E E M M P P R R E E C C A A U U Ç Ç Ã Ã O O •...
  • Seite 861 D D i i s s t t â â n n c c i i a a d d e e s s e e p p a a r r a a ç ç ã ã o o c c o o n n s s o o a a n n t t e e a a f f r r e e q q u u ê ê n n c c i i a a d d o o t t r r a a n n s s m m i i s s s s o o r r P P o o t t ê...
  • Seite 862 Quedas de tensão, 0% de U durante 0,5 ciclo a 0% de U durante 0,5 ciclo a A qualidade da rede elétrica variações de tensão ou 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, deve ser a de um ambiente curtas interrupções nas 225°, 270°...
  • Seite 863 N N í í v v e e l l d d e e t t e e s s t t e e I I E E C C N N í í v v e e l l d d e e A A m m b b i i e e n n t t e e e e l l e e t t r r o o m m a a g g n n é...
  • Seite 865 T T a a r r g g ă ă P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® M M a a n n u u a a l l d d e e o o p p e e r r a a ţ ţ i i u u n n i i 1105 Roată...
  • Seite 867 A nu se împinge Nu depozitaţi butelia de oxigen A nu se lubrifia Număr de catalog Număr lot (set) Număr de serie Pentru brevetele din SUA, consultaţi www.stryker.com/patents Marcaj CE Reprezentant autorizat în Comunitatea Europeană Dispozitiv medical european Producător Încărcătură utilă sigură...
  • Seite 868 Curent continuu Curent alternativ Tensiune periculoasă Împământare de protecţie Protecţie împotriva jeturilor puternice de apă I I P P X X 6 6 Piesă aplicată de tip B Echipament medical recunoscut de Underwriters Laboratories Inc. în ceea ce priveşte pericolele de electrocutare, incendiu şi mecanice numai în conformitate cu ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 şi CAN/CSA-C22.2 Nr.
  • Seite 869 C C u u p p r r i i n n s s Simboluri ................................63 Definiţia termenilor avertisment/atenţie/notă ....................3 Rezumatul precauţiilor privind siguranţa....................3 Puncte de ciupire..........................6 Introducere..............................7 Descrierea produsului..........................7 Indicaţii de utilizare..........................7 Beneficii clinice ............................8 Durata de viaţă preconizată ........................8 Eliminare/reciclare ..........................8 Contraindicaţii............................8 Specificaţii .............................8...
  • Seite 870 Convertirea tăvii de defibrilator/extensorului pentru picioare în tavă de defibrilator ......37 Convertirea tăvii de defibrilator/extensorului pentru picioare în extensor pentru picioare......38 Ataşarea suportului pentru fişa de pacient/placa pentru picioare............38 Ataşarea bazei mobile cu roţi pentru stativul pentru perfuzie .............39 Poziţionarea sau stivuirea suporturilor pentru picioare - numai cu Prime ..........39 Poziţionarea stativului pentru perfuzie opţional cu două...
  • Seite 871 D D e e f f i i n n i i ţ ţ i i a a t t e e r r m m e e n n i i l l o o r r a a v v e e r r t t i i s s m m e e n n t t / / a a t t e e n n ţ ţ i i e e / / n n o o t t ă ă Termenii A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T , A A T T E E N N Ţ...
  • Seite 872 • Nu lăsaţi barele laterale să coboare singure. • Feriţi-vă întotdeauna mâinile şi degetele de manetele de eliberare a spătarului Fowler şi de cadrul spătarului Fowler atunci când coborâţi spătarul Fowler. • Procedaţi întotdeauna cu atenţie atunci când ridicaţi un spătar Fowler cu pacientul aşezat pe produs. Utilizaţi tehnicile de ridicare corespunzătoare şi solicitaţi asistenţă, dacă...
  • Seite 873 • Nu scufundaţi salteaua în soluţii de curăţare sau dezinfectare. Excesul de umiditate poate cauza funcţionarea defectuoasă a produsului, ducând la deteriorarea produsului sau la vătămarea pacientului. • Nu permiteţi acumularea de lichid pe saltea. Lichidele pot cauza coroziunea componentelor şi pot face ca siguranţa şi performanţa acestui produs să...
  • Seite 874 P P u u n n c c t t e e d d e e c c i i u u p p i i r r e e F F i i g g u u r r a a 1 1 – – O O p p ţ ţ i i u u n n e e a a R R a a z z e e X X 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 875 Targa Stryker Model 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® este un dispozitiv cu roţi care constă dintr-o platformă montată...
  • Seite 876 B B e e n n e e f f i i c c i i i i c c l l i i n n i i c c e e Transportul pacientului, facilitarea tratamentului şi diagnosticare D D u u r r a a t t a a d d e e v v i i a a ţ ţ ă ă p p r r e e c c o o n n i i z z a a t t ă ă Targa P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s şi targa P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s cu opţiunea P P r r i i m m e e X X au o durată...
  • Seite 877 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c u u 3 3 0 0 i i n n . . P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s c c u u 2 2 6 6 i i n n . . O O p p ţ...
  • Seite 878 Nu este cazul Stryker îşi rezervă dreptul de a modifica specificaţiile fără preaviz. N N o o t t ă ă - - Acest produs nu este potrivit pentru utilizarea în prezenţa amestecului inflamabil de anestezic cu aer sau cu oxigen ori protoxid de azot.
  • Seite 879 S S u u b b s s t t a a n n ţ ţ ă ă d d e e o o s s e e b b i i t t d d e e p p e e r r i i c c u u l l o o a a s s ă ă D D e e s s c c r r i i e e r r e e N N u u m m ă...
  • Seite 880 Panou de comandă pentru operator B B a a c c k k S S m m a a r r t t la capătul pentru picioare, Pedală Uni-lower opţional Pedală pentru frână/control al direcţiei, Tăviţă pentru pompă, opţională opţională Amortizor, integrat Sistem de cântărire B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opţional Blocarea comenzilor pentru pacient,...
  • Seite 881 Pedală pentru frână/control al direcţiei, Sistem de cântărire B B a a c c k k S S m m a a r r t t , opţional opţională Rotiţă cu capac pentru roată integrat 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 882 I I n n f f o o r r m m a a ţ ţ i i i i d d e e c c o o n n t t a a c c t t Contactaţi serviciul pentru clienţi sau asistenţa tehnică Stryker la: 1-800-327-0770.
  • Seite 883 Pentru a vizualiza online manualul de utilizare sau întreţinere, vizitaţi https://techweb.stryker.com/. Trebuie să aveţi la îndemână numărul de serie (A) al produsului dumneavoastră Stryker atunci când apelaţi serviciul pentru clienţi sau asistenţa tehnică Stryker. Includeţi numărul de serie în toate comunicările scrise.
  • Seite 884 C C o o n n f f i i g g u u r r a a r r e e Pentru a dezambala produsul, consultaţi instrucţiunile de dezambalare ataşate la produs, în interiorul cutiei de transport. A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 885 O O p p e e r r a a r r e e A A c c ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a ş ş i i e e l l i i b b e e r r a a r r e e a a f f r r â â n n e e l l o o r r A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T - - Acţionaţi întotdeauna frânele atunci când pacientul urcă...
  • Seite 886 A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E - - Nu utilizaţi mecanismul hidraulic de la bază pentru a ridica produsul cu un sistem de ridicare a pacientului amplasat sub produs. Pentru a ridica targa, apăsaţi pe pedala de pompă (A) până când obţineţi înălţimea dorită ( Comenzile de bază Prime (pagina 17)).
  • Seite 887 A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E - - Nu utilizaţi mecanismul hidraulic de la bază pentru a ridica produsul cu un sistem de ridicare a pacientului amplasat sub produs. Pentru a coborî complet targa electrică, apăsaţi pe centrul pedalei de coborâre universale (C) ( Comenzile de bază Prime (pagina 17)).
  • Seite 888 T T r r a a n n s s p p o o r r t t u u l l u u n n u u i i p p a a c c i i e e n n t t c c u u c c e e a a d d e e - - a a c c i i n n c c e e a a r r o o a a t t ă ă r r e e t t r r a a c c t t a a b b i i l l ă ă A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 889 F F i i g g u u r r a a 8 8 – – P P o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a m m a a n n e e t t e e l l o o r r d d e e î î m m p p i i n n g g e e r r e e d d e e l l a a c c a a p p ă...
  • Seite 890 F F i i g g u u r r a a 1 1 0 0 – – P P o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a m m a a n n e e t t e e l l o o r r d d e e î î m m p p i i n n g g e e r r e e d d e e l l a a c c a a p p ă...
  • Seite 891 C C o o b b o o r r â â r r e e a a b b a a r r e e i i l l a a t t e e r r a a l l e e A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 892 F F i i g g u u r r a a 1 1 2 2 – – P P a a n n o o u u l l d d e e c c o o m m a a n n d d ă ă p p e e n n t t r r u u p p a a c c i i e e n n t t d d e e p p e e b b a a r r a a l l a a t t e e r r a a l l ă ă Coborâre spătar Fowler Coboară...
  • Seite 893 A A c c t t i i v v a a r r e e a a ş ş i i d d e e z z a a c c t t i i v v a a r r e e a a s s i i s s t t e e m m u u l l u u i i d d e e b b l l o o c c a a r r e e a a p p a a n n o o u u l l u u i i d d e e c c o o m m a a n n d d ă ă p p e e n n t t r r u u p p a a c c i i e e n n t t - - t t a a r r g g a a e e l l e e c c t t r r i i c c ă...
  • Seite 894 F F i i g g u u r r a a 1 1 5 5 – – R R i i d d i i c c a a r r e e a a s s a a u u c c o o b b o o r r â â r r e e a a s s p p ă ă t t a a r r u u l l u u i i F F o o w w l l e e r r ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) R R i i d d i i c c a a r r e e a a s s a a u u c c o o b b o o r r â...
  • Seite 895 R R i i d d i i c c a a r r e e a a s s a a u u c c o o b b o o r r â â r r e e a a s s u u p p o o r r t t u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u g g e e n n u u n n c c h h i i - - t t a a r r g g a a n n o o n n - - e e l l e e c c t t r r i i c c ă ă - - n n u u m m a a i i c c u u P P r r i i m m e e A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T - - Feriţi-vă...
  • Seite 896 Pentru a aduce produsul în poziţia scaun pentru recuperare (Figura 16): F F i i g g u u r r a a 1 1 6 6 – – S S c c a a u u n n p p e e n n t t r r u u r r e e c c u u p p e e r r a a r r e e ( ( M M o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 a a r r ă ă t t a a t t ) ) 1.
  • Seite 897 A A T T E E N N Ţ Ţ I I E E • Capacitatea de susţinere a tăviţei pentru pompă este de 40 lb (18 kg). • Nu utilizaţi tăviţa pentru pompă drept dispozitiv de împingere/tragere. Poate surveni deteriorarea produsului. Puteţi depozita sau agăţa dispozitive suplimentare pe tăviţa pentru pompă...
  • Seite 898 ) apare pe afişaj dacă există o conexiune slăbită sau atunci când cântarul nu funcţionează. Dacă încercaţi să utilizaţi din nou cântarul şi apare această eroare, contactaţi Asistenţa tehnică Stryker. N N o o t t ă ă - - Pentru a respecta specificaţia privind precizia cântarului, suprafaţa pentru pacient trebuie să fie orizontală (cu spătarul Fowler şi suportul pentru genunchi coborâte), în poziţia cea mai înaltă, iar produsul nu poate depăşi 5 grade peste...
  • Seite 899 A A r r t t i i c c o o l l P P i i c c t t o o g g r r a a m m ă ă / / N N u u m m e e D D e e s s c c r r i i e e r r e e b b u u t t o o n n Butonul lb/kg...
  • Seite 900 A A c c t t i i v v a a r r e e a a s s a a u u d d e e z z a a c c t t i i v v a a r r e e a a o o p p ţ ţ i i u u n n i i i i C C h h a a p p e e r r o o n n e e ( ( Î Î n n s s o o ţ ţ i i t t o o r r ) ) Atunci când este activată, opţiunea C C h h a a p p e e r r o o n n e e (Însoţitor) monitorizează...
  • Seite 901 A A c c c c e e s s o o r r i i i i ş ş i i p p i i e e s s e e Aceste accesorii pot fi disponibile pentru utilizare cu produsul dumneavoastră. Confirmaţi disponibilitatea pentru configuraţia sau regiunea dumneavoastră. Apelaţi serviciul pentru clienţi Stryker: 1-800-327-0770. N N u u m m e e C C o o d d c c o o m m p p o o n n e e n n t t ă...
  • Seite 902 N N u u m m e e C C o o d d c c o o m m p p o o n n e e n n t t ă ă Stativ pentru perfuzie, cu trei niveluri, capătul pentru 1105-035-639 picioare, dreapta, 26 in.
  • Seite 903 N N u u m m e e C C o o d d c c o o m m p p o o n n e e n n t t ă ă Stativ pentru perfuzie, cu două niveluri, capătul pentru cap, 1105-035-367 stânga, 30 in.
  • Seite 904 N N u u m m e e C C o o d d c c o o m m p p o o n n e e n n t t ă ă Ansamblu mâner de împingere, capăt pentru cap, 30 in. 1105-048-060 (76 cm) Sistem curele de prindere...
  • Seite 905 N N u u m m e e N N u u m m ă ă r r Cablu de alimentare, internaţional, Tip, F 1125-060-180 Cablu de alimentare, internaţional, Tip, G 1125-060-160 Cablu de alimentare, internaţional, Tip, I 1125-060-200 Ansamblu carcasă cântar (targă non-electrică) 1070-237-020 Transformator 1008-014-857...
  • Seite 906 F F i i g g u u r r a a 1 1 8 8 – – T T a a v v ă ă d d e e f f i i b b r r i i l l a a t t o o r r / / e e x x t t e e n n s s o o r r p p i i c c i i o o a a r r e e C C o o n n v v e e r r t t i i r r e e a a t t ă...
  • Seite 907 A A t t a a ş ş a a r r e e a a b b a a z z e e i i m m o o b b i i l l e e c c u u r r o o ţ ţ i i p p e e n n t t r r u u s s t t a a t t i i v v u u l l p p e e n n t t r r u u p p e e r r f f u u z z i i e e A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 908 2. Strângeţi butonul pentru genunchi (A) pentru a bloca suporturile pentru picioare în poziţia dorită. F F i i g g u u r r a a 2 2 0 0 – – P P o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a s s u u p p o o r r t t u u r r i i l l o o r r p p e e n n t t r r u u p p i i c c i i o o a a r r e e 3.
  • Seite 909 P P o o z z i i ţ ţ i i o o n n a a r r e e a a s s t t a a t t i i v v u u l l u u i i p p e e n n t t r r u u p p e e r r f f u u z z i i e e o o p p ţ ţ i i o o n n a a l l c c u u d d o o u u ă ă n n i i v v e e l l u u r r i i a a t t a a ş ş a a t t p p e e r r m m a a n n e e n n t t A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T - - Nu utilizaţi stativul pentru perfuzie drept dispozitiv de împingere sau de tragere.
  • Seite 910 Pentru a poziţiona stativul de perfuzie cu trei nivele (Figura 23): 1. Ridicaţi şi rotiţi stativul din poziţia de depozitare. 2. Împingeţi stativul pentru perfuzie în jos până când se fixează în poziţie. 3. Pentru a înălţa stativul pentru perfuzie, trageţi de partea telescopică (A) până când stativul se blochează în poziţia complet ridicat.
  • Seite 911 2. Rotiţi butonul (A) în sensul opus acelor de ceasornic şi trageţi de porţiunea telescopică (B) până când se atinge înălţimea dorită. 3. Rotiţi butonul (A) în sensul acelor de ceasornic pentru a fixa porţiunea telescopică în poziţie. F F i i g g u u r r a a 2 2 4 4 – – S S t t a a t t i i v v p p e e n n t t r r u u p p e e r r f f u u z z i i e e d d e e t t a a ş ş a a b b i i l l A A t t a a ş...
  • Seite 912 Pentru a stivui tava de servire: 1. Scoateţi tava de servire de pe şinele laterale. 2. Împingeţi în interior laturile tăvii de servire. 3. Stivuiţi tava de servire în placa pentru picioare. N N o o t t ă ă - - Nu utilizaţi tava de servire/placa pentru picioare drept dispozitiv de împingere/tragere. A A t t a a ş...
  • Seite 913 L L o o c c a a l l i i z z a a r r e e a a p p u u n n c c t t e e l l o o r r d d e e p p r r i i n n d d e e r r e e a a c c u u r r e e l l e e l l o o r r p p e e n n t t r r u u p p a a c c i i e e n n t t A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 914 Pentru a poziţiona suportul casetei pentru radiografii: 1. Acţionaţi frânele. Împingeţi produsul pentru a vă asigura că frânele funcţionează. 2. Ridicaţi secţiunea spătarului Fowler la înălţimea maximă. 3. Introduceţi ghidajele de reţinere inferioare (A) sub bara de pe structura sudată a spătarului Fowler (Figura 27). 4.
  • Seite 915 • Procedaţi întotdeauna cu deosebită atenţie atunci când utilizaţi saltele mai groase de 2,5 in. (6,35 cm) sau o saltea echipată cu opţiunea P P r r i i m m e e X X . • Respectaţi întotdeauna instrucţiunile din Poziţionarea suportului lateral al casetei pentru radiografii - opţiunea Prime X pentru a introduce caseta pentru radiografii.
  • Seite 916 2. Introduceţi o casetă pentru radiografii sub suprafaţa pentru pacient. Utilizaţi ghidajele pentru casetă pentru a facilita poziţionarea casetei pentru radiografii. F F i i g g u u r r a a 2 2 9 9 – – I I n n t t r r o o d d u u c c e e r r e e a a s s a a u u s s c c o o a a t t e e r r e e a a c c a a s s e e t t e e l l o o r r p p e e n n t t r r u u r r a a d d i i o o g g r r a a f f i i i i c c â â n n d d s s e e f f o o l l o o s s e e ş ş t t e e o o p p ţ ţ i i u u n n e e a a P P r r i i m m e e X X N N o o t t ă...
  • Seite 917 3. Respectaţi recomandările producătorului soluţiei de curăţare privind diluarea. 4. Stryker recomandă un sistem de spălare pentru scaune cu rotile standard, de uz medical, pentru spălarea sub presiune. 5. Uscaţi produsul. Nu aşezaţi salteaua pe produs până când acesta nu s-a uscat.
  • Seite 918 4. Puneţi produsul în poziţie Trendelenburg inversată (capătul pentru picioare jos). 5. Ridicaţi barele laterale. 6. Aduceţi stativele pentru perfuzie şi manetele de împingere în poziţia ridicat. 7. Curăţaţi produsul la o temperatură maximă a apei de 82 °C (180 °F) şi o presiune maximă a apei de 103,5 bari/1500 psi. 8.
  • Seite 919 • Evitaţi expunerea prelungită la alcool sau peroxid de hidrogen. Materialul husei se va umfla. • Nu permiteţi scurgerea lichidelor în zona cu fermoar sau în clapeta protectoare a husei. Lichidele cărora li se permite să intre în contact cu fermoarul se pot scurge în saltea, putând duce la scăderea performanţei produsului. •...
  • Seite 920 D D e e z z i i n n f f e e c c t t a a r r e e D D e e z z i i n n f f e e c c t t a a r r e e a a p p r r o o d d u u s s u u l l u u i i A A V V E E R R T T I I S S M M E E N N T T •...
  • Seite 921 • Dezinfectanţi fenolici (ingredient activ - o-fenilfenol) • Soluţie de albire cu clor (5,25% soluţie de albire diluată, 1 parte soluţie de albire la 100 părţi apă, ceea ce înseamnă 520 ppm de clor disponibil (40 ml dintr-o soluţie de albire de 5,25% la 4000 ml apă)) •...
  • Seite 922 Scoateţi produsul din uz înainte de efectuarea activităţilor de întreţinere preventivă. Verificaţi toate aspectele listate în cursul întreţinerii preventive anuale pentru toate produsele Stryker Medical. Ar putea fi necesar să efectuaţi verificări de întreţinere preventivă mai frecvent, în funcţie de nivelul de utilizare a produsului dumneavoastră. Activităţile de service se efectuează...
  • Seite 923 Mecanismul cu buton rotativ pentru picioare al suportului pentru picioare funcţionează pentru a ajusta poziţia şi puteţi bloca în poziţie (opţional) Suportul pentru picioare se extinde în poziţia complet întins şi se opreşte în poziţia corectă (opţional) Şuruburile autofiletante ale suportului pentru picioare (6) sunt sigure şi nu au capul deteriorat (opţional) Suportul vertical pentru caseta pentru radiografii este în stare bună...
  • Seite 924 I I n n f f o o r r m m a a ţ ţ i i i i p p r r i i v v i i n n d d c c o o m m p p a a t t i i b b i i l l i i t t a a t t e e a a e e l l e e c c t t r r o o m m a a g g n n e e t t i i c c ă ă A A T T E E N N Ţ...
  • Seite 925 î î n n t t r r e e 1 1 5 5 0 0 k k H H z z ş ş i i 8 8 0 0 î î n n t t r r e e 8 8 0 0 M M H H z z ş ş i i 8 8 0 0 0 0 î...
  • Seite 926 Căderile de tensiune, 0% U timp de 0,5 cicluri la 0% U timp de 0,5 cicluri la Calitatea alimentării de la variaţiile de tensiune şi 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, reţea trebuie să fie cea a întreruperile de scurtă...
  • Seite 927 N N i i v v e e l l u u l l d d e e t t e e s s t t N N i i v v e e l l u u l l d d e e Î...
  • Seite 929 К К а а т т а а л л к к а а P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® Р Р у у к к о о в в о о д д с с т т в в о о п п о о э э к к с с п п л л у у а а т т а а ц ц и и и и 1105 Пятое...
  • Seite 931 Предупреждение. Неионизирующее излучение Не толкать Не хранить кислородный баллон Не смазывать Каталожный номер Код партии (серии) Серийный номер Патенты США см. на сайте www.stryker.com/patents Знак CE Уполномоченный представитель в Европейском Сообществе Европейское медицинское изделие Изготовитель Безопасная рабочая нагрузка Максимальный вес пациента...
  • Seite 932 Постоянный ток Переменный ток Опасное напряжение Защитное заземление Защита от потоков воды под давлением I I P P X X 6 6 Рабочая часть типа B Медицинское оборудование классифицировано Underwriters Laboratories Inc. только в отношении риска поражения электрическим током, пожара и опасности механического травмирования...
  • Seite 933 С С о о д д е е р р ж ж а а н н и и е е Условные обозначения ............................63 Определения понятий «Предупреждение», «Предостережение» и «Примечание» ........3 Краткое изложение мер безопасности ....................3 Точки защемления .........................6 Введение ..............................7 Описание...
  • Seite 934 Зарядка блока батарей системы взвешивания — опция электрифицированной кушетки или опция электрифицированной кушетки с опцией Chaperone (Отслеживание) — только в опции Prime ..........................33 Замена батарей необязательной системы взвешивания — неэлектрифицированная кушетка ..........................33 Принадлежности и компоненты ......................34 Присоединение лотка для дефибриллятора ................38 Преобразование...
  • Seite 935 О О п п р р е е д д е е л л е е н н и и я я п п о о н н я я т т и и й й « « П П р р е е д д у у п п р р е е ж ж д д е е н н и и е е » » , , « « П П р р е е д д о о с с т т е е р р е е ж ж е е н н и и е е » » и и «...
  • Seite 936 • Всегда держите кисти и пальцы рук вдали от ручек для толкания ножного конца, если вы используете лоток для дефибриллятора/удлинитель изножья, планшет или вертикальный держатель кислородного баллона. • Всегда проявляйте особую осторожность при использовании матраца толще 2,5 дюйма (6,35 см) или дополнительного...
  • Seite 937 • При использовании вертикального или латерального держателя рентгеновской кассеты всегда применяйте меры защиты. Держатель рентгеновской кассеты не защищает от излучения. • Прежде чем использовать опцию P P r r i i m m e e X X с генерирующими излучение устройствами, изучите местные, региональные...
  • Seite 938 • При очистке кожуха дисплея опции системы взвешивания не используйте абразивные чистящие средства. Не допускайте скопления чистящих растворов и прочих жидкостей на модуле дисплея. После утечки или очистки протирайте все поверхности. • Использование принадлежностей, датчиков и кабелей, не указанных и не поставляемых изготовителем, может привести...
  • Seite 939 О О п п и и с с а а н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я Каталка Stryker модели 1105 P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® представляет собой снабженное колесами устройство, состоящее из...
  • Seite 940 позволяет получать клинические рентгеновские изображения (всего тела в переднезадней проекции, (дополнительно) всего тела в боковой проекции и (дополнительно) грудной клетки в вертикальном положении) при использовании с медицинской рентгенографической системой. К К л л и и н н и и ч ч е е с с к к и и е е с с в в о о й й с с т т в в а а Облегчает...
  • Seite 941 Ш Ш и и р р и и н н а а P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s Ш Ш и и р р и и н н а а P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s Ш...
  • Seite 942 10,8 В постоянного тока, 4,8 А·ч Неприменимо Компания Stryker оставляет за собой право изменения технических характеристик без предварительного уведомления. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Это изделие нельзя использовать в присутствии огнеопасной смеси анестетика с воздухом или...
  • Seite 943 У У с с л л о о в в и и я я о о к к р р у у ж ж а а ю ю щ щ е е й й с с р р е е д д ы ы Э...
  • Seite 944 И И з з о о б б р р а а ж ж е е н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я : : P P r r i i m m e e Р...
  • Seite 945 И И з з о о б б р р а а ж ж е е н н и и е е и и з з д д е е л л и и я я : : о о п п ц ц и и я я P P r r i i m m e e X X Р...
  • Seite 946 К К о о н н т т а а к к т т н н а а я я и и н н ф ф о о р р м м а а ц ц и и я я Обращайтесь в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки компании Stryker по телефону: 1- 800-327-0770.
  • Seite 947 При звонке в отдел обслуживания клиентов или службу технической поддержки вам будет необходимо указать серийный номер изделия Stryker (А). Указывайте серийный номер во всех письменных сообщениях. Р Р а а с с п п о о л л о о ж ж е е н н и и е е с с е е р р и и й й н н о о г г о о н н о о м м е е р р а а...
  • Seite 948 У У с с т т а а н н о о в в к к а а См. инструкции по распаковке изделия, приложенные к изделию внутри упаковочного короба. П П Р Р Е Е Д Д У У П П Р Р Е Е Ж Ж Д Д Е Е Н Н И И Е Е •...
  • Seite 949 Э Э к к с с п п л л у у а а т т а а ц ц и и я я П П р р и и в в е е д д е е н н и и е е в в д д е е й й с с т т в в и и е е и и о о т т п п у у с с к к а а н н и и е е т т о о р р м м о о з з о о в в П...
  • Seite 950 П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е - - Если под изделием находится подъемник пациента, для подъема изделия не используйте гидравлику...
  • Seite 951 • Не садитесь на конец изделия. Изделие может опрокинуться. П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е - - Если под изделием находится подъемник пациента, для подъема изделия не используйте гидравлику...
  • Seite 952 Т Т р р а а н н с с п п о о р р т т и и р р о о в в а а н н и и е е п п а а ц ц и и е е н н т т а а с с у у б б и и р р а а ю ю щ щ и и м м с с я я п п я я т т ы ы м м к к о о л л е е с с о о м м П...
  • Seite 953 Р Р и и с с у у н н о о к к 8 8 – – И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я р р у у ч ч е е к к д д л л я я т...
  • Seite 954 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 0 0 – – И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я р р у у ч ч е е к к д д л л я я т...
  • Seite 955 О О п п у у с с к к а а н н и и е е б б о о к к о о в в и и н н ы ы П П Р Р Е Е Д Д У У П П Р Р Е Е Ж Ж Д Д Е Е Н Н И И Е Е •...
  • Seite 956 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 2 2 – – П П а а н н е е л л ь ь у у п п р р а а в в л л е е н н и и я я п п а а ц ц и и е е н н т т а а н н а а б б о о к к о о в в и и н н е е Опускает...
  • Seite 957 Поднять коленную секцию Поднимает коленную секцию Опустить коленную секцию Опускает коленную секцию Б Б л л о о к к и и р р о о в в к к а а и и р р а а з з б б л л о о к к и и р р о о в в к к а а п п у у л л ь ь т т а а у у п п р р а а в в л л е е н н и и я я п п а а ц ц и и е е н н т т а а — — о о п п ц ц и и я я э...
  • Seite 958 • Всегда проявляйте осторожность при подъеме спинки для положения Фаулера, когда на изделии находится пациент. Применяйте правильную методику подъема и при необходимости воспользуйтесь помощью других лиц. Чтобы поднять спинку для положения Фаулера, сожмите одну или оба рычага освобождения спинки для положения Фаулера...
  • Seite 959 Чтобы поднять спинку для положения Фаулера, нажмите на кнопку u u p p (вверх) на выделенной для спинки для положения Фаулера стороне пульта управления пациента на боковине ( Изменение положения изделия с помощью пульта управления пациента, расположенного на боковине, — опция электрифицированной кушетки — только в опции...
  • Seite 960 П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е • Грузоподъемность коленной секции составляет 200 фунтов (90,7 кг). • Не садитесь и не становитесь на коленную секцию. •...
  • Seite 961 4. Установите изделие в обратное положение Тренделенбурга ( Установка изделия в обратное положение Тренделенбурга (страница 19)). 5. Выполните эти действия в обратном порядке, чтобы опустить изделие в горизонтальное положение. Х Х р р а а н н е е н н и и е е п п р р е е д д м м е е т т о о в в в в к к о о л л п п а а к к е е о о с с н н о о в в а а н н и и я я П...
  • Seite 962 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 7 7 – – Б Б а а р р а а б б а а н н а а в в т т о о м м а а т т и и ч ч е е с с к к о о г г о о с с м м а а т т ы ы в в а а н н и и я я Для...
  • Seite 963 повторной попытке использования весов снова появляется ошибка, обратитесь в службу технической поддержки компании Stryker. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Чтобы соответствовать вышеприведенному показателю точности системы взвешивания, опорная...
  • Seite 964 4. Нажмите l l b b / / k k g g (фунты/кг), чтобы выбрать единицу измерения (фунты или кг). 5. Нажмите W W e e i i g g h h (Взвешивание), чтобы измерить вес пациента. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Вес пациента отображается на экране в течение 40 секунд. Ф...
  • Seite 965 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - При прокручивания вариантов формы в течение короткого времени демонстрируется образец формы предупреждения. 4. Нажмите и удерживайте кнопки A A r r m m / / D D i i s s a a r r m m (Активация/деактивация) и W W e e i i g g h h (Взвешивание) одновременно в течение...
  • Seite 966 принадлежности в соответствии с конфигурацией вашего изделия и регионом. Позвоните в отдел обслуживания клиентов Stryker 1-800-327-0770. Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е...
  • Seite 967 Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е Н Н о о м м е е р р ч ч а а с с т т и и Штатив...
  • Seite 968 Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е Н Н о о м м е е р р ч ч а а с с т т и и Матрац, E E n n h h a a n n c c e e d d C C o o m m f f o o r r t t , 3 дюйма...
  • Seite 969 Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е Н Н о о м м е е р р ч ч а а с с т т и и Фиксирующий...
  • Seite 970 Н Н а а и и м м е е н н о о в в а а н н и и е е Н Н о о м м е е р р Шнур питания, стандартный 1028-146-060 Шнур питания, международный, Тип E 1125-060-170 Шнур...
  • Seite 971 2. Поверните лоток для дефибриллятора (B) так, чтобы он был расположен горизонтально над ножным концом изделия. Отпустите верхнюю ручку (А). Убедитесь в том, что лоток для дефибриллятора зафиксирован. 3. С помощью ремня пристегните устройства к лотку для дефибриллятора. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е •...
  • Seite 972 П П р р и и с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е и и з з н н о о ж ж ь ь е е / / п п л л а а н н ш ш е е т т П...
  • Seite 973 Р Р и и с с у у н н о о к к 1 1 9 9 – – К К о о н н т т е е й й н н е е р р ш ш т т а а т т и и в в а а д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в в л л и и в в а а н н и и й й И...
  • Seite 974 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 1 1 – – С С к к л л а а д д ы ы в в а а н н и и е е п п о о д д н н о о ж ж е е к к Вы...
  • Seite 975 • При транспортировке пациента обязательно опускайте штатив для внутривенных вливаний так, чтобы он проходил через дверные проемы. Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 2 2 – – И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я д д в в у у х х с с е е к к ц ц и и о о н н н н о о г г о о п п о о с с т т о о я я н н н н о о з з а а к к р р е е п п л л е е н н н н о о г г о о ш ш т т а а т т и и в в а а д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в...
  • Seite 976 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 3 3 – – И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я т т р р е е х х с с е е к к ц ц и и о о н н н н о о г г о о п п о о с с т т о о я я н н н н о о з з а а к к р р е е п п л л е е н н н н о о г г о о ш ш т т а а т т и и в в а а д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в...
  • Seite 977 Р Р и и с с у у н н о о к к 2 2 4 4 – – С С ъ ъ е е м м н н ы ы й й ш ш т т а а т т и и в в д д л л я я в в н н у у т т р р и и в в е е н н н н ы ы х х в в л л и и в в а а н н и и й й П...
  • Seite 978 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е - - Не толкайте/не тяните изделие, взявшись за поднос/изножье. П П р р и и с с о о е е д д и и н н е е н н и и е е щ щ и и т т к к о о в в б б о о к к о о в в и и н н Порядок...
  • Seite 979 • Всегда проявляйте особую осторожность при использовании матраца толще 2,5 дюйма (6,35 см) или дополнительного матраца с опцией P P r r i i m m e e X X . • Всегда следуйте инструкциям раздела Установка вертикального держателя рентгеновской кассеты — опция Prime X относительно...
  • Seite 980 И И з з м м е е н н е е н н и и е е п п о о л л о о ж ж е е н н и и я я л л а а т т е е р р а а л л ь ь н н о о г г о о д д е е р р ж ж а а т т е е л л я я р р е е н н т т г г е е н н о о в в с с к к о о й й к к а а с с с с е е т т ы ы — — о о п п ц ц и и я я P P r r i i m m e e X X П...
  • Seite 981 • Всегда проявляйте осторожность при проведении рентгенографии, когда спинка для положения Фаулера находится в вертикальном положении или при использовании латеральной кассеты. Опция P P r r i i m m e e X X включает как отклоняющуюся опорную поверхность для радиографического устройства, так и платформу, расположенную...
  • Seite 982 2. Снимите матрац с изделия. 3. Соблюдайте рекомендации изготовителя чистящего раствора по разведению. 4. Компания Stryker рекомендует использовать стандартное больничное устройство для мойки хирургических стоек для мойки под давлением. 5. Высушите изделие. Не кладите матрац на изделие до высыхания изделия.
  • Seite 983 3. Поставьте спинку для положения Фаулера на 45°. 4. Установите изделие в полное обратное положение Тренделенбурга (ножным концом вниз). 5. Поднимите боковины. 6. Поместите штативы для внутривенным вливаний и ручки для толкания в верхнее положение. 7. Очистите изделие при максимальной температуре воды 82 °C (180 °F) и максимально давлении 103,5 бар/ 1500 фунтов/кв.
  • Seite 984 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е • Не гладьте матрац утюгом, не подвергайте его химической чистке и не сушите его в барабанной сушилке, так как это приведет к отказу и повреждению изделия. •...
  • Seite 985 Д Д е е з з и и н н ф ф е е к к ц ц и и я я Д Д е е з з и и н н ф ф е е к к ц ц и и я я и и з з д д е е л л и и я я П...
  • Seite 986 Рекомендуемые дезинфицирующие средства: • Чистящие средства на основе четвертичных аммониевых соединений (активный компонент — хлорид аммония), содержащие менее 3 % гликолевого эфира • Фенольное дезинфицирующее средство (активный ингредиент — о-фенилфенол) • Хлорированный раствор отбеливателя (1 часть 5,25 %-ного раствора отбеливателя на 100 частей воды, что соответствует...
  • Seite 987 Пока не выполнена проверка в рамках профилактического обслуживания, прекратите пользоваться изделием. Проверьте все компоненты, приведенные в списке для ежегодного профилактического обслуживания всех изделий компании Stryker Medical. В зависимости от уровня использования изделия может потребоваться более частая проверка в·целях профилактического обслуживания. Техническое обслуживание должно проводиться...
  • Seite 988 механизм коленной ручки подстопника функционирует, и его можно зафиксировать (дополнительно); механизм ножной ручки подстопника способен отрегулировать положение и его можно зафиксировать (дополнительно); подстопник выдвигается на максимальную длину и останавливается в правильном положении (дополнительно); самонарезающие винты подстопника (6) надежно закреплены, и с них не сорвана резьба (дополнительно); вертикальный...
  • Seite 989 4. Снимите эластичные тросы и опустите колпак. 5. Прежде чем возвращать изделие в эксплуатацию, проверьте правильность его функционирования. 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 990 С С в в е е д д е е н н и и я я о о б б Э Э М М С С П П Р Р Е Е Д Д О О С С Т Т Е Е Р Р Е Е Ж Ж Е Е Н Н И И Е Е •...
  • Seite 991 Р Р е е к к о о м м е е н н д д у у е е м м ы ы е е п п р р о о с с т т р р а а н н с с т т в в е е н н н н ы ы е е р р а а з з н н о о с с ы ы м м е е ж ж д д у у п п е е р р е е н н о о с с н н ы ы м м и и м м о о б б и и л л ь ь н н ы ы м м о о б б о о р р у у д д о о в в а а н н и и е е м м с с в в я я з з и и , , р...
  • Seite 992 Электрические ±2 кВ для линий ±2 кВ для линий Качество питающих сетей наносекундные электроснабжения электроснабжения должно быть типовым для импульсные помехи ±1 кВ для линий входа/ ±1 кВ для линий входа/ промышленных и (или) IEC 61000-4-4* выхода выхода больничных условий. Микросекундные...
  • Seite 993 И И с с п п ы ы т т а а н н и и е е н н а а И И с с п п ы ы т т а а т т е е л л ь ь н н ы ы й й Э...
  • Seite 994 П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е 1 1 . . При частотах 80 и 800 МГц следует применять требования к более высокому диапазону частот. П П р р и и м м е е ч ч а а н н и и е е 2 2 . . Данные рекомендации могут оказаться неприменимыми в некоторых ситуациях. На распространение...
  • Seite 995 N N o o s s i i d d l l á á P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s ® ® P P r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á p p r r í í r r u u č č k k a a 1105 Piate koleso 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 997 Varovanie – neionizujúce žiarenie Netlačiť Neskladujte kyslíkovú fľašu. Nemazať Katalógové číslo Kód šarže Výrobné číslo Informácie o patentoch v USA nájdete na stránke www.stryker.com/patents. Značka CE Splnomocnený zástupca v Európskom spoločenstve Európska zdravotnícka pomôcka Výrobca Bezpečná prevádzková nosnosť Maximálna hmotnosť pacienta Hmotnosť...
  • Seite 998 Jednosmerný prúd Striedavý prúd Nebezpečné napätie Ochranné uzemnenie Ochrana pred veľmi prudko striekajúcou vodou I I P P X X 6 6 Aplikovaná časť typu B Zdravotnícke zariadenie klasifikované spoločnosťou Underwriters Laboratories Inc. len v súvislosti s rizikami zásahu elektrickým prúdom, požiaru a mechanickými rizikami v súlade s normami ANSI/AAMI ES60601-1: 2005 a CAN/CSA-C22.2 č.
  • Seite 999 O O b b s s a a h h Symboly ................................65 Definícia varovania/upozornenia/poznámky ....................3 Zhrnutie bezpečnostných opatrení......................3 Body priškripnutia ..........................6 Úvod................................7 Opis výrobku............................7 Indikácie použitia ...........................7 Klinické výhody ............................7 Predpokladaná prevádzková životnosť ....................8 Likvidácia/recyklácia..........................8 Kontraindikácie ............................8 Špecifikácie ............................8 Ilustrácia výrobku – verzia Prime ......................11 Ilustrácia výrobku –...
  • Seite 1000 Príslušenstvo a diely..........................31 Pripojenie podnosu defibrilátora......................35 Úprava podnosu defibrilátora/nadstavca na nohy na podnos defibrilátora ..........35 Úprava podnosu defibrilátora/nadstavca na nohy na nadstavec na nohy..........36 Pripojenie koncovej dosky/držiaka na záznamy................37 Pripojenie infúzneho vozíka......................37 Nastavenie polohy alebo uloženie opôr nôh – len v prípade verzie Prime ...........37 Nastavenie polohy voliteľnej možnosti dvojstupňového trvalo pripojeného infúzneho stojana....39 Nastavenie polohy voliteľnej možnosti trojstupňového trvalo pripojeného infúzneho stojana ....39 Pripojenie a nastavenie polohy odpojiteľného infúzneho stojana............40...
  • Seite 1001 D D e e f f i i n n í í c c i i a a v v a a r r o o v v a a n n i i a a / / u u p p o o z z o o r r n n e e n n i i a a / / p p o o z z n n á á m m k k y y Výrazy V V A A R R O O V V A A N N I I E E , U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E a P P O O Z Z N N Á...
  • Seite 1002 • Káble zariadení na pumpovom vešiaku držte mimo pák podpery kolien. • Vždy sa presvedčte, že zariadenia na pumpovom vešiaku bezpečne prejdú dverami. • Nedvíhajte výrobok za pumpový vešiak. • Pred prepravou alebo čistením výrobku vždy odpojte napájaciu šnúru zo stenovej zásuvky. •...
  • Seite 1003 • Výrobok nečistite parou, striekaním hadicou ani ultrazvukom. Tieto spôsoby čistenia sa neodporúčajú a môžu spôsobiť zánik záruky na výrobok. • Matrac vždy vydezinfikujte medzi použitiami u rôznych pacientov. V opačnom prípade môže dôjsť ku krížovej kontaminácii a infekcii. U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E •...
  • Seite 1004 B B o o d d y y p p r r i i š š k k r r i i p p n n u u t t i i a a O O b b r r á á z z o o k k 1 1 – – V V e e r r z z i i a a s s R R T T G G 1105-409-005 Rev E.1...
  • Seite 1005 čo vykonávajú zdravotníci alebo vyškolení pracovníci daného zariadenia. Nosidlá Stryker Model 1105 série P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s so zaťahovacím piatym kolesom optimalizujú prenos sily a pohyb okolo rohov s cieľom zlepšiť...
  • Seite 1006 P P r r e e d d p p o o k k l l a a d d a a n n á á p p r r e e v v á á d d z z k k o o v v á á ž ž i i v v o o t t n n o o s s ť ť Nosidlá...
  • Seite 1007 S S é é r r i i a a P P r r i i m m e e S S e e r r i i e e s s , , V V o o l l i i t t e e ľ ľ n n á á m m o o ž ž n n o o s s ť ť P P r r i i m m e e S S é...
  • Seite 1008 10,8 VDC, 4,8 Ah Spoločnosť Stryker si vyhradzuje právo zmeniť špecifikácie bez upozornenia. P P o o z z n n á á m m k k a a - - Výrobok nie je vhodný na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so vzduchom alebo s kyslíkom alebo oxidom dusným.
  • Seite 1009 C C h h e e m m i i c c k k ý ý n n á á z z o o v v l l á á t t k k y y v v z z b b u u d d z z u u j j ú ú c c e e j j O O p p i i s s Č...
  • Seite 1010 Voliteľná možnosť ovládacieho pedála Pumpový vešiak, voliteľný brzdenia/riadenia Nárazník, integrovaný Systém váhy B B a a c c k k S S m m a a r r t t , voliteľný Zámok pacientskych ovládacích prvkov, Koliesko s integrovaným krytom kolesa voliteľný...
  • Seite 1011 K K o o n n t t a a k k t t n n é é i i n n f f o o r r m m á á c c i i e e Zákaznícky servis spoločnosti Stryker alebo technickú podporu kontaktujte na čísle: 1-800-327-0770.
  • Seite 1012 Ak si chcete pozrieť prevádzkovú príručku alebo príručku údržby online, pozrite si stránku https://techweb.stryker.com/. Ak telefonujete na zákaznícky servis spoločnosti Stryker alebo technickú podporu, pripravte si výrobné číslo (A) svojho výrobku značky Stryker. Výrobné číslo uvádzajte pri každej písomnej komunikácii.
  • Seite 1013 P P o o č č i i a a t t o o č č n n é é n n a a s s t t a a v v e e n n i i e e Pri vybaľovaní...
  • Seite 1014 P P r r e e v v á á d d z z k k a a P P o o u u ž ž i i t t i i e e a a u u v v o o ľ ľ n n e e n n i i e e b b ŕ ŕ z z d d V V A A R R O O V V A A N N I I E E - - Brzdy používajte vždy vtedy, keď...
  • Seite 1015 Na zdvihnutie roštu stláčajte pumpovací pedál (A), kým nedosiahnete požadovanú výšku ( Ovládacie prvky základne zariadenia Prime (strana 16)). S S p p u u s s t t e e n n i i e e n n e e e e l l e e k k t t r r i i c c k k é é h h o o r r o o š š t t u u V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Seite 1016 Ak chcete spustiť celý elektrický rošt, stlačte stred univerzálneho spúšťacieho pedála (C) ( Ovládacie prvky základne zariadenia Prime (strana 16)). Ak chcete spustiť hlavový koniec roštu, stlačte pedál (B) alebo stlačte bočnú stranu univerzálneho spúšťacieho pedála (C) bližšie k hlavovému koncu výrobku. Ak chcete spustiť...
  • Seite 1017 • Výrobok nepresúvajte bokom na sklonoch väčších ako 5,7 stupňa (10 %), aby sa predišlo preklopeniu výrobku. U U P P O O Z Z O O R R N N E E N N I I E E - - Nepoužívajte hydraulický systém základne na zdvihnutie výrobku, keď je pacientsky výťah pod výrobkom.
  • Seite 1018 • Ak sa používa podnos defibrilátora/nadstavec na nohy, držiak na záznamy alebo zvislý držiak kyslíkovej fľaše, nepribližujte ruky a prsty k rúčkam na tlačenie na nožnom konci. Nastavenie polohy rúčok na tlačenie na nožnom konci: 1. Vysuňte rúčky (A) nahor z nožného konca výrobku (Obrázok 10). 2.
  • Seite 1019: Spustenie Bočnice

    • Nožný koniec hornej tyče bočnice môžete použiť ako prvok na tlačenie/ťahanie. • Bočnice sa zaistia len v plne zdvihnutej polohe. S S p p u u s s t t e e n n i i e e b b o o č č n n i i c c e e V V A A R R O O V V A A N N I I E E •...
  • Seite 1020 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 2 2 – – B B o o č č n n i i c c o o v v ý ý p p a a c c i i e e n n t t s s k k y y o o v v l l á á d d a a c c í í p p a a n n e e l l Opierka chrbta dole Spustenie opierky chrbta (hlavová...
  • Seite 1021 U U z z a a m m k k n n u u t t i i e e a a o o d d o o m m k k n n u u t t i i e e z z á á m m k k u u p p a a c c i i e e n n t t s s k k e e h h o o o o v v l l á á d d a a c c i i e e h h o o p p a a n n e e l l a a – – v v o o l l i i t t e e ľ ľ n n á á m m o o ž...
  • Seite 1022 O O b b r r á á z z o o k k 1 1 5 5 – – Z Z d d v v i i h h n n u u t t i i e e a a l l e e b b o o s s p p u u s s t t e e n n i i e e o o p p i i e e r r k k y y c c h h r r b b t t a a ( ( P P r r i i m m e e / / P P r r i i m m e e X X ) ) Z Z d d v v í...
  • Seite 1023 Z Z d d v v í í h h a a n n i i e e a a l l e e b b o o s s p p ú ú š š ť ť a a n n i i e e p p o o d d p p e e r r y y k k o o l l i i e e n n – – n n e e e e l l e e k k t t r r i i c c k k ý ý r r o o š š t t – – l l e e n n v v p p r r í í p p a a d d e e v v e e r r z z i i e e P P r r i i m m e e V V A A R R O O V V A A N N I I E E - - Pri spúšťaní...
  • Seite 1024 Nastavenie výrobku do polohy zotavovacej stoličky (Obrázok 16): O O b b r r á á z z o o k k 1 1 6 6 – – Z Z o o t t a a v v o o v v a a c c i i a a s s t t o o l l i i č č k k a a ( ( z z o o b b r r a a z z e e n n ý ý m m o o d d e e l l 1 1 1 1 1 1 5 5 ) ) 1.

Diese Anleitung auch für:

Prime x

Inhaltsverzeichnis