Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio Krümler DM 5000 Gebrauchsanleitung Seite 12

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
17) L'erpice ed i suoi eventuali acces-
sori per il trasporto su strada devo-
no essere muniti di segnalazioni e
protezioni adeguate.
18) Con trattore in moto, non lasciare
mai il posto di guida.
19) È molto importante tenere presente
che la tenuta di strada e la capacità
di direzione e frenatura, possono es-
sere influenzati, anche in modo no-
tevole, dalla presenza di un erpice
portato o trainato.
20) In curva, fare attenzione alla forza
centrifuga esercitata in posizione di-
versa, del centro di gravità, con e
senza erpice portato.
21) Prima di inserire la presa di forza,
accertarsi del numero di giri presta-
bilito. Non scambiare il regime di 540
g/1' con i 1000 g/1'.
22) È assolutamente vietato stazionare
nell'area d'azione dell'erpice, dove
vi sono organi in movimento.
23) Prima di abbandonare il trattore, ab-
bassare l'erpice agganciato al grup-
po sollevatore, arrestare il motore,
inserire il freno di stazionamento e
togliere la chiave di accensione dal
quadro comandi.
24) È assolutamente vietato interporsi
tra il trattore e l'erpice (Fig. 2) con
motore acceso e cardano inserito
nonché senza aver azionato il freno
di stazionamento ed aver inserito,
sotto le ruote, un ceppo o un sasso
di bloccaggio.
25) Prima di agganciare o sganciare l'er-
pice dall'attacco tre punti, mettere in
posizione di blocco la leva di coman-
do sollevatore.
26) La categoria dei perni di attacco del-
l'erpice deve corrispondere a quella
dell'attacco del sollevatore.
27) Fare attenzione quando si lavora
nella zona dei bracci del sollevamen-
to, è un'area molto pericolosa.
28) È assolutamente vietato interporsi
fra il trattore e l'attacco dell'erpice per
manovrare il comando dall'esterno
per il sollevamento (Fig. 2).
29) In fase di trasporto, fissare con le
relative catene e tenditori i bracci la-
terali di sollevamento.
12
ENGLISH
19) It is very important to remember that
the road holding, steering and brak-
ing capacity may be even notably
influenced by the presence of a
towed or mounted implement.
20) Always take care of the centrifugal
force exercised by the furthered po-
sition of the center of gravity, when
turning corners with the implement
mounted.
21) Before engaging the pto, check that
the rpm rate is that prescribed.
Never exchange the 540 rpm rate for
1000 rpm.
22) It is absolutely forbidden to stand
within the operative range of the
machine where there are moving
parts.
23) Before leaving the tractor, lower the
implement coupled to the lift unit,
stop the engine, engage the hand
brake and remove the ignition key
from the control panel.
24) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the imple-
ment (Fig. 2) when the engine is
running and the cardan shaft is en-
gaged without having first engaged
the hand brake and placed a block
or stone under the wheels to pre-
vent them from moving.
25) Always set the lift control lever to the
locked position before coupling or
releasing the implement from the
three-point coupling.
26) The category of the implement cou-
pling pins must correspond to that
of the lift coupling.
27) Take care when working near the lift
links.
This is a very dangerous zone.
28) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and the imple-
ment when manoeuvering the lift
control from the outside (Fig. 2).
29) Fix the side lift links with the relative
chains and idlers during the trans-
port phase.
30) Set the control lever of the hydraulic
lift to the locked position during road
transport with the implement raised.
31) Only use the cardan shaft recom-
mended by the Manufacturer.
DEUTSCH
17) Für den Transport müssen etwaige Zu-
behörteile mit Kennzeichnung versehen
und angemessen geschützt werden.
18) Wenn der Schlepper in Betrieb ist, nie
den Fahrerplatz verlassen.
19) Es ist sehr wichtig zu berücksichti-
gen, daß die Bodenhaftung und das
Lenk- und Bremsvermögen stark da-
von beeinflußt werden, ob ein An-
baugerät vorhanden ist oder nicht.
20) In Kurven auf die erhöhte Fliehkraft
achten, die durch die weit vom
Schwerpunkt entfernte Position des
Anbaugerätes bedingt ist.
21) Vor dem Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die Solldrehzahl
stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht
mit der Drehzahl 1000 U/min ver-
wechseln.
22) Es ist absolut verboten, sich in der
Reichweite des Gerätes aufzuhalten,
wo sich bewegliche Teile befinden.
23) Bevor man vom Schlepper steigt, das
am Kraftheber angekuppelte Gerät
absenken, den Motor abstellen, die
Feststellbremse ziehen und den
Zündschlüssel abziehen.
24) Es ist absolut verboten, bei laufen-
dem Motor und eingeschalteter Ge-
lenk-welle zwischen den Schlepper
und das Gerät zu treten (Abb. 2).
Dazu muß die Feststellbremse gezo-
gen werden und unter die Räder ein
Bremskeil oder ein großer Stein
geleegt worden sein.
25) Bevor das Gerät am oberen
Kupplungspunkt ein oder ausge-kup-
pelt wird, ist der Schalthebel des
Krafthebers zu blockieren.
26) Die Kategorie der Anschlußbolzen
des Gerätes muß zum Anschluß des
Krafthebers passen.
27) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich der
Heberarme. Dieser Bereich ist eine
Gefahrenzone.
28) Es ist absolut verboten, zwischen den
Schlepper und den Anschluß zu tre-
ten, um die Aushebung von außen zu
betätigen (Abb. 2).
29) Beim Transport müssen die seitlichen
Lenker mit den Stabilisierungsketten
und Spannvorrichtungen befestigt
werden.
FRANÇAIS
17) Les accessoires prévus pour le
transport doivent être équipés de
dispositifs de signalisation et de pro-
tections appropriées.
18) Ne quittez jamais le poste de conduite
quand le moteur est en marche.
19) N'oubliez jamais que la tenue de
route et la capacité de direction et
de freinage peuvent être modifiées
considérablement par les outils traî-
nés ou portés.
20) Dans les virages faites attention à
la force centrifuge exercée par la
position différente du centre de gra-
vité, avec ou sans outil porté.
21) Avant d'enclencher la prise de force,
assurez-vous du nombre de tours
préconisé. Il ne faut pas changer le
régime de 540 tr/mn avec celui de
1.000 tr/mn.
22) Il est absolument interdit de station-
ner dans le rayon d'action de la ma-
chine et notamment près des orga-
nes en mouvement.
23) Avant de quitter le tracteur, abais-
sez la houe attelée au relevage, ar-
rêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et retirez la clé d'al-
lumage.
24) Il est absolument interdit de se met-
tre entre le tracteur et l'appareil (Fig.
2) quand le moteur est en marche
et le cardan enclenché, sans avoir
tiré le frein de stationnement et blo-
qué les roues avec une cale ou un
caillou.
25) Avant de fixer ou décrocher l'appa-
reil sur le troisième point d'attelage,
mettez le levier de commande du
relevage en position de blocage.
26) La catégorie des pivots d'attelage
doit correspondre à celle de l'atte-
lage du relevage.
27) Faites attention quand vous tra-
vaillez près des bras du relevage:
c'est très dangereux.
28) Il est absolument interdit de se met-
tre entre le tracteur et l'attelage pour
manoeuvrer la commande de
relevage de l'extérieur (Fig. 2).
29) Lors du transport, fixez les barres de
relevage par les chaînes et les ten-
deurs.
ESPAÑOL
17) Los eventuales accesorios para el
transporte deben poseer señalizacio-
nes y protecciones adecuadas.
18) Con tractor en movimiento, no aban-
donar nunca el lugar de conducción.
19) Es muy importante recordar que la
adherencia en carretera y la capaci-
dad de dirección y frenado, pueden
variar significativamente, por la pre-
sencia de un equipo transportado o
remolcado.
20) En curva, prestar atención a la fuer-
za centrífuga ejercitada en posición
diversa, del centro de gravedad, con
y sin equipo transportado.
21) Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar el número de revoluciones
prestablecido. No confundirse entre
el régimen de 540 rpm y el de 1000
rpm.
22) Está terminantemente prohibido per-
manecer en el área de acción de la
máquina.
23) Antes de abandonar el tractor, bajar
el equipo enganchado al grupo ele-
vador, detener el motor, inserir el fre-
no de estacionamiento y quitar la lla-
ve de encendido del tablero de man-
dos.
24) Está terminantemente prohibido co-
locarse entre el tractor y el equipo
(Fig. 2) con motor encendido y
cardán inserido, o sin haber accio-
nado el freno de estacionamiento y
de colocar, debajo de las ruedas, una
piedra u otro elemento de bloqueo.
25) Antes de enganchar o desenganchar
el equipo en el tercer punto, poner
en posición de bloqueo la palanca de
mando elevador.
26) La categoría de los pernos de engan-
che del equipo debe corresponder
con la del enganche del elevador.
27) Prestar atención cuando se trabaja
en la zona de los brazos de eleva-
ción, es un área muy peligrosa.
28) Está absolutamente prohibido colo-
carse entre el tractor y el enganche
para maniobrar el mando desde el
externo en la fase de elevación.
29) En fase de transporte, fijar con las
relativas cadenas y tensores los bra-
zos laterales de elevación.

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis