WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schläge: VORSICHT - Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Schlägen und Personenschäden: Gegenständen angefasst werden. angeschlossen sind.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: AVERTISSEMENT- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de choc électrique ou de blessures, suivre ce qui suit: enfants. fabricant. ATTENTION- CONSERVER CES INSTRUCTIONS RHÉOSTAT (États-Unis et Canada seulement).
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES GEVAAR - WAARSCHUWING - Om het risico van brand, vuur, elektrische schokken of verwondingen van personen te verminderen: Gevaar door bewegende onderdelen – ter voorkoming van gevaren voor verwondingen moet de PAS OP - machine worden uitgeschakeld alsvorens er onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Men dient alles dicht te maken voor het gebruik van de machine.
IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio di scossa elettrica: ATTENZIONE- Per evitare incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone: ATTENZIONE-...
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PELIGRO - CUIDADO - PARTES MÓVILES- CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá) Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser. INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá) Este electrodoméstico está...
Seite 8
NDEK LER 1. MAK NEN Z TANIMA kullanma 3. MAK NEN N BAKIMI 4. D ER B LG LER 2. D K E BA LAMA 5. PERFORMANS KONTROL L STES TEKN K ZELL KLER Avrupa modeli için Teknik zellikler ve bu k lavuz, nceden haber verilmeden de i tirilebilir. EEE Y netmeli i ne Uygundur.
Seite 9
INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Stretchstiche Garnrollenhalter Leiterstich 3. PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE Bedienungsfeld funktionen 4. SONSTIGE INFORMATIONEN 2. NÄHBEGINN 5. N TZLICHE TIPPS BEI ST RUNGEN Geradstich Stichbreite und Stichlänge einstellen Europäische Ausführung...
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE 3. ENTRETIEN DE LA MACHINE 4. AUTRES RENSEIGNEMENTS 2. COMMENCEZ À COUDRE 5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEURS DE COUTURE Version pour l Europe...
Seite 11
INHOUD 1. UW NAIMACHINE STELT ZICH VOOR Benaming van de onderdelen Stretchsteken Gebruik van de automatische draadinrijger 3. ONDERHOUD VAN DE MACHINE 4. OVERIGE INFORMATIES 2. BEGINEN MET NAIEN 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN Rechte steek Ritssluiting aanbrengen en koorden naaien Voor Europese versie...
Seite 12
INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Schemi decorativi 3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE 4. ALTRE INFORMAZIONI 2. INIZIAMO A CUCIRE 5. IN CASO DI PROBLEMA Per la versione europea...
Seite 13
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA 3. CUIDE SU MAQUINA 4. OTRA INFORMACIÓN 2. EMPEZER A COSER 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO Para versión europea...
1. MAK NEN Z TANIMA 1. IHRE NÄHMASCHINE 1. DESCRIPTION DE LA STELLT SICH VOR MACHINE À COUDRE MAK NEN N TANITILMASI TEILE DER MASCHINE DESCRIPTION de rallonge couvercle de la canette...
1. UW NAIMACHINE 1. PRESENTAZIONE 1. PRINCIPALES STELT ZICH VOOR DELLA MACCHINA PARTES DE LA PER CUCIRE MAQUINA BENAMING VAN DE PARTI E COMPONENTI IDENTIFICATION DE LA ONDERDELEN MAQUINA bobina 12. Handvat 12. Maniglia 19. Leva abbassa griffe...
Seite 16
ACCESSOIRES AKSESUARLAR ZUBEH R 2. Masuralar 10. Reißverschlussfuß 12. Blindstichfuß Le pied qui accompagne la Der mi tgel iefer te Nähfuß D i k i m a k i n e n i z l e b i r l i k t e machine à...
Seite 17
ACCESSOIRES ACCESSORI ACCESORIOS 1. Set naalden 2. Bobinas kwastje costuras 10. Ritssluitingvoet 12. Blindsteekvoet inferior De meegeleverde voet wordt I l p i e d i n o m o n t a t o s u l l a El prensatelas que viene con s t a n d a a r d v o e t g e n o e m d vostra macchina per cucire è...
Makine soketi Stecker Reostato MAK NEN N INBETRIEBNAHME DER PRÉPARATION DE LA MASCHINE AYARLANMASI MACHINE ansammeln kann. CORDON D ALIMENTATION/ ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / ELEKTR K KABLOSU/PEDAL RHÉOSTAT FUSSANLASSER abgebildet. connecteur de la machine. HINWEIS: Bei nicht NOT: Pedal ba lant s kesildi inde, REMARQUE : Lorsque le rhéostat angeschlossenem Fußanlasser makine çal mayacakt r.
Seite 19
COLLEGAMENTO DELLA INSTELLEN VAN UW PRÉPARACION DE LA MACCHINA MACHINE MAQUINA van de machine begint. NETSNOER/ Voetpedaal CAVO DI ALIMENTAZIONE / CORDON DE LA LINEA Steek de stekker van het netsnoer ELECTRICA/PEDAL DE REOSTATO CONTROL ve en el dibujo. O P M E R K I N G : W a n n e e r h e t N O T A : S e i l r e o s t a t o n o n è...
Seite 20
Makara Garnrolle Bobine Garenklos Garnrollenhalter Makara tutucu Garenschotel MAKARA P MLER GARNROLLENHALTER PORTE-BOBINE Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit G a r n r o l l e n h a l t e r a n b r i n g e n u n d Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
Seite 21
Makara Garnrollel Bobine Garenklos Rocchetto Rondelle feutre GARENPENEN PORTAROCCHETTI PORTA CARRETES garenklosen rocchetti normali de hilo normal M e t t e t e i l r o c c h e t t o d i f i l o s u l destra.
Seite 22
Basse Leva abbassa griffe KUMA D L S DU MES DIE TRANSPORTEUR CONTRÔLE DES GRIFFES VERSENKUNG Maschine hin bewegen. OMZETTEN NAAR NAAIEN Umstellen auf das UTILISATION DU BRAS MET VRIJE ARM “Freiarm-Nähen” LIBRE een vlak groot werkvlak of met een vrije arm.
CONTROLLO GRIFFE TRANSPORTEUR- CONTROL DE DIENTES AFDEKPLAAT Le griffe controllano il movimento del Los dientes controlan el movimiento del van de machine voor het aannaaien van di muovere il tessuto liberamente. wilt uitschakelen. aanschuiftafel te verwijderen en de verso la macchina schuiven richting de machine.
Seite 24
MASURANIN SARILMASI UNTERFADEN SPULEN PRÉPARATION DE LA CANETTE S t e l l e n S i e s i c h e r, d a s s 1 5 J S n f m a s u r a l a r Assurez-vous d utiliser des Sie Spulen der Klasse 15 J kulland...
SPOELEN AVVOLGIMENTO DELLA DEVANADO DE LA BOBINA BOBINA Zorg ervoor, dat u spoelen C o n t r o l l a t e c h e l e b o b i n e Este seguro de usar clase 15 van klasse 15 J gebruikt.
Seite 26
MASURA PL EINLEGEN DER VOLLEN ENFILAGE DU FIL DE LA SPULE TAKILMASI CANETTE canette. Le couvercle de la canette dreht. NOT: Bu, çok nemli bir ad md r. REMARQUE : Cette étape est très HINWEIS: Das ist sehr wichtig. plik çekildi inde masura saatin importante.
Seite 27
Rille Rainure Groef Scanalatura Surco INRIJGEN VAN DE COME INFILARE IL FILO ENHEBRADO DEL HILO DE ONDERDRAD DELLA BOBINA LA BOBINA het handwiel naar u toe te draaien. massima girando il volantino in senso alta girando el volante en sentido antiorario.
ST PL N N TAKILMASI OBERFADEN EINFÄDELN ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR sichtbar ist. rechten Hand fest und fädeln Sie die Maschine mit der linken Hand main gauche tout en tenant le fil Reihenfolge. nach unten. WICHTIGER HINWEIS: NEML : E i n e e i n f a c h e P r ü f u n g d e r IMPORTANT : Makine ipli inin tansiyon disklerine korrekten Einfädelung durch die...
Seite 29
INRIJGEN VAN DE COME INFILARE IL FILO ENHEBRADO DEL HILO BOVENDRAAD SUPERIORE SUPERIOR B. Gire el volante en sentido contrario a de naald in de hoogste stand komt te vast en met de linker hand rijg de hilo con su mano derecha en el orden siguiente tal como está...
