Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
(en) MODEL:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(fr) MODELE:
(tr) MODEL:
(es) MODELO:
(pl) MODEL:
(de) MODELL:
(cs) MODEL:
(it)
MODELLO:
(et) MUDEL:
(nl) MODEL:
(hu) MODELL:
(da) MODEL:
(lv) MODELIS:
(sv) MODELL:
(lt)
(fi )
MALI:
(sk) MODEL:
(no) MODELL:
(sl) MODEL:
(pt) MODELO:
(ru) МОДЕЛЬ:
(zh) 型号:
GENERAL INFORMATION
AIR / HYDRAULIC OPERATED INDUSTRIAL PISTON PUMPS
INFORMATION GENERALE
POMPES À PISTON INDUSTRIELLES À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE
INFORMACION GENERAL
BOMBAS DE PISTÓN INDUSTRIALES NEUMÁTICAS HIDRÁULICAS O NEUMÁTICAS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
MIT LUFT BETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBENPUMPEN FÜR DEN INDUSTRIELLEN EINSATZ
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
POMPE INDUSTRIALE A STANTUFFO AZIONAMENTO AD ARIA O IDRAULICO
ALGEMENE INFORMATIE
INDUSTRIËLE PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN
GENEREL INFORMATION
LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE INDUSTRIELLE STEMPELPUMPER
ALLMÄN INFORMATION
LUFT / HYDRAULISKA INDUSTRIELLA KOLVPUMPAR
YLEISET OHJEET
PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET TEOLLISUUSMÄNTÄPUMPUT
GENERELL INFORMASJON
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE INDUSTRIELLE STEMPELPUMPER
INFORMAÇÃO GERAL
BOMBAS DE PISTÃO INDUSTRIAL OPERADAS A AR / HIDRÁULICA
INGERSOLL RAND COMPANY
P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151
(800) 276-4658 FAX (800) 266-7016
6712X-( )
6131XX-( )
MODELIS:
650XXX-( )
NMXXXXX-( )
LTD
©2006
CCN 81690547
S-632
RELEASED:
10-31-94
REVISED:
11-20-06
(REV. P)
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi )
Norsk (no)
Português (pt)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 6712 series

  • Seite 1 (en) MODEL: (el) ΜΟΝΤΕΛΟ: S-632 (fr) MODELE: (tr) MODEL: (es) MODELO: (pl) MODEL: RELEASED: 10-31-94 (de) MODELL: (cs) MODEL: REVISED: 11-20-06 (it) MODELLO: (et) MUDEL: (REV. P) 6712X-( ) (nl) MODEL: (hu) MODELL: (da) MODEL: (lv) MODELIS: 6131XX-( ) (sv) MODELL: (lt) MODELIS: 650XXX-( )
  • Seite 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN ENDÜSTRİYEL PİSTON POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE PRZEMYSŁOWE POMPY TŁOKOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PRŮMYSLOVÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA TÖÖSTUSLIKUD KOLBPUMBAD...
  • Seite 3 Cedex, France Telephone: (33) 01 30 07 69 50 Fax: (33) 01 30 07 69 69 Canada Production Equipment Group Ingersoll-Rand Canada Inc. 51 Worchester Road Rexdale, Ontario M9W 4K2 Telephone: 1 (416) 213-4500 Fax: 1 (416) 213-4510 Latin America...
  • Seite 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR / HYDRAULIC OPERATED INDUSTRIAL PISTON PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THIS INFORMATION TO AVOID INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
  • Seite 5: Transport And Storage

    leakage. WARNING HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious in- Pump damage caused by improper mounting or piping jury or property damage. Do not attempt to return a pump stress and external damage can result in fl uid leakage. to the factory or service center that contains hazardous Leakage from the hydraulic motor weep hole should be material.
  • Seite 6: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES À PISTON INDUSTRIELLES À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SECURITE LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE CES INFORMATIONS POUR EVITER TOUTE LESION CORPORELLE ET TOUT DOMMAGE MATERIEL.
  • Seite 7: Transport Et Stockage

    Resserrez bien tous les éléments de tuyauteerie et systemes de protec- Ne pas diriger le dispositif de distribution vers une personne ou toute tion de tuyaux fl exibles afi n d’empêcher toute fuite de liquides. partie du corps. Un endommagement de la pompe causé par un montage inadéquat MISE EN GARDE MATERIAUX DANGEREUX.
  • Seite 8: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS DE PISTÓN INDUSTRIALES NEUMÁTICAS HIDRÁULICAS O NEUMÁTICAS LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. PRECAUCIONES DE OPERACION Y DE SEGURIDAD LEA, ENTIENDA Y CUMPLA ESTA INFORMACION PARA EVITAR LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
  • Seite 9: Transporte Y Almacenamiento

    deben inspeccionarse a diario. Si éstas exceden los 5 cc diarios, de- servicio una bomba que contenga material peligroso. Las prácticas de berán sustituirse los retenes herméticos. acarreo seguras deben cumplir con las leyes locales y nacionales y los requisitos del código de seguridad. ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION.
  • Seite 10: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME MIT LUFT BETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN FÜR DEN INDUSTRIELLEN EINSATZ DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT DIESE INFORMATIONEN SIND ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN, UM VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
  • Seite 11: Anforderungen An Die Luft / Die Flüssigkeit Und Die Schmiermittel

    nische Belastung der Rohre und Schäden außerhalb können zu Flüs- Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten. sigkeitsleckagen führen. ACHTUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder Leckagen aus der Ablauföff nung des Hydraulikmotors müssen täglich schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die Gefahrstoff e enthält, inspiziert werden.
  • Seite 12: Informazioni Di Carattere Generale

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPA INDUSTRIALE A STANTUFFO AZIONAMENTO AD ARIA O IDRAULICO PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA PER EVITARE FERITE E DANNI A PROPRIETÀ, LEGGERE ATTENTAMENTE E OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
  • Seite 13: Messa In Opera

    Per impedire perdite di liquido, serrare nuovamente tutte le AVVERTENZA MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare gra- guarnizioni dei tubi e dei fl essibili. vi lesioni o danni a proprietà. Non inviare la pompa ad una Un danno alla pompa causato da un montaggio non corretto fabbrica o ad un centro assistenza contenenti materiali peri- o da tensione sulla tubatura e un danno esterno possono cau- colosi.
  • Seite 14: Industriele Pneumatische Of Hydraulisch Bediende Zuigerpompen

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN INDUSTRIELE PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DEZE INFORMATIE EN ZORG DAT U DEZE BEGRIJPT.
  • Seite 15 Richt de doseerinrichting niet op een persoon of een li- WAARSCHUWING WEGLEKKENDE VLOEISTOFFEN. Deze chaamsdeel. kunnen tot explosiegevaar leiden. WAARSCHUWING GEVAARLIJKE STOFFEN. Kunnen ernstig Draai alle leidingfi ttingen en slangbevestigingen opnieuw letsel of materiële schade veroorzaken. Zend nooit een pomp aan om weglekken van vloeistoff en te voorkomen.
  • Seite 16: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE INDUSTRIELLE STEMPEL PUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS, FORSTÅ...
  • Seite 17 baserede hydrocabarmid opløsningsmidler, som kan reagere og lokale og nationale love og krav om sikkerheds kodekser. eksplodere. Anskaf Materiale- og Sikkerheds datablade fra Deres leverandør, Undersøg pumpens våde dele for at forsikre forenelighed før der for at garantere korrekte instruktioner om håndtering. arbejdes med opløsningsmidler af denne art.
  • Seite 18: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRAULISKA INDUSTRIELLA KOLVPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR DRIFT OCH SÄKERHET DENNA INFORMATION SKALL LÄSAS, FÖRSTÅS OCH FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA PERSON- OCH SAKSKADOR. FÖRHÖJT LUTTRYCK FARLIGA ÄMNEN INJEKTIONSRISK...
  • Seite 19 Efterdra alla rör- och slanganslutningar för att förebygga Håll inte händerna framför sprutpistolen. vätskeläckage. Ritka inte sprutpistolen mot någon del av kroppen eller Skador på pumpen som uppstår på grund av felaktig mon- andra personer. tering eller spänningar i rören och yttre åverkan kan leda VARNING FARLIGA ÄMNEN kan medföra svåra person- el- till vätskeläckage.
  • Seite 20: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi ) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET TEOLLISUUSMANTAPUMPUT LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSTOIMENPITEET LUE, YMMÄRRÄ JA SEURAA NÄITÄ OHJEITA VÄLTTÄÄKSESI LOUKKAANTUMISET JA ESINEVAHINGOT. KOHONNUT ILMANPAINE VAARALLISET AINEET RUISKUTUSVAARA...
  • Seite 21 vaurion aiheuttama pumpun vaurioituminen voi johtaa VAROITUS VAARALLISET AINEET iovat aiheuttaa vakavan nesteen vuotamiseen. loukkaantumisen tai suuria esinevahinkoja. Pumppua, Hydrauliikkamoottorin huohotusreiän vuodot joka sisältää vaarallisia aineita, ei saa lähettää tehtaalle tarkistettava päivittäin. Tiivisteet on vaihdettava, jos vuo- tai huoltokeskukseen. Turvallisten käsittelymenetel-mien to on yli 5 cc / päivä.
  • Seite 22: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE INDUSTRIELLE STEMPELPUMPER LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BRUKS- OG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER LES, FORSTÅ OG FØLG DENNE INFORMASJON FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ PERSON OG MATERIELL. FOR STORT LUFTTRYKK FARLIGE MATERIALER INJEKSJONSFARE...
  • Seite 23: Transport Og Lagring

    kasje. ADVARSEL FARLIGE MATERIALER. Kan forårsake alvorlig Pumpeskade som skyldes feilmontering eller rørstress og skade på person eller materiell. Ikke send en pumpe til ytre skade kan forårsake væskelekkasje. fabrikk eller servicesenter hvis den inneholder farlig ma- Lekkasje fra hydraulikkmotorens avløpshull skal in- teriale.
  • Seite 24: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS DE PISTÃO INDUSTRIAL OPERADAS A AR / HIDRÁULICA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE SEGURANÇA LEIA, COMPREENDA, E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.
  • Seite 25: Transporte E Armazenamento

    Volte a apertar todos os dispositivos de fi xação e ligações de Não aponte o dispositivo distribuidor na direção de ninguém tubos para evitar fugas de líquido. ou a qualquer parte do corpo. Tanto os danos causados na bomba por uma montagem in- ADVERTÊNCIA MATERIAIS PERIGOSOS.
  • Seite 26: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ:ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού βαραίνει στον εργοδότη. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ...
  • Seite 27: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    Η οπή αποστράγγισης του υδραυλικού κινητήρα πρέπει να ελέγχεται σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να καθημερινά για τυχόν διαρροή. Τα πώματα στεγανοποίησης πρέπει να επιστρέψετε στο εργοστάσιο ή στο κέντρο συντήρησης μία αντλία αντικαθίστανται αν η διαρροή ξεπερνά τα 5 cc / ημέρα. που...
  • Seite 28: Genel Bi̇lgi̇ler

    GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER:GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA/HİDROLİKLE ÇALIŞAN ENDÜSTRİYEL PİSTON POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. KULLANIM VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ YARALANMA VE MÜLKE ZARAR VERMEKTEN KAÇINMAK İÇİN BU BİLGİLERİ OKUYUN, ANLAYIN VE UYGULAYIN. AŞIRI GİRİŞ...
  • Seite 29 UYARI UYARI SIZAN SIVILAR. Patlama tehlikesine yol açabilir. TEHLİKELİ MATERYALLER. Ciddi yaralanmalara ya da Sıvı sızıntısını kesmek için tüm boru ve hortum bağlantı maddi hasara yol açabilir. İçinde tehlikeli materyal bulunan parçalarını yeniden-burma ayarlı anahtarla sıkıştırın. bir pompayı fabrika ya da bakım merkezine geri gönderme- Uygunsuz montaj ya da boru geriliminden kaynaklanan yin.
  • Seite 30: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE PRZEMYSŁOWE POMPY TŁOKOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ABY UNIKNĄĆ...
  • Seite 31: Transport I Przechowywanie

    węży. ich ciała. Uszkodzenie pompy powstałe poprzez niewłaściwy montaż OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY. Mogą lub wystąpienie naprężeń w instalacji rurociągowej oraz powodować poważne obrażenia ciała i straty materi- zewnętrzne uszkodzenie, może spowodować wyciek płynu. alne. Nie wolno zwracać do producenta lub biura obsługi Wycieki z otworu odpływowego silnika hydraulicznego pompy zawierającej niebezpieczne materiały.
  • Seite 32: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PRŮMYSLOVÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. PROVOZNÍ...
  • Seite 33 Odvodňovací otvor hydraulického motoru by měl být kontrolován osoby. každý den. Jestliže průsak přesáhne hodnotu 5 cm3 / den, je nutné VAROVÁNÍ NEBEZPEČNÁ MÉDIA. Může vést k vážnému poranění vyměnit těsnění. nebo poškození majetku. Nepokoušejte se vrátit výrobci nebo VAROVÁNÍ NEBEZPEČÍ...
  • Seite 34 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA TÖÖSTUSLIKUD KOLBPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TÖÖ JA OHUTUSABINÕUD VIGASTUSTE NING OMANDI KAHJUSTUSTE VÄLTIMISEKS LUGEGE KÄESOLEV TEAVE HOOLIKALT LÄBI , VÕTKE TEADMISEKS JA JÄRGIGE SEDA. ÜLEMÄÄRANE SISSELASKERÕHK OHTLIKUD AINED INJEKTSIOONIOHT...
  • Seite 35 htliku olukorra. HOIATUS OHTLIKUD AINED. Võib põhjustada tõsise vi- Vedeliku lekke vältimiseks pingutage -uuesti kõigi torude gastuse või materiaalse kahju. Ärge üritage tagastada ja voolikute ühendused. tehasesse või teeninduskeskusesse pumpa, mis sisaldab Ebaõigest paigaldusest või torustiku koormusest ning ohtlikku ainet. Turvalised töövõtted peavad vastama ko- väliskahjustusest põhjustatud pumba rike võib tekitada halikele ning riiklikele eeskirjadele ja ohutusnõuetele.
  • Seite 36: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS SŰRÍTETT LEVEGŐS ÉS HIDRAULIKUS MŰKÖDTETÉSŰ IPARI DUGATTYÚS SZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT.
  • Seite 37: Szállítás És Tárolás

    Ne markolja meg a szórófej elejét. FIGYELMEZTETÉS SZIVÁRGÓ FOLYADÉKOK. Robbanásveszélyt Ne célozzon a szórófejjel senkire vagy semmilyen testrészre. okozhatnak. FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést vagy Újra-húzza meg az összes és cső- és tömlőszerelvényt a folyadék- dologi kárt okozhatnak. Veszélyes anyagot tartalmazó szivattyút szivárgás elkerülése érdekében.
  • Seite 38: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PARDROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI AR GAISU / HIDRAULISKI DARBINĀMI RŪPNIECISKIE VIRZUĻSŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASĪT ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. EKSPLUATĀCIJAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI IZLASĪET, IZPROTIET UN RĪKOJIETIES SASKAŅĀ AR ŠO INFORMĀCIJU, LAI IZVAIRĪTOS NO TRAUMĀM UN ĪPAŠUMA BOJĀJUMIEM. PĀRĀK LIELS IEPLŪDES SPIEDIENS BĪSTAMI MATERIĀLI SADURŠANĀS BRIESMAS...
  • Seite 39: Transportēšana Un Uzglabāšana

    Nesatvert izplūdes ierīci aiz tās priekšējās daļas. BRĪDINĀJUMS ŠĶIDRUMU NOPLŪDE. izraisīt Nevērst izplūdes ierīci pret cilvēku vai kādu ķermeņa spradzienbīstamu. daļu. Pie-vilkt visus cauruļu un šļūteņu savienojumus, lai BRĪDINĀJUMS BĪSTAMI MATERIĀLI. Var radīt nopietnu mie- nodrošinātos pret šķidruma noplūdi. Sūkņa bojājumi, kas radušies nepareizas uzstādīšanas vai sas vai īpašuma bojājumu.
  • Seite 40: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI / HIDRAULINIAI PRAMONINIAI STŪMOKLINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BŪTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. NAUDOJIMAS IR SAUGOS REIKALAVIMAI JEI NORITE IŠVENGTI SUŽEIDIMŲ...
  • Seite 41 goje. Jei per dieną išteka daugiau kaip 5 ml skysčio, sandariklius sužalojimus arba sugadinti turtą. Siurblį, kuriame yra likę reikia pakeisti. pavojingų medžiagų, draudžiama grąžinti į gamyklą arba techninės priežiūros centrą. Darbo saugos taisyklės turi atitikti ĮSPĖJIMAS SPROGIMO PAVOJUS. Su siurbliais, kuriuose yra aliu- vietinius ir nacionalinius įstatymus ir visus kitus taikomus saugos miniu padengtų...
  • Seite 42: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY PNEUMATICKÉ / HYDRAULICKÉ PRIEMYSELNÉ PIESTOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. PREVÁDZKOVÉ...
  • Seite 43: Uvedenie Do Prevádzky

    namáhaním potrubia a externého poškodenia, môže spôsobiť osoby. únik kvapaliny. VAROVANIE NEBEZPEČNÉ MATERÁLY. Môže spôsobiť vážne po- Odvodňovací otvor hydraulického motora by mal byť denne kon- ranenie alebo poškodenie majetku. Nepokúšajte sa vrátiť výrob- trolovaný. Tesnenie je nutné vymeniť, ak presakovanie prekročí covi alebo servisnej organizácii čerpadlo obsahujúce nebezpečný...
  • Seite 44: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE & NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE / HIDRAVLIČNE INDUSTRIJSKE BATNE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. ZAŠČITNI VARNOSTNI UKREPI IN NAVODILA ZA UPORABO PRED UPORABO IZDELKA MORATE PREBRATI IN RAZUMETI INFORMACIJE V TEM PRIROČNIKU.
  • Seite 45 Poškodba črpalke, ki nastane zaradi nepravilne names- katerikoli del telesa. titve ali napetosti v cevovodih in zaradi zunanjih poškodb, OPOZORILO NEVARNI MATERIALI. Lahko povzročijo resne lahko povzroči puščanje tekočin. poškodbe ali materialno škodo. Ne poskušajte proizva- Vsakodnevno preverjajte puščanje iz luknje za odtok vode jalcu ali servisnemu centru vrniti črpalke, ki vsebuje ne- iz hidravličnega motorja.
  • Seite 46: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОМЫШЛЕННЫЕ ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. МЕРЫ...
  • Seite 47 перекачиваемой жидкости. давление может привести к серьезным травмам или Используйте шланги, снабженные проводом повреждению имущества. Не обслуживайте и не заземления или трубы с возможностью заземления. чистите насос, шланги или распределительный клапан, Обеспечивайте надлежащую вентиляцию. когда система находится под давлением. Храните горючие материалы вдали от источников Отсоедините...
  • Seite 48: Транспортировка И Хранение

    ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРЕБОВАНИЯ К ВОЗДУХУ / ГИДРАВЛИКЕ И СМАЗКЕ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПУСК ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИЗБЫТОЧНОЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ Поворачивайте ручку регулятора впускного давления ДАВЛЕНИЕ / ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Может привести двигателя, пока насос не начнет работать. к травме, повреждению насоса или имущества. Не Дайте насосу медленно поработать до его залива и допускайте...
  • Seite 49 GENERAL INFORMATION / INDUSTRIAL PISTON PUMP ru-4...
  • Seite 50 总体说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和投入维修服务 气动/液动工业活塞泵 在安装、操作或维修本设备之前,请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任。 操作和安全预防措施 请阅读、理解和遵循本说明,避免造成人身伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 只有当完全遵循下列安装和操作的特定条件时,在DOC- 使用金属泵上提供的泵体接地接线片,与良好的接 1页上“符合性声明”中列出的活塞泵型号才可以用于 地源连接。使用ARO零件号No. 66885-1接地成套零 某些可能的爆燃性空气。不符合这些特定条件中的任 件或一根适当的接地线(最小12线规直径)。 何 一 条 均 可 能 产 生 点 火 源 , 可 能 会 点 燃 任 何 可 能 的 固定好泵、接头和所有触点,防止触点振动和振荡...
  • Seite 51 不要将配送装置对准任何人或人体的任何部分。 向化学制造厂商咨询。 警告 危险物料。可能造成严重的人身伤害或财产 切记 切勿将泵体 用 作 管 路系统的结构支撑物。 损 失。切勿试图将含有危险物料的泵返回到工厂 确保系统部件受到适当的支撑,防止在泵体的零 或维修中心。安全搬运作业必须符合当地和国家 部件上产生应力。 法律及安全规程要求。 吸入和排出连接管应当是柔性连接管(如软管), 从 供 货 商 处 取 得 有 关 所 有 物 料 的 材 料 安 全 数 据 不要用刚性连接管。管件应当与被泵送的物料相 表,遵循适当的搬运说明。 容。 切记...
  • Seite 52 (en) TEMPERATURE LIMITS (no) TEMPERATURGRENSER (fr) TEMPERATURES LIMITES (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (de) TEMPERATURGRENZEN (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (pl) LIMITY TEMPERATURY (lt) TEMPERATŪROS RIBOS (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (cs) TEPLOTNÍ...
  • Seite 53 (en) TEMPERATURE LIMITS (no) TEMPERATURGRENSER (fr) TEMPERATURES LIMITES (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (de) TEMPERATURGRENZEN (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (it) LIMITI DI TEMPERATURA (pl) LIMITY TEMPERATURY (lt) TEMPERATŪROS RIBOS (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (cs) TEPLOTNÍ...
  • Seite 54 PUMP AIRBORNE NOISE EMISSIONS DATA PUMP MODEL / SERIES *NOISE LEVEL (L 2:1 Ratio, 2” Piston Pump Series 6501XX-( ) ........82.8 db(A) @ 60 p.s.i., 40 cycles per minute NM2202A-( ), NM2202B-( ) .
  • Seite 55 GENERAL INFORMATION / INDUSTRIAL PISTON PUMP...
  • Seite 56 GENERAL INFORMATION / INDUSTRIAL PISTON PUMP...
  • Seite 57: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (da) KONFORMITETS DEKLARATION (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (fi ) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (no) SAMSVARSERKLÆRING (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE MANUFACTURED BY: (fr) FABRIQUE PAR : (da) FREMSTILLET AF:...
  • Seite 58 (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (el) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ: (lv) RAŽOTĀJS: (tr) ÜRETİCİ...
  • Seite 59 DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (da) KONFORMITETS DEKLARATION (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (fi ) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (no) SAMSVARSERKLÆRING (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE MANUFACTURED BY: (fr) FABRIQUE PAR : (da) FREMSTILLET AF:...
  • Seite 60 (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (el) ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΚΕ ΑΠΟ: (lv) RAŽOTĀJS: (tr) ÜRETİCİ...

Diese Anleitung auch für:

6131 series650 seriesNm series

Inhaltsverzeichnis