Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

maschio Krümler DM 5000 Gebrauchsanleitung Seite 13

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ITALIANO
30) In fase di trasporto su strada, con
l'erpice sollevato, mettere in posizio-
ne di blocco la leva di comando del
sollevatore idraulico del trattore.
31) Utilizzare esclusivamente l'albero
cardanico previsto dal Costruttore.
32) Controllare spesso e con periodicità
le protezioni dell'albero cardanico,
deve essere sempre in ottimo stato
e saldamente fissato.
33) Fare molta attenzione alla protezio-
ne dell'albero cardanico , sia in po-
sizione di trasporto che di lavoro.
34) L'installazione e lo smontaggio del-
l'albero cardanico deve essere sem-
pre fatta a motore spento.
35) Fare molta attenzione al corretto
montaggio e alla sicurezza dell'albe-
ro cardanico, e sia alla P.d.F. dell'er-
pice che alla P.T.O. del trattore.
36) Bloccare la rotazione della protezio-
ne dell'albero cardanico con la ca-
tenella in dotazione.
37) Prima di inserire la presa di forza,
assicurarsi che non vi siano perso-
ne o animali nella zona d'azione e
che il regime scelto corrisponda a
quello consentito. Mai superare il
massimo previsto.
38) Non inserire la presa di forza a mo-
tore spento.
39) Disinserire, sempre, la presa di for-
za quando l'albero cardanico fa un
angolo troppo aperto (mai oltre i 10
gradi - Fig. 3) e quando non viene
usata.
40) Pulire e ingrassare l'albero cardani-
co solo quando la presa di forza è
disinserita, il motore è spento, il fre-
no di stazionamento è inserito e la
chiave staccata.
41) Quando non serve, appoggiare l'al-
bero cardanico sul supporto previ-
sto a tal proposito (12 Fig. 1).
42) Dopo lo smontaggio dell'albero car-
danico, rimettere il cappuccio di pro-
tezione sull'albero della presa di for-
za.
43) L'uso prolungato dell'erpice può dare
come effetto secondario un riscalda-
mento della scatola del riduttore (4
Fig. 1) e degli eventuali elementi del
circuito idraulico, evitare di toccare
ENGLISH
32) Frequently and periodically check
the cardan shaft guard. It must al-
ways be in an excellent condition
and well-welded.
33) Take great care of the the cardan
shaft guard, both in the transport and
work positions.
34) The cardan shaft must only be in-
stalled or dismantled whilst the
engine is off.
35) Take great care to ensure that the
cardan shaft is correctly assembled
and safe, a nd carefully check the
P.d.F. of the machine and the P.T.O.
of the tractor.
36) Use the supplied latch to prevent the
cardan shaft guard from turning.
37) Before engaging the pto, ensure that
there are no persons or animals in
the field of action of the machine and
that the selected running rate corre-
sponds to the permissible value.
Never exceed the recommended
maximum rate.
38) Never engage the pto when the en-
gine is off.
39) Always disengage the pto when the
cardan shaft is set at an excessively
open angle (never beyond 10 de-
grees - Fig. 3) and when it is not in
use.
40) Only clean and grease the cardan
shaft when the pto is disengaged,
the engine off, the hand brake en-
gaged and the ignition key removed.
41) Rest the cardan shaft on its stand
when not in use (12 Fig. 1).
42) Refit the protective cap on the pto
shaft after having dismantled the
cardan shaft.
43) Lengthy use of the machine can, as
secondary effect, overheat the re-
duction unit (4 Fig. 1) and parts of
the hydraulic circuit. Never touch
these parts immediately after use
as they are very hot and can cause
burns.
44) Never carry out maintenance or
cleaning work unless the pto has
been disengaged, the engine
switched off, the hand brake en-
gaged and the tractor locked in
position by a block or stone under
DEUTSCH
30) Beim Straßentransport mit ausge-
hobenem Anbaugerät ist der Schalt-
hebel des Krafthebers in die blockier-
te Stellung zu setzen.
31) Nur die vom Hersteller vorgesehene
Gelenkwelle verwenden.
32) Den Gelenkwellenschutz in regel-
mäßigen Abständen prüfen. Er muß
immer einen ausgezeichneten Zu-
stand aufweisen und fest verankert
sein.
33) Stets auf den Gelenkwellenschutz
achten, sowohl in der Arbeits- als
auch der Transportposition.
34) Installation und Ausbau der Gelenk-
welle dürfen nur bei stehendem Mo-
tor ausgeführt werden.
35) Besonders auf die korrekte Montage
und die Sicherheit der Gelenkwelle
achten, sowohl an der Zapfwelle der
der Hackfräse als auch an der
Schlepper-Zapfwelle.
36)Die Rotation des Gelenkwellen-
schutzes anhand der mitgelieferten
Kette verhindern.
37) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet
wird, sicherstellen, daß sich weder
Personen noch Tiere in der Reich-
weite aufhalten und daß die Drehzahl
der Zapfwelle der Solldrehzahl ent-
spricht. Nie die vorgeschriebene
Höchstdrehzahl überschreiten.
38) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn
der Motor steht.
39) Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Gelenkwelle einen zu gro-
ßen Winkel einnimmt (nie über 10
Grad - Abb. 3) und wenn sie nicht
gebraucht wird.
40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle aus-
geschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der
Zündschlüssel herausgezogen wurde.
41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt
wird, ist sie auf der Stütze abzustel-
len, die zu diesem Zweck vorhanden
ist (12 Abb. 1)
42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
dem Stopfen verschließen.
43) Wenn das Gerät sehr lange benutzt
wird, kann das zum Überhitzen des
FRANÇAIS
30) Lors des déplacements sur route, la
houe rotative étant soulevée, met-
tez le levier de commande du
relevage hydraulique en position de
blocage.
31) Utilisez exclusivement l'arbre à car-
dans prévu par le Constructeur.
32) Contrôlez souvent et régulièrement
la protection de l'arbre à cardans;
elle doit être toujours en parfait état.
33) Vérifiez attentivement la protection
de l'arbre à cardans, aussi bien en
position de transport que de travail.
34) La mise en place et le démontage
de l'arbre à cardans ne seront effec-
tués que si le moteur est arrêté.
35) Attention au montage parfait et à la
sécurité de l'arbre à cardans.
36) Bloquez la rotation de la protection
de l'arbre à cardans avec la chaî-
nette prévue à cet effet.
37) Avant d'embrayer la prise de force,
assurez-vous que personne ne se
trouve dans son rayon d'action; vé-
rifiez d'avoir choisi le régime auto-
risé. Ne dépassez jamais la limite
maximum.
38) N'embrayez pas la prise de force
quand le moteur est arrêté.
39) Débrayez toujours la prise de force
quand l'angle de l'arbre à cardans
est trop ouvert (jamais plus de 10
degrés Fig. 3) et lorsque vous ne
devez pas l'utiliser.
40) Nettoyez et graissez l'arbre à car-
dans uniquement quand la prise de
force est débrayée, le moteur éteint,
le frein de stationnement bloqué et
la clé retirée.
41) Quand vous n'utilisez pas l'arbre à
cardans, posez-le sur chandelle (12
Fig. 1).
42) Après démontage de l'arbre à car-
dans, remettez le cache de protec-
tion sur l'arbre de la prise de force.
43) L'utilisation prolongée de la machine
peut donner lieu à l'échauffement de
la boîte du réducteur (4 Fig. 1) et des
éléments du circuit hydraulique, évi-
ter de toucher ces éléments pendant
et immédiatement après l'utilisation,
car vous risqueriez de vous brûler.
44) N'effectuez des travaux d'entretien
ESPAÑOL
30) En fase de transporte en carretera,
con equipo alzado, poner en posición
de bloqueo la palanca de mando del
elevador hidráulico.
31) Utilizar exclusivamente el árbol
cardánico previstopor el Fabricante.
32) Controlar frecuentemente en modo
periódico la protección del árbol
cardánico, debe encontrarse siempre
en perfecto estado y fijado en modo
seguro.
33) Prestar mucha atención a la protec-
ción del árbol cardánico tanto en po-
sición de transporte como también en
posición de trabajo.
34) La instalación y el desmontaje del
árbol cardánico debe hacerse siem-
pre con el motor apagado.
35) Prestar mucha atención al correcto
montaje y a las seguridades del ár-
bol cardánico, como así también a las
T.d.F. de la binadora y del tractor.
36) Bloquear la rotación de la protección
del árbol cardánico con la cadena de
serie.
37)Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar que no existan personas o
animales en la zona de acción y que
el régimen elegido corresponda con
el consentido. No superar nunca el
máximo previsto.
38) No inserir la toma de fuerza con el
motor apagado.
39) Desactivar, siempre, la toma de fuer-
za cuando el árbol cardánico hace un
ángulo demasiado abierto (nunca
superar los 10 grados - Fig. 3) y cuan-
do no la usamos.
40) Limpiar y engrasar el árbol cardánico
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado,
el freno de estacionamiento está ac-
tivado y la llave no está en contacto.
41) Cuando no lo usamos apoyar el ár-
bol cardánico sobre el soporte pre-
visto para ello (12 Fig. 1).
42) Luego de desmontar el árbol
cardánico, volver a poner la protec-
ción sobre el árbol de la toma de fuer-
za.
43) El uso prolongado de la máquina
puede provocar un recalentamiento
de la caja del reductor (4 Fig. 1) y de
13

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis