Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ogni 400 Ore Lavorative; Messa A Riposo; Every 400 Hours Service; Storage - maschio Krümler DM 5000 Gebrauchsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
ingranaggi. Tale verifica si effettua nel
seguente modo: svitare il tappo di ca-
rico (4 Fig. 19), usando l'apposita asti-
na in dotazione controllare che l'olio
risulti compreso tra le due tacche.
Eventualmente aggiungerne.
4.4 OGNI 400 ORE
LAVORATIVE
- Effettuare il cambio completo dell'olio
del riduttore (2 Fig. 19) scaricandolo
dal tappo di scarico ed introducendo-
lo dal tappo di introduzione/livello.
- Effettuare il cambio completo dell'olio
della vasca ingranaggi scaricandolo
dal tappo (7 Fig. 19) ed introducendo-
lo dal tappo di carico/livello (4 Fig. 19).
- È inoltre opportuno in tale circostanza
uno smontaggio con relativa pulizia dei
dischi della frizione (nel caso si utilizzi
un albero cardanico con frizione).

4.5 MESSA A RIPOSO

A fine stagione, o nel caso si preveda un
lungo periodo di riposo, è consigliabile:
- Lavare l'erpice soprattutto da concimi
e da prodotti chimici ed asciugarlo.
- Controllarlo accuratamente ed even-
tualmente sostituire le parti danneg-
giate o usurate.
- Serrare a fondo tutte le viti e i bulloni, in
particolare quelli che fissano i coltelli.
- Effettuare un accurato ingrassaggio ed
infine proteggere tutta l'attrezzatura
con un telo e sistemarla in un ambien-
te asciutto.
Se queste operazioni vengono fatte con
cura, il vantaggio sarà solo dell'utilizzato-
re in quanto alla ripresa del lavoro, trove-
rà un'attrezzatura in perfette condizioni.
In caso di smantellamento dell'erpice,
attenersi alle relative leggi del paese
di utilizzo in particolare alle leggi sul-
l'anti-inquinamento.
Si ricorda infine che la Ditta Costrut-
trice è sempre a disposizione per
qualsia-si necessità di assistenza e
ricambi.
28
ENGLISH
reservoir. This inspection is carried out
in the following way: unscrew the fill
plug (4 Fig. 19). Using the supplied
rod, check that the oil level reaches
between the two notches.
Top up if necessary.
4.4 EVERY 400 HOURS
SERVICE
- Completely change the oil in the re-
duction unit (2 Fig. 19) by draining the
old oil through the drain plug and pour-
ing fresh oil through the fill/level plug.
- Completely change the oil in the gear
reservoir by draining the old oil through
the plug (7 Fig. 19) and pouring fresh
oil through the fill/level plug (4 Fig. 19).
- At this time, it is also advisable to
demount and clean the clutch disks (if
a cardan shaft with clutch is used).

4.5 STORAGE

Proceed in the following way at the end
of the season or if the harrow is to re-
main unused for a long period of time:
- Wash the harrow and dry it. Make sure
that all fertilizer and chemical products
have been removed.
- Carefully check the implement and
replace any damaged or worn parts.
- Fully tighten all screws and bolts, par-
ticularly the ones that fix the tines.
- Thoroughly grease the implement and
protect it with a tarpaulin. The harrow
should be stored in a dry place.
If these operations are carefully carried
out, the user will find the implement in a
perfect condition when it is required
again.
Comply with the laws in force in the
relative countries, particularly the anti-
pollution provisions, if the harrow
must be dismantled.
Also remember that the Manufacturer
is always at your disposal for any tech-
nical assistance and spare parts as
may be required.
DEUTSCH
- Den Ölstand im Zahnradkasten prü-
fen. Für diese Kontrolle den Einfüll-
stopfen (4 Abb. 19) abschrauben, den
Ölmeßstab verwenden. Der Ölstand
stimmt, wenn das Öl zwischen den
beiden Markierungen steht.
Ggf. Öl nachfüllen.
4.4 ALLE 400
BETRIEBSSTUNDEN
- Das Öl im Getriebe wechseln (2
Abb.19). Dazu die Ölablaßschraube
losdrehen und neues Öl bei der Ein-
füll-/Standschraube einfüllen.
- Den Ölwechsel im Zahnradkasten
ausführen. Das Öl bei Stopfen (7 Abb.
19) ablassen und bei Einfüll-/Stand-
schraube (4 Abb. 19) einfüllen.
- Beim Ölwechsel sollte man auch die
Kupplungsscheiben ausbauen und
reinigen (falls man eine Gelenkwelle
mit Kupplung verwendet).

4.5 RUHEPERIODEN

Am Ende der Saison oder, wenn eine län-
gere Ruhepause vorgesehen ist, muß
man wie folgt vorgehen:
- Den Krümler gründlich reinigen, vor
allem Dünger- und/oder Chemikalien-
reste gut entfernen, um ihn dann zu
trocknen.
- Auf das Vorhandensein etwaiger Schä-
den oder Verschleißstellen prüfen und
die schadhaften Teile ersetzen.
- Alle Schrauben und Schraubbolzen
fest anziehen, vor allem diejenigen zur
Messerbefestigung.
Wenn diese Arbeiten sorgfältig ausge-
führt werden, wirkt sich das zum Vorteil
des Benutzers aus, weil er das Gerät,
wenn er es wiederbenutzen will, in einem
einwandfreien Zustand vorfindet.
Vergessen Sie nicht, daß der Herstel-
ler für alle Fragen hinsichtlich Kun-
dendienst und Ersatzteilen stets zur
Verfügung steht.
Vergessen Sie nicht, daß die Herstel-
lerfirma für alle Fragen hinsichtlich
Kundendienst und Ersatzteilen stets
zur Verfügung steht.
FRANÇAIS
- Contrôlez le niveau de l'huile dans le
carter de transmission de la manière
suivante: dévissez le bouchon de rem-
plissage (4 Fig. 19) et contrôlez à l'aide
de la jauge; le niveau de l'huile doit
arriver entre les deux crans.
Si nécessaire rajoutez de l'huile.
4.4 TOUTES LES 400
HEURES DE TRAVAIL
- Vidangez entièrement l'huile du réduc-
teur (2 Fig. 19) par le bouchon de vi-
dange; mettez l'huile neuve par le bou-
chon de remplissage/jauge.
- Vidangez entièrement l'huile du carter
de transmission par le bouchon de vi-
dange (7 Fig. 19); mettez l'huile neuve
par le bouchon de remplissage/jauge
(4 Fig. 19).
- A cette occasion démontez et nettoyez
le plateaux d'embrayage (dans le cas
d'arbre à cardans à embrayage).

4.5 REMISSAGE

A la fin de la saison ou lorsque vous pré-
voyez une longue période d'inactivité,
prenez les précautions suivantes:
- Lavez l'appareil en enlevant surtout les
engrais et les produits chimiques, et
séchez-le soigneusement.
- Contrôlez attentivement l'appareil:
remplacez les parties usées ou en-
dommagées.
- Serrez à fond toutes les vis et les bou-
lons, en particulier celles des cou-
teaux.
- Graissez soigneusement et protégez
l'outil avec une bâche en plastique.
Rangez-le dans un local sec.
Si ces opérations sont réalisées soigneu-
sement, lors de la reprise des travaux l'uti-
lisateur trouvera un outil en parfait état.
Dans le cas de mise à la décharge de
la herse, respectez les lois du pays
d'utilisation et notamment les lois con-
tre la pollution de l'environnement.
Le Constructeur demeure à votre dis-
position pour répondre à toute de-
mande d'assistance et de pièces dé-
tachées.
ESPAÑOL
tenedor engranajes. Efectuar dicho
control del siguiente modo: desenros-
car el tapón de carga (4 Fig. 18), usan-
do la relativa varilla de serie, controlar
que el aceite se encuentre entre las
dos muescas.
Eventualmente rellenar.
4.4 CADA 400 HORAS DE
TRABAJO
- Efectuar el cambio completo del acei-
te del reductor (2 Fig. 19) descargán-
dolo del tapón de descarga e introdu-
ciéndolo a través del tapón de intro-
ducción/nivel.
- Efectuar el cambio completo del acei-
te del contenedor engranajes descar-
gándolo a través del tapón (7 Fig. 19)
e introduciéndolo a través del tapón
de carga/nivel (4 Fig. 19).
- Es conveniente en esta ocasión des-
montar también y limpiar los discos del
embrague (si usamos árbol cardánico
con embrague).

4.5 PERIODOS DE REPOSO

Al finalizar la estación o siempre que pre-
vemos un período de inactividad prolon-
gado aconsejamos:
- Lavar la grada, eliminando sobre todo
abonos y productos químicos; luego
secarla.
- Controlarla cuidadosamente y even-
tualmente sustituir las partes dañadas
o gastadas.
- Ajustar a fondo todos los tornillos y los
bulones, en particular aquellos que fi-
jan las cuchillas.
- Efectuar un cuidadoso engrase y por
último proteger todo el equipo con una
lona y guardarla en un ambiente seco.
Si realizamos cuidadosamente estas
operaciones redundará en ventaja del
usuario, ya que encontrará, al recomen-
zar el trabajo, los equipos en perfectas
condiciones.
En caso de eliminación de la binadora
observar las leyes del relativo pais, en
particular las leyes anticontaminación.
Recordamos por último que el Fabri-
cante está siempre a sus órdenes para
toda necesidad de asistencia y repues-
tos.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis