Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
(en) MODEL:
(pl) MODEL:
(fr) MODELE:
(cs) MODEL:
(es) MODELO:
(et) MUDEL:
(de) MODELL:
(hu) MODELL:
(it)
MODELLO:
(lv) MODELIS:
(nl) MODEL:
(lt)
MODELIS:
(da) MODEL:
(sk) MODEL:
(sv) MODELL:
(sl)
MODEL:
(fi )
MALI:
(ru) МОДЕЛЬ:
(no) MODELL:
(bg) МОДЕЛ:
(pt) MODELO:
(ro) MODEL:
(zh) 型号:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(tr) MODEL:
GENERAL INFORMATION
AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS
INFORMATION GENERALE
POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE
INFORMACION GENERAL
BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBENPUMPEN
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO
ALGEMENE INFORMATIE
PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN
GENEREL INFORMATION
LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE STEMPELPUMPER
ALLMÄN INFORMATION
YLEISET OHJEET
PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET MÄNTÄPUMPPUJA
GENERELL INFORMASJON
LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER
INFORMAÇÃO GERAL
BOMBAS DE PISTÃO ACCIONADAS A AR / HIDRÁULICA
INGERSOLL RAND COMPANY LTD
P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151
(800) 276-4658 FAX (800) 266-7016
fl uids.ingersollrand.com
5XXX-( )
65814-( )
6712X-( )
612XXX-( )
613XXX-( )
650XXX-( )
662XXX-( )
LMXXXXX-( )-( )
NMXXXXX-( )-( )
LUFT / HYDRAULISKA KOLVPUMPAR
© 2009
CCN 81690547
S-632
RELEASED:
10-31-94
REVISED:
5-26-09
(REV. S)
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi )
Norsk (no)
Português (pt)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand Aro 5 Series

  • Seite 1 (en) MODEL: (pl) MODEL: S-632 (fr) MODELE: (cs) MODEL: 5XXX-( ) (es) MODELO: (et) MUDEL: RELEASED: 10-31-94 (de) MODELL: (hu) MODELL: 65814-( ) REVISED: 5-26-09 (it) MODELLO: (lv) MODELIS: (REV. S) 6712X-( ) (nl) MODEL: (lt) MODELIS: 612XXX-( ) (da) MODEL: (sk) MODEL: 613XXX-( ) (sv) MODELL:...
  • Seite 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu)
  • Seite 3 Cedex, France Telephone: (33) 01 30 07 69 50 Fax: (33) 01 30 07 69 69 Canada Production Equipment Group Ingersoll-Rand Canada Inc. 51 Worchester Road Rexdale, Ontario M9W 4K2 Telephone: 1 (416) 213-4500 Fax: 1 (416) 213-4510 Latin America...
  • Seite 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THIS INFORMATION TO AVOID INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
  • Seite 5: Transport And Storage

    Leakage from the hydraulic motor weep hole should be to the factory or service center that contains hazardous inspected daily. Seals must be replaced if leakage exceeds material. Safe handling practices must comply with local 5 cc / day. and national laws and safety code requirements. EXPLOSION HAZARD.
  • Seite 6: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES À PISTONS À COMMANDE PNEUMATIQUE OU HYDRAULIQUE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SECURITE LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE CES INFORMATIONS POUR EVITER TOUTE LESION CORPORELLE ET TOUT DOMMAGE MATERIEL.
  • Seite 7: Transport Et Stockage

    Resserrez bien tous les éléments de tuyauteerie et systemes de protec- MISE EN GARDE MATERIAUX DANGEREUX. Peut provoquer des lé- tion de tuyaux fl exibles afi n d’empêcher toute fuite de liquides. sions corporelles ou des dommages matériels graves. Ne pas tenter de Un endommagement de la pompe causé...
  • Seite 8: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS DE PISTÓN NEUMÁTICAS O HIDRÁULICAS LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. PRECAUCIONES DE OPERACION Y DE SEGURIDAD LEA, ENTIENDA Y CUMPLA ESTA INFORMACION PARA EVITAR LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
  • Seite 9: Transporte Y Almacenamiento

    deben inspeccionarse a diario. Si éstas exceden los 5 cc diarios, debe- servicio una bomba que contenga material peligroso. Las prácticas de rán sustituirse los retenes herméticos. acarreo seguras deben cumplir con las leyes locales y nacionales y los requisitos del código de seguridad. ADVERTENCIA PELIGRO DE EXPLOSION.
  • Seite 10: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME LUFTBETRIEBENE / HYDRAULISCHE KOLBPUMPEN DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT DIESE INFORMATIONEN SIND ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN, UM VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
  • Seite 11: Transport Und Lagerung

    Schäden an der Pumpe durch unsachgemäße Montage oder mechani- Das Auslaßventil nicht auf Personen oder ein Körperteil richten. sche Belastung der Rohre und Schäden außerhalb können zu Flüssig- ACHTUNG GEFAHRSTOFFE können zu schwerer Verletzung oder keitsleckagen führen. schwerem Sachschaden führen. Eine Pumpe, die Gefahrstoff e enthält, Leckagen aus der Ablauföff nung des Hydraulikmotors müssen täglich darf nicht an das Werk oder ein Service-Center eingesandt werden.
  • Seite 12: Informazioni Di Carattere Generale

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPA CON PISTONI AZIONATI AD ARIA O IDRAULICO PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA PER EVITARE FERITE E DANNI A PROPRIETÀ, LEGGERE ATTENTAMENTE E OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
  • Seite 13: Trasporto E Deposito

    Per impedire perdite di liquido, serrare nuovamente tutte le AVVERTENZA MATERIALI PERICOLOSI. Possono causare gravi guarnizioni dei tubi e dei fl essibili. lesioni o danni a proprietà. Non inviare la pompa ad una fab- Un danno alla pompa causato da un montaggio non corretto brica o ad un centro assistenza contenenti materiali pericolo- o da tensione sulla tubatura e un danno esterno possono cau- si.
  • Seite 14: Pneumatische Of Hydraulisch Bediende Zuigerpompen

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE OF HYDRAULISCH BEDIENDE ZUIGERPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DEZE INFORMATIE EN ZORG DAT U DEZE BEGRIJPT.
  • Seite 15: Lucht- En Smeervereisten

    Vraag bij de leverancier gegevens over de veiligheid van materialen WAARSCHUWING EXPLOSIEGEVAAR. Modellen met onderdelen (chemiekaarten) aan met het oog op juiste instructies voor hanteren van aluminium, die aan de te verpompen vloeistof worden blootge- van materiaal. steld, mogen niet met 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride of an- OPGELET Onderzoek of onderdelen van de pomp, die aan de te ver- dere gehalogeneerde koolwaterstof oplosmiddelen worden gebruikt,...
  • Seite 16: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE ELLER HYDRAULISK DREVNE STEMPELPUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS, FORSTÅ OG FØLG DENNE VEJLEDNING FOR AT UNDGÅ SKADER OG EJENDOMSØDELÆGGELSE. USÆDVANLIG STORT LUFTTRYK FARLIGE MATERIALER FARE FOR INDSPRØJTNING...
  • Seite 17: Transport Og Opbevaring

    Undersøg pumpens våde dele for at forsikre forenelighed før der ANVISNING Efterkontroller den kemiske forenelighed mel- arbejdes med opløsningsmidler af denne art. lem pumpens befugtede dele og den substans, der skal pumpes, ADVARSEL FARLIGT LUFTTRYK. Kan medføre alvorlige skader el- spules eller recirkuleres.
  • Seite 18: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING LUFT / HYDRAULISKA KOLVPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR DRIFT OCH SÄKERHET DENNA INFORMATION SKALL LÄSAS, FÖRSTÅS OCH FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA PERSON- OCH SAKSKADOR. FÖRHÖJT LUTTRYCK FARLIGA ÄMNEN INJEKTIONSRISK...
  • Seite 19 Läckage från den hydrauliska motorns skvallerhål skall in- inte sändas in till fabriken eller något service-center. En spekteras dagligen. Tätningarna måste bytas ut om läcka- säker hantering måste ske enligt lokala och nationella la- get överstiger 5 cm3 / dag. gar och säkerhetsföreskrifter.
  • Seite 20: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi ) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- / HYDRAULIIKKATOIMISET MÄNTÄPUMPPUJA LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSTOIMENPITEET LUE, YMMÄRRÄ JA SEURAA NÄITÄ OHJEITA VÄLTTÄÄKSESI LOUKKAANTUMISET JA ESINEVAHINGOT. KOHONNUT ILMANPAINE VAARALLISET AINEET RUISKUTUSVAARA...
  • Seite 21 Hydrauliikkamoottorin huohotusreiän vuodot on tarkis- joka sisältää vaarallisia aineita, ei saa lähettää tehtaalle tettava päivittäin. Tiivisteet on vaihdettava, jos vuoto on tai huoltokeskukseen. Turvallisten käsittelymenetel-mien yli 5 cc / päivä. on vastattava paikallisia ja kansallisia lakeja ja turvalli- VAROITUS RÄJÄHDYSVAARA. Pumppumalleja, joissa on suusmääräyksiä.
  • Seite 22: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK LUFT / HYDRAULIKK-DREVNE STEMPELPUMPER LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BRUKS- OG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER LES, FORSTÅ OG FØLG DENNE INFORMASJON FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ PERSON OG MATERIELL. FOR STORT LUFTTRYKK FARLIGE MATERIALER INJEKSJONSFARE...
  • Seite 23: Transport Og Lagring

    Pumpeskade som skyldes feilmontering eller rørstress og skade på person eller materiell. Ikke send en pumpe til ytre skade kan forårsake væskelekkasje. fabrikk eller servicesenter hvis den inneholder farlig ma- Lekkasje fra hydraulikkmotorens avløpshull skal inspi- teriale. Sikre håndteringsrutiner må være i samsvar med seres daglig.
  • Seite 24: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS DE PISTÃO ACCIONADAS A AR / HIDRÁULICA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE SEGURANÇA LEIA, COMPREENDA, E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.
  • Seite 25: Transporte E Armazenamento

    Tanto os danos causados na bomba por uma montagem in- ADVERTÊNCIA MATERIAIS PERIGOSOS. Podem causar lesões correcta e pela tensão exercida nas tubagens como os danos graves e danos materiais. Não devolva, à fábrica ou Centro externos podem resultar em fugas de líquidos. de Assistência, qualquer bomba que contenha substâncias As fugas da ranhura do fi ltro do motor hidráulico devem ser perigosas.
  • Seite 26: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ:ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ / ΥΔΡΑΥΛΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού βαραίνει στον εργοδότη. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ...
  • Seite 27: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    Οι ζημιές της αντλίας λόγω κακής στερέωσης ή πίεσης των σωληνώ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΑ ΥΛΙΚΑ. Μπορούν να προκαλέσουν σεων και εξωτερικών φθορών μπορούν να προκαλέσουν διαρροή σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην επιχειρήσετε να επιστρέψε- υγρού. τε στο εργοστάσιο ή στο κέντρο συντήρησης μία αντλία που περιέχει Η...
  • Seite 28: Genel Bi̇lgi̇ler

    GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER:GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA / HİDROLİKLE ÇALIŞAN PİSTON POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. KULLANIM VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ YARALANMA VE MÜLKE ZARAR VERMEKTEN KAÇINMAK İÇİN BU BİLGİLERİ OKUYUN, ANLAYIN VE UYGULAYIN. AŞIRI GİRİŞ...
  • Seite 29 Sıvı sızıntısını kesmek için tüm boru ve hortum bağlantı UYARI TEHLİKELİ MATERYALLER. Ciddi yaralanmalara ya da parçalarını yeniden-burma ayarlı anahtarla sıkıştırın. maddi hasara yol açabilir. İçinde tehlikeli materyal bulunan Uygunsuz montaj ya da boru geriliminden kaynaklanan bir pompayı fabrika ya da bakım merkezine geri gönderme- pompa hasarları...
  • Seite 30: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE / HYDRAULICZNE POMPY TŁOKOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ABY UNIKNĄĆ...
  • Seite 31: Uruchamianie Urządzenia

    Uszkodzenie pompy powstałe poprzez niewłaściwy montaż OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZNE MATERIAŁY. Mogą powodo- lub wystąpienie naprężeń w instalacji rurociągowej oraz ze- wać poważne obrażenia ciała i straty materialne. Nie wolno wnętrzne uszkodzenie, może spowodować wyciek płynu. zwracać do producenta lub biura obsługi pompy zawierającej Wycieki z otworu odpływowego silnika hydraulicznego nale- niebezpieczne materiały.
  • Seite 32: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU PNEUMATICKÁ / HYDRAULICKÁ PÍSTOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. PROVOZNÍ...
  • Seite 33 Odvodňovací otvor hydraulického motoru by měl být kontrolován VAROVÁNÍ NEBEZPEČNÁ MÉDIA. Může vést k vážnému poranění každý den. Jestliže průsak přesáhne hodnotu 5 cm3 / den, je nutné nebo poškození majetku. Nepokoušejte se vrátit výrobci nebo ser- vyměnit těsnění. visní organizaci čerpadlo obsahující nebezpečné médium. Postupy VAROVÁNÍ...
  • Seite 34 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMO- VÕI HÜDROAJAMIGA KOLBPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TÖÖ JA OHUTUSABINÕUD VIGASTUSTE NING OMANDI KAHJUSTUSTE VÄLTIMISEKS LUGEGE KÄESOLEV TEAVE HOOLIKALT LÄBI , VÕTKE TEADMISEKS JA JÄRGIGE SEDA. ÜLEMÄÄRANE SISSELASKERÕHK OHTLIKUD AINED INJEKTSIOONIOHT...
  • Seite 35 ohtliku olukorra. gastuse või materiaalse kahju. Ärge üritage tagastada Vedeliku lekke vältimiseks pingutage -uuesti kõigi torude tehasesse või teeninduskeskusesse pumpa, mis sisaldab ja voolikute ühendused. ohtlikku ainet. Turvalised töövõtted peavad vastama ko- Ebaõigest paigaldusest või torustiku koormusest ning halikele ning riiklikele eeskirjadele ja ohutusnõuetele. väliskahjustusest põhjustatud pumba rike võib tekitada Õigete tööjuhiste koostamiseks hankige tootjalt kõigi ai- vedeliku lekke.
  • Seite 36: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS SŰRÍTETT LEVEGŐS ÉS HIDRAULIKUS MŰKÖDTETÉSŰ DUGATTYÚS SZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT.
  • Seite 37 Ne markolja meg a szórófej elejét. FIGYELMEZTETÉS SZIVÁRGÓ FOLYADÉKOK. Robbanásveszélyt Ne célozzon a szórófejjel senkire vagy semmilyen testrészre. okozhatnak. Újra-húzza meg az összes és cső- és tömlőszerelvényt a folyadék- FIGYELMEZTETÉS VESZÉLYES ANYAGOK. Súlyos sérülést vagy do- szivárgás elkerülése érdekében. logi kárt okozhatnak. Veszélyes anyagot tartalmazó szivattyút ne A szivattyú...
  • Seite 38: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PARDROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE / HIDRAULISKI VIRZUĻSŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASĪT ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. EKSPLUATĀCIJAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI IZLASĪET, IZPROTIET UN RĪKOJIETIES SASKAŅĀ AR ŠO INFORMĀCIJU, LAI IZVAIRĪTOS NO TRAUMĀM UN ĪPAŠUMA BOJĀJUMIEM. PĀRĀK LIELS IEPLŪDES SPIEDIENS BĪSTAMI MATERIĀLI SADURŠANĀS BRIESMAS...
  • Seite 39 Sūkņa bojājumi, kas radušies nepareizas uzstādīšanas vai BĪSTAMI MATERIĀLI. Var radīt nopietnu mie- BRĪDINĀJUMS cauruļvadu mehāniskā sprieguma un ārēja kaitējuma dēļ, sas vai īpašuma bojājumu. Nemēģināt sūkni atdot atpakaļ var izraisīt šķidrumu noplūdi. ražotājam vai servisa centram, ja tajā ir bīstami materiāli. Noplūde no hidrauliskā...
  • Seite 40: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI / HIDRAULINIAI PRAMONINIAI STŪMOKLINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BŪTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. NAUDOJIMAS IR SAUGOS REIKALAVIMAI JEI NORITE IŠVENGTI SUŽEIDIMŲ...
  • Seite 41 centrą. Darbo saugos taisyklės turi atitikti vietinius ir nacionali- ĮSPĖJIMAS SPROGIMO PAVOJUS. Su siurbliais, kuriuose yra aliu- nius įstatymus ir visus kitus taikomus saugos reikalavimus. miniu padengtų detalių, negalima naudoti 1,1,1-trichloretano, Medžiagų saugos duomenų lapus galite gauti iš atitinkamos me- metilo chlorido ir kitų...
  • Seite 42: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY PNEUMATICKÉ / HYDRAULICKÉ PIESTOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. PREVÁDZKOVÉ...
  • Seite 43 Poškodenie čerpadla, spôsobené nesprávnou montážou alebo na- Nikdy nemierte výstupným zariadením na akúkoľvek časť tela inej máhaním potrubia a externého poškodenia, môže spôsobiť únik osoby. kvapaliny. VAROVANIE NEBEZPEČNÉ MATERÁLY. Môže spôsobiť vážne pora- Odvodňovací otvor hydraulického motora by mal byť denne kon- nenie alebo poškodenie majetku.
  • Seite 44: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE & NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE / HIDRAVLIČNE BATNE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. ZAŠČITNI VARNOSTNI UKREPI IN NAVODILA ZA UPORABO PRED UPORABO IZDELKA MORATE PREBRATI IN RAZUMETI INFORMACIJE V TEM PRIROČNIKU.
  • Seite 45 Zaradi možnosti puščanja tekočin občasno preverite in po Ne usmerjajte brizgalne naprave proti komurkoli ali na ka- potrebi znova zategnite vse priključke cevi in cevovodov. terikoli del telesa. Poškodba črpalke, ki nastane zaradi nepravilne namesti- NEVARNI MATERIALI. Lahko povzročijo resne OPOZORILO tve ali napetosti v cevovodih in zaradi zunanjih poškodb, poškodbe ali materialno škodo.
  • Seite 46: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВО...
  • Seite 47 Обеспечивайте надлежащую вентиляцию. реждению имущества. Не обслуживайте и не чистите Храните горючие материалы вдали от источников теп- насос, шланги или распределительный клапан, когда ла, открытого пламени и искр. система находится под давлением. Храните емкости закрытыми, когда они не использу- Отсоедините трубу воздухоснабжения / гидравлики и ются.
  • Seite 48: Подготовка К Эксплуатации

    ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРЕБОВАНИЯ К ВОЗДУХУ / ГИДРАВЛИКЕ И СМАЗКЕ Поверните ручку регулятора впускного давления двигате- ля и дайте насосу поработать. ИЗБЫТОЧНОЕ ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ДАВ- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прокачивайте растворитель через насос, пока насос пол- ЛЕНИЕ / ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Может привести к трав- ностью...
  • Seite 49 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ // ПОРШНЕВЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ / ГИДРАВЛИЧЕСКИЕ НАСОСЫ ru-4...
  • Seite 50: Обща Информация

    ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ БУТАЛНИ ПОМПИ, ЗАДВИЖВАНИ С ВЪЗДУХ / ХИДРАВЛИКА ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. РАБОТА...
  • Seite 51: Транспорт И Съхранение

    Не прихващайте предния край на устройството за освобождаване. ВНИМАНИЕ ИЗТИЧАЩИ ТЕЧНОСТИ. Те могат да причинят опасност Не насочвайте устройството за освобождаване към човек или към от експлозия. част на тялото. Натегнете всички тръби и сглобки по маркучите, за да се подсигу- ОПАСНИ...
  • Seite 52: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU PISTON ACŢIONATE PNEUMATIC / HIDRAULIC CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. EXPLOATARE ŞI MĂSURI DE SIGURANŢĂ...
  • Seite 53: Transport Şi Depozitare

    Nu îndreptaţi dispozitivul de distribuţie înspre cineva sau înspre AVERTIZARE SCURGERI DE FLUIDE. Pot provoca pericole de ex- o parte a corpului. plozie. AVERTIZARE Restrângeţi toate fi tingurile ţevilor şi furtunurilor pentru a preve- MATERIALE PERICULOASE. Pot provoca vătămare ni scurgerea fl uidelor. corporală...
  • Seite 54 总体说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和投入维修服务 气动/液压操作柱塞泵 在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任。 操作和安全预防措施 请阅读, 理解和遵循本说明, 避免造成人身伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 只有当完全遵循下列安装和操作的特定条件时, 在DOC- 固定好泵, 接头和所有触点, 防止触点振动和振荡或 1页上 "符合性声明" 中列出的活塞泵型号才可以用于某 静电火花。 些可能的爆燃性空气。不符合这些特定条件中的任何一 咨询当地建筑规程和电气规程的有关具体接地要 条均可能产生点火源, 可能会点燃任何可能的爆燃性空 求。 气。这些型号符合EU指令98/37/EC "机械指令" 及94/9/EC 接地后, 定期检验接地电路的连续性。用欧姆计进行 "打算用于可能爆燃性空气的设备和防护系统"。在DOC- 测试, 确保每个部件...
  • Seite 55 失。切勿试图将含有危险物料的泵返回到工厂或维 厂商咨询。 修中心。安全搬运作业必须符合当地和国家法律及 切勿将泵体用作管路系统的结构支撑物。确保 切记 安全规程要求。 系统部件受到适当的支撑, 防止在泵体的零部件上产 从供货商处取得有关所有物料的材料安全数据表, 遵 生应力。 循适当的搬运说明。 吸入和排出连接管应当是柔性连接管 (如软管), 不要 验证泵体上可能和溶剂接触的零部件与被泵送, 用刚性连接管。管件应当与被泵送的物料相容。 切记 冲洗或再循环物料的化学相容性。该化学相容性可 确保该设备的所有操作人员受过安全作业的培 切记 能随着被泵送, 冲洗或再循环物料内化学品的温度和 训, 理解它的局限性, 在需要时, 戴好安全护目镜/装 浓度而变化。关于具体的流体相容性, 请向化学制造 置。 操作和安全预防措施 空气/液压和润滑油设备 运行 起动 过高的进气/液压力。可能造成人身伤害, 泵的损 警告 旋转马达进气口调节器压力控制旋钮, 直至马达开始 坏或财产损失。切勿超过马达铭牌上说明的最高进 循环运转。...
  • Seite 56 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (da)
  • Seite 57 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (da)
  • Seite 58 PUMP AIRBORNE NOISE EMISSIONS DATA PUMP MODEL / SERIES *NOISE LEVEL (L 2:1 Ratio, 2” Piston Pump Series 6501XX-( ) ........82.8 db(A) @ 60 p.s.i., 40 cycles per minute NM2202A-( ), NM2202B-( ) .
  • Seite 59 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
  • Seite 60 GENERAL INFORMATION // AIR / HYDRAULIC OPERATED PISTON PUMPS...
  • Seite 61: Declaration Of Conformity

    DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi ) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Seite 62 (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC:...
  • Seite 63 DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi ) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Seite 64 (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: (cs) VÝROBCE: (sl) PROIZVAJALEC:...

Inhaltsverzeichnis