Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ingersoll-Rand 5 series Allgemeine Informationen
Ingersoll-Rand 5 series Allgemeine Informationen

Ingersoll-Rand 5 series Allgemeine Informationen

Druckluftbetriebene kolbenpumpe für schmierstoffe

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
(en) MODEL:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(fr) MODELE:
(tr) MODEL:
(es) MODELO:
(pl) MODEL:
(de) MODELL:
(cs) MODEL:
(it)
MODELLO:
(et) MUDEL:
(nl) MODEL:
(hu) MODELL:
(da) MODEL:
(lv) MODELIS:
(sv) MODELL:
(lt)
(fi )
MALI:
(sk) MODEL:
(no) MODELL:
(sl) MODEL:
(pt) MODELO:
(ru) МОДЕЛЬ:
(zh) 型号:
GENERAL INFORMATION
AIR OPERATED LUBRICATION PISTON PUMPS
INFORMATION GENERALE
POMPES PNEUMATIQUES A PISTON POUR LUBRIFICATION
INFORMACION GENERAL
BOMBAS NEUMÁTICAS DE PISTÓN PARA LUBRICACION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DRUCKLUFTBETRIEBENE KOLBENPUMPE FÜR SCHMIERSTOFFE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
POMPE PNEUMATICHE A PISTONE PER LUBRIFICAZIONE
ALGEMENE INFORMATIE
GENEREL INFORMATION
ALLMÄN INFORMATION
TRYCKLUFTDRIVNA KOLVPUMPAR FÖR SMÖRJNING
YLEISET OHJEET
GENERELL INFORMASJON
TRYKKLUFTSDREVET STEMPELPUMPE FOR SMØRESTOFFER
INFORMAÇÃO GERAL
LUBRIFICAÇÃO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE PISTON
INGERSOLL RAND COMPANY
P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151
(800) 276-4658 FAX (800) 266-7016
5XXX-( )
612XXX-( )
613XXX-( )
MODELIS:
662XXX-( )
LMXXXXX-( )
PNEUMATISCHE OLIE EN VET POMPEN
LUFTDREVNE SMØRE-STEMPELPUMPER
PAINEILMATOIMISET VOITELUPUMPUT
LTD
©2006
CCN 81677304
S-633
RELEASED:
12-1-94
REVISED:
12-15-06
(REV. M)
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi )
Norsk (no)
Português (pt)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ingersoll-Rand 5 series

  • Seite 1 Suomi (fi ) PAINEILMATOIMISET VOITELUPUMPUT GENERELL INFORMASJON Norsk (no) TRYKKLUFTSDREVET STEMPELPUMPE FOR SMØRESTOFFER INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) LUBRIFICAÇÃO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE PISTON INGERSOLL RAND COMPANY P.O. BOX 151 ONE ARO CENTER BRYAN, OHIO 43506-0151 (800) 276-4658 FAX (800) 266-7016 ©2006 CCN 81677304...
  • Seite 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙΑ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVAYLA ÇALIŞAN YAĞLAMA PİSTON POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE TŁOKOWE POMPY SMARUJĄCE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) PNEUMATICKÁ MAZACÍ PÍSTOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMOKOLBPUMBAD MÄÄRIMISEKS ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) SŰRÍTETT LEVEGŐS MŰKÖDTETÉSŰ...
  • Seite 3 730 N.W. 107 Avenue, Suite 300 Miami, FL 33172-3107 Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500 Fax: (305) 222-0864 / 559-7505 P.R. China Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd No.309 Southern Jiangyang Road, Shanghai 200434, P.R.C Tel: +86-21-5691 1778 Fax: +86-21-5691 1779...
  • Seite 4: General Information

    GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR OPERATED LUBRICATION PISTON PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. OPERATING AND SAFETY PRECAUTIONS READ, UNDERSTAND, AND FOLLOW THIS INFORMATION TO AVOID INJURY AND PROPERTY DAMAGE.
  • Seite 5: Installation

    periods of time. long periods of time. Disconnect air line from pump when system sits idle for PLACING INTO SERVICE AIR AND LUBE REQUIREMENTS OPERATION START-UP WARNING EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause personal Turn air regulator pressure control knob until motor starts to injury, pump damage or property damage.
  • Seite 6: Information Generale

    INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES PNEUMATIQUES A PISTON POUR LUBRIFICATION LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. CONSIGNES DE FONCTIONNEMENT ET MESURES DE SECURITE LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE CES INFORMATIONS POUR EVITER TOUTE LESION CORPORELLE ET TOUT DOMMAGE MATERIEL.
  • Seite 7: Transport Et Stockage

    Les connexions d’aspiration et de décharge doivent être ATTENTION Vérifi er la compatibilité chimique des pièces souples (tuyau), non rigides et compatibles avec la subs- mouillées de la pompe et de la substance pompée, rincée tance pompée. ou remise en circulation. La compatibilité chimique peut ATTENTION S’assurer que tous les opérateurs utilisant varier avec la température et la concentration du(des)
  • Seite 8: Informacion General

    INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS NEUMATICAS DE PISTON PARA LUBRICACION LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. PRECAUCIONES DE OPERACION Y DE SEGURIDAD LEA, ENTIENDA Y CUMPLA ESTA INFORMACION PARA EVITAR LESIONES Y DAÑOS MATERIALES.
  • Seite 9 dad química puede cambiar con la temperatura y concen- y deben ser compatibles con la sustancia que se bombea. tración de los productos químicos dentro de las sustancias PRECAUCION Compruebe que todos los operadores de que se bombean, lavan o recirculan. Consulte con el fabri- este equipo hayan sido entrenados en las prácticas de tra- cante de los productos químicos para obtener información bajo seguro, que entiendan sus limitaciones y que lleven...
  • Seite 10: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME DRUCKLUFTBETRIEBENE KOLBENPUMPE FÜR SCHMIERSTOFFE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR BETRIEB UND SICHERHEIT DIESE INFORMATIONEN SIND ZU LESEN, ZU VERSTEHEN UND ZU BEFOLGEN, UM VERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN ZU VERMEIDEN.
  • Seite 11: Anforderungen An Druck Und Schmiermittel

    sche Verträglichkeit kann sich mit der Temperatur und der dungen (wie z.B. Schlauchverbindungen) sein; sie dürfen Konzentration der Chemikalie(n) in den gepumpten, ge- nicht mit Rohren hergestellt werden und müssen mit dem spülten oder im Umlauf gepumpten Substanzen ändern. zu fördernden Medium verträglich sein. Um Auskünfte zur Kompatibilität von Flüssigkeiten zu VORSICHT Die Personen, die dieses Gerät bedienen,...
  • Seite 12: Informazioni Di Carattere Generale

    INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPE PNEUMATICHE A PISTONE PER LUBRIFICAZIONE PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE. La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. PRECAUZIONI IN MERITO AL FUNZIONAMENTO E ALLA SICUREZZA PER EVITARE FERITE E DANNI A PROPRIETÀ, LEGGERE ATTENTAMENTE E OSSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
  • Seite 13: Installazione

    parti ba gnate della pompa con la sostanza pompata, usa- essere fl essibili (quali ad esempio tubi di gomma) e non ta per il lavaggio o per la ricircolazione. La compatibilità rigide, e dovrebbero essere compatibili con la sostanza chimica può variare con la temperatura e la concentrazio- pompata.
  • Seite 14: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE OLIE EN VET POMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LEES DEZE INFORMATIE EN ZORG DAT U DEZE BEGRIJPT.
  • Seite 15 gespoeld of opnieuw gecirculeerd wordt. Chemische ver- zame buizen bestaan en moeten bestand zijn tegen het draagbaarheid kan veranderen bij verandering van tem- materiaal dat verpompt wordt. peratuur en concentratie van de chemische stof(fen) in de OPGELET Zorg dat alle gebruikers van deze apparatuur substanties die verpompt, doorgespoeld of gecirculeerd zijn opgeleid voor het veilig uitvoeren van werkzaamhe- worden.
  • Seite 16: Generel Information

    GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE SMØRE-STEMPELPUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. DRIFT OG SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS, FORSTÅ OG FØLG DENNE VEJLEDNING FOR AT UNDGÅ SKADER OG EJENDOMSØDELÆGGELSE. USÆDVANLIG STORT TILGANGS LUFTTRYK FARLIGE MATERIALER FARE FOR INDSPRØJTNING...
  • Seite 17: Transport Og Opbevaring

    ligt støttet / fastgjort for at undgå belastning på pumpens dets begrænsninger og bærer sikkerhedsbriller / sikker- dele. hedsudstyr, når dette er påkrævet. Sugnings og udtømnings forbindelser skal være fl eksible ANVISNING Undgå unødig beskadigelse af pumpen. Lad forbindelser, såsom slanger, og ikke fast monteret med ikke pumpen arbejde, når der er mangel på...
  • Seite 18: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING TRYCKLUFTDRIVNA KOLVPUMPAR FÖR SMÖRJNING LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR DRIFT OCH SÄKERHET DENNA INFORMATION SKALL LÄSAS, FÖRSTÅS OCH FÖLJAS FÖR ATT UNDVIKA PERSON- OCH SAKSKADOR. FÖRHÖJT LUTTRYCK FARLIGA ÄMNEN INJEKTIONSRISK...
  • Seite 19 IGÅNGKÖRNING KRAV PÄ LUFTTRYCK OCH SMÖRJMEDEL DRIFT IGÅNGKÖRNING VARNING ALLTFÖR HÖGT LUFTTRYCK kan leda till både Öppna sakta lufttillförseln tills pumpen startar. person- och materialskador. Överskrid aldrig det maxima- Kör pumpen i långsamt tempo tills pumpmediet sugits in och la inloppstrycket som anges på luftmotorns typskylt. luften gått ur vätskeslangen eller utloppsventilen.
  • Seite 20: Yleiset Ohjeet

    YLEISET OHJEET Suomi (fi ) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMATOIMISET VOITELUPUMPUT LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. KÄYTTÖ- JA TURVALLISUUSTOIMENPITEET LUE, YMMÄRRÄ JA SEURAA NÄITÄ OHJEITA VÄLTTÄÄKSESI LOUKKAANTUMISET JA ESINEVAHINGOT. KOHONNUT ILMANPAINE VAARALLISET AINEET RUISKUTUSVAARA...
  • Seite 21 Ilmaliitin pumppuun sulkeutuu, jos järjestelmä ei ole ollut HUMIO Varo vahingoittamasta pumppua. Pumppua ei käytössä pitkään. saa käytää kuivana pitkään. KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- JA VOITELULAITTEET KÄYTTÖ KÄYTTÖÖNOTTO VAROITUS LIIAN KORKEA PAINEILMA voi aiheuttaa louk- Paineensäätönappia väännetään, kunnes pumppu käynnis- kaantumisia, pumppu- tai esinevahinkoja. Ilmamoottorin tyy.
  • Seite 22: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK TRYKKLUFTSDREVET STEMPELPUMPE FOR SMØRESTOFFER LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BRUKS- OG SIKKERHETSFORHOLDSREGLER LES, FORSTÅ OG FØLG DENNE INFORMASJON FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ PERSON OG MATERIELL. FOR STORT LUFTTRYKK I INNTAKET FARLIGE MATERIALER INJEKSJONSFARE...
  • Seite 23: Transport Og Lagring

    IGANGSETTING KRAV TIL LUFT OG SMØRING BRUK OPPSTART ADVARSEL FOR STORT LUFTTRYKK. Kan forårsake skade Vri regulatorknotten for lufttrykksregulatoren til motoren be- på person, pumpe eller eiendom. Maksimalt lufttrykk som gynner å gå. er foreskrevet på motorplaten, må ikke overskrides. La pumpen gå...
  • Seite 24: Informação Geral

    INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO LUBRIFICAÇÃO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE PISTON LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. PRECAUÇÕES DE FUNCIONAMENTO E DE SEGURANÇA LEIA, COMPREENDA, E SIGA ESTAS INSTRUÇÕES PARA EVITAR LESÕES E DANOS MATERIAIS.
  • Seite 25: Transporte E Armazenamento

    química pode alterar com temperatura a concentração ser compatíveis com substância que se bombeia. dos produtos químicos dentro das substâncias que se PRECAUÇÕES Certifi que-se de que todos os operadores bombeiam, lavam ou recirculam. Para a compatibilidade deste equipamento foram treinados para práticas de tra- do fl uído específi co, consulte o fabricante da substância balho seguro, que compreendem as suas limitações, e que química.
  • Seite 26: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΜΕ ΠΙΣΤΟΝΙ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ή ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού βαραίνει στον εργοδότη. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ...
  • Seite 27: Μεταφορα Και Αποθηκευση

    συμβατότητα ενδέχεται να αλλάξει ανάλογα με τη θερμο- ληνώσεις και συμβατές με την αντλούμενη ουσία. κρασία και τη συγκέντρωση των χημικών της ουσίας που ΠΡΟΣΟΧΗ Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι χειριστές του συγκε- υποβάλλεται σε άντληση, έκπλυση ή ανακύκλωση. Για συ- κριμένου...
  • Seite 28 GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVAYLA ÇALIŞAN YAĞLAMA PİSTON POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. KULLANIM VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ YARALANMA VE MÜLKE ZARAR VERMEKTEN KAÇINMAK İÇİN BU BİLGİLERİ OKUYUN, ANLAYIN VE UYGULAYIN. AŞIRI GİRİŞ...
  • Seite 29 madde ile uyumlu olmalıdır. İKAZ Pompanın ufak hasarlar görmesini engelleyiniz. İKAZ Bu ekipmanı çalıştıran her kullanıcının güvenli ça- İçinde uzun süre boyunca materyal bulunmadı ise, pom- lışma uygulamaları konusunda eğitim almış olduğundan, payı çalıştırmayınız. ekipmanın limitlerini bildiğinden ve gerekli durumlarda Sistem uzun süre boyunca kullanılmıyor ise, pompa ile güvenlik gözlüğü...
  • Seite 30: Informacje Ogólne

    INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE TŁOKOWE POMPY SMARUJĄCE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. UŻYTKOWANIE I ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA ABY UNIKNĄĆ...
  • Seite 31: Transport I Przechowywanie

    jące urządzenie zostały przeszkolone w zakresie bezpie- UWAGA Należy chronić pompę przed zewnętrznymi czeństwa pracy, znają zasady pracy oraz noszą okulary / uszkodzeniami i nie używać jej jako konstrukcyjnego odzież ochronną, jeśli jest to wymagane. oparcia instalacji rurociągowej. Upewnić się, że kompo- UWAGA Należy zapobiegać...
  • Seite 32: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU PNEUMATICKÁ MAZACÍ PÍSTOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. PROVOZNÍ A BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE PŘEČTĚTE SI, NASTUDUJTE A DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE.
  • Seite 33 ne tuhé potrubí, a mělo by být kompatibilní s čerpanou / zařízení. látkou. UPOZORNĚNÍ Dbejte na to, aby nedocházelo ke zbyteč- UPOZORNĚNÍ Zajistěte, aby všichni pracovníci obslu- nému poškozování čerpadla. Nenechte čerpadlo běžet hující čerpadlo byli poučeni o bezpečných pracovních dlouhou dobu bez čerpaného média.
  • Seite 34 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMOKOLBPUMBAD MÄÄRIMISEKS ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TÖÖ JA OHUTUSABINÕUD VIGASTUSTE NING OMANDI KAHJUSTUSTE VÄLTIMISEKS LUGEGE KÄESOLEV TEAVE HOOLIKALT LÄBI , VÕTKE TEADMISEKS JA JÄRGIGE SEDA. ÜLEMÄÄRANE SISSELASKERÕHK OHTLIKUD AINED INJEKTSIOONIOHT...
  • Seite 35 ETTEVAATUST Veenduge, et kõik käesoleva seadmega ETTEVAATUST Vältige pumba soovimatut kahjustamist. töötavad isikud on läbinud vastava ettevalmistuse ning Ärge jätke pumpa tööle väga pikaks ajaks või siis, kui aine valdavad ohutuid töövõtteid, on teadlikud kehtivatest on otsas. piirangutest ja kannavad nõutud kaitseprille ning süsteem jääb pikemaks ajaks seisma, ühendage õhuliin turvavahendeid.
  • Seite 36: Általános Információk

    ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS SŰRÍTETT LEVEGŐS MŰKÖDTETÉSŰ DUGATTYÚS KENŐSZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. MŰKÖDTETÉS ÉS BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK A SÉRÜLÉSEK ÉS A DOLOGI KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVASSA EL, ÉRTSE MEG ÉS TARTSA BE EZEKET AZ INFORMÁCIÓKAT.
  • Seite 37: Szállítás És Tárolás

    győződjön meg a rendszer részeinek megfelelő rögzítésé- vonatkozó kiképzést, megértette annak biztonsági korlá- ről. tait, továbbá szükség esetén biztonsági védőszemüveget A szívó- és nyomóoldali csatlakozások rugalmasak legye- / felszerelést visel. nek (mint a tömlők), ne merev csövek, továbbá feleljenek FIGYELEM Előzze meg a szivattyú szükségtelen károsodá- meg a szivattyúzott anyagnak.
  • Seite 38: Vispārīga Informācija

    VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PARDROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKI RŪPNIECISKIE VIRZUĻSŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASĪT ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. EKSPLUATĀCIJAS UN DROŠĪBAS PASĀKUMI IZLASĪET, IZPROTIET UN RĪKOJIETIES SASKAŅĀ AR ŠO INFORMĀCIJU, LAI IZVAIRĪTOS NO TRAUMĀM UN ĪPAŠUMA BOJĀJUMIEM. PĀRĀK LIELS IEPLŪDES SPIEDIENS BĪSTAMI MATERIĀLI SADURŠANĀS BRIESMAS...
  • Seite 39: Transportēšana Un Uzglabāšana

    valkā aizsargbrilles / aprīkojumu, ja tas ir vajadzīgs. darboties. Ja sistēma ilgi darbojas tukšgaitā, atvienojiet no sūkņa UZMANĪBU Sargiet sūkni no nevajadzīgiem bojājumiem. gaisa vadu. Ja beigušās izmantojamās vielas, neļaujiet sūknim ilgi SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ GAISU UN EĻĻOŠANU EKSPLUATĀCIJA PALAIŠANA- BRĪDINĀJUMS PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS.
  • Seite 40: Bendroji Informacija

    BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI TEPIMO STŪMOKLINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BŪTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. NAUDOJIMAS IR SAUGOS REIKALAVIMAI JEI NORITE IŠVENGTI SUŽEIDIMŲ...
  • Seite 41: Techninė Priežiūra

    ir jokiu būdu nenaudokite jo vamzdyno sistemai kaip saugiai su ja dirbti, o taip pat, ar jie perprato įrangos paremti. Įsitikinkite, jog visi sistemos komponentai galimybių ribas ir, kai to reikia, dėvi apsauginius akinius ir tinkamai pritvirtinti - taip išvengsite per didelės siurblio / arba naudoja apsauginę...
  • Seite 42: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE A UVEDENIE DO PREVÁDZKY PNEUMATICKÉ MAZACIE PIESTOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. PREVÁDZKOVÉ...
  • Seite 43: Preprava A Skladovanie

    tému. Overte si, či sú komponenty systému riadne podop- kde je to požadované, používali bezpečnostné okuliare / reté, aby nedochádzalo k namáhaniu dielov čerpadla. zariadenie. Sacie a výtlačné vedenie by malo byť fl exibilné (napr. ha- VÝSTRAHA Dbajte na to, aby nedochádzalo k zbytočnému dice), nepoužívajte tuhé...
  • Seite 44: Splošne Informacije

    SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE & NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE MAZALNE BATNE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. ZAŠČITNI VARNOSTNI UKREPI IN NAVODILA ZA UPORABO PRED UPORABO IZDELKA MORATE PREBRATI IN RAZUMETI INFORMACIJE V TEM PRIROČNIKU.
  • Seite 45 POZOR Zagotovite, da so vsi uporabniki te opreme POZOR Preprečite nepotrebne poškodbe črpalke. Pazite, ustrezno usposobljeni za varno rokovanje, razumejo da črpalka brez materiala ne deluje dalj časa. omejitve opreme in nosijo zaščitna očala in drugo zaščitno Če sistema dalj časa ne uporabljate, izključite zračno opremo, kadar je to potrebno.
  • Seite 46: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ПОРШНЕВЫЕ СМАЗОЧНЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДНОМ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВО...
  • Seite 47: Транспортировка И Хранение

    осталась опасная жидкость, на завод-изготовитель дений и не используйте его для поддержки системы или в центр обслуживания. Правила безопасного об- трубной обвязки. Для предотвращения нагрузки на ращения с жидкостями должны соответствовать мес- части насоса убедитесь, что все компоненты системы тным и национальным законам, а также требованиям поддерживаются...
  • Seite 48 总说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和投入维修服务 气动润滑活塞泵 在安装、操作或维修本设备之前,请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任。 操作和安全预防措施 请阅读、理解和遵循本说明,避免造成人身伤害和财产损失。 过高的进气口压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 在第DOC-1页“符合声明”中列出的型号只符合EU指令 使用带有导电丝的软管或使用可接地管路系统。 98/37/EC,决不能用于可能的爆燃性空气。 采取适当的通风措施。 您必须阅读和遵循关于对这类危险的详细说明,遵照本 使易燃品避开热源、明火和火花。 手册中注明的有关安全安装和操作的适当说明去做。 当容器不使用时,使其保持关闭状态。 警告 爆炸危险。包括铝制润湿零部件的泵型号不能 警告 = 危险或不安全的作业, 可能会造成严重的 和1,1,1-三氯乙烷、二氯甲烷或其它卤代烃溶剂一 人身伤害、 死亡或重大财产损失。 起使用,它们可能会发生反应,引起爆炸。 切记 = 危险或不安全的作业, 可能会造成较轻的 在使用前,验证与溶剂接触的泵的零部件与这类溶 人身伤害、 产品或财产损失。 剂的相容性。...
  • Seite 49 操作和安全预防措施 空气和润滑剂要求 运行 起动 警告 过高的空气压力。可能造 成 人 身 伤害、泵的 旋转空气调节器压力控制钮以至马达开始循环。 损 坏 或 财 产 损 失 。 切勿超过空气马达铭牌上说明 使泵缓慢地循环运转,直至其起动,所有空气从流 的最大进气口压力。 体软管或分配装置中清除出去。 对 空 气 进 行 过 滤 和润滑能够使泵更有效地运行, 关闭分配装置,使泵停转。重新检查管接件,如需 使运行部件和机构的使用寿命更长。 要,重新加以紧固。 在气源处使用一个空气调节器来控制泵的循环速 打开分配装置,使泵重新起动。 率。这将有助于延长泵的寿命。 根据需要来调节空气调节器以获得所需工作压力和 向空气润滑器提供优良等级的SAE90重量非去垢用润 流量。 滑油,将润滑器润滑速率设置到每分钟不超过一滴。...
  • Seite 50 PUMP AIRBORNE NOISE EMISSIONS DATA PUMP MODEL / SERIES *NOISE LEVEL (L 1:1 Ratio, 2” Piston Pump Series 612XXX-( ) ........77.8 db(A) @ 60 p.s.i., 40 cycles per minute 1:1 Ratio, 2”...
  • Seite 51: Declaration Of Conformity

    Approvato da: (no) Godkjent av: (it) Data: (no) Dato: (nl) Goedgekeurd door: (pt) Aprovado por: Michael Conti INGERSOLL RAND - Bryan, U.S.A. (nl) Datum: (pt) Data: (Engineering Product Manager) (fr) (Gestionnaire des produits de la technologie) (nl) (Engineering Product Manager) (no) (Engineering Product Manager) (es) (Gerente de ingeniería del producto)
  • Seite 52 (Engineering Product Manager) CONTROLLED DOCUMENT NO. S-633 REV: M INGERSOLL RAND COMPANY LTD • P.O. BOX 151 • ONE ARO CENTER • BRYAN, OHIO, USA 43506-0151 A FULL SIZE VERSION OF THIS MANUAL IS AVAILABLE UPON REQUEST (PN 97999-694) PN 97999-625 DOC-2...

Diese Anleitung auch für:

Lm series662 series612 series613 series

Inhaltsverzeichnis