Seite 30
Gancio Gancho del ensartador OTOMAT K NE PL K GEBRAUCH DES UTILISATION DE L ENFILEUR DE CHAS NADELEINFÄDLERS TAKMA OZELL D AIGUILLE KULLANMA machine. während Sie ihn mit votre main gauche tout en tenant der rechten Hand erfassen. Haken le fil fermement de la main droite. retenir.
GEBRUIK VAN DE USO DEL ENSATADOR COME USARE L INFILA- AGO AUTOMATICO AUTOMATISCHE AUTOMATICO DRADINRIJGER de naald in de hoogste stand voordat u gaat inrijgen. más elevada antes del ensartado. 1. Rijg de machine in met uw linkerhand la derecha. afferrate il filo.
Seite 32
manuell an. sich weg. la machine. S i l ' a i g u i l l e n ' e s t p a s e n f i l é e plik i neye düzgün tak lmazsa, 1. S o l l t e d i e N a d e l n i c h t k o r r e k t c o r r e c t e m e n t , r é...
Seite 33
wordt nu automatisch ingeregen. caso in cui non dovesse tornare alla originele stand gaat staan. delicatamente a mano. mano. usted. S e i l f i l o n o n è s t a t o i n f i l a t o Begin opnieuw met inrijgen vanaf S i l a a g u j a n o s e e n s a r t ó...
TABLEAU DES TISSUS, DES FILS ET NE, PL K VE KUMA TABLOSU DES AIGUILLES KUMA LAR PL K TISSUS AIGUILLES TYPE CALIBRE BÜYÜKLÜ Ü LÉGERS Batiste 2020 tige bague Ha f 2020 rouge orange turuncu MOYENS Normal 2020 2020 tige bague mavi Gabardine...
Seite 35
TABELLA GUIDA DEI TESSUTI, DEI FILATI E DEGLI AGHI TESSUTI FILATO AGHI TIPO MISURA LEGGERO Batista 2020 gambo fascetta rosso arancione MEDIO/ 2020 LEGGERO gambo fascetta Gabardine rosso Lino Mussola MEDIO/ 2020 PESANTE gambo fascetta rosso viola fascetta giallo MAGLIA Maglia grossa gambo fascetta...
Stift naald M a s c h i n e i m m e r d u r c h elektrik beslemesinden trennen. nenin de i tirilmesi Nadel auswechseln Changement d aiguille herausnehmen. bas. der abgeflachten Seite nach hinten du tournevis. NOT: yi s k n, fakat a r s kmay n.
Maak de machine steeds los d o o r d e s t e k k e r u i t h e t enchufe del tomacorriente Verwisselen van de naald Sostituzione dell ago Cambio de la aguja 1. Levantar la barra de la aguja a la stand door het handwiel naar u toe te massima girando il volantino in senso draaien.
Seite 38
Dengeli Do ru korrekt Correct Goede balans Bovendraad te strak Bilanciamento corretto Rovescio Bien equilibrada Reverso Bovenkant ÜST PL K FADENSPANNUNG RÉGLAGE DE LA TENSION TANS YONUNUN DU FIL SUPÉRIEUR EINSTELLEN AYARLANMASI Tipp: Durch eine leichte Verschiebung Conseil utile : Un léger ajustement F a y d a l p u c u : Y ü...
Seite 39
AFSTELLEN VAN DE COME REGOLARE LA AJUSTE DE LA TENSION BOVENDRADSPANING TENSIONE DEL FILO DEL HILO SUPERIOR SUPERIORE Consejo útil: Un pequeño ajuste macchina. para el lado + o – de AUTO mejorará Tip: door een lichte verschuiving la apariencia de la costura. I n d i c a z i o n i u t i l i : u n a l e g g e r a i n + o f –...
Seite 40
BASKI AYA ININ NÄHFUß AUSWECHSELN REMPLACEMENT DU PIED T R LMES PRESSEUR emin olun. automatisch aus seiner Halterung. kolunu indirin.
Seite 41
VERWISSE LEN VAN HET SOSTITUZIONE DEL CAMBIO DEL PIE VOETJE PIEDINO PRENSATELAS het voetje omhoog. voet te verwijderen. elkaar. modo che il gambo si agganci sul de voet aan de voethouder vastklikt.
KONTROL PANEL BEDIENUNGS FELD FONCTIONS DU PANNEAU FONKS YONLARI FUNKTIONEN DE COMMANDE 1. ÉCRAN LCD 1. LCD EKRAN c h a n g e e n m o d e c o u t u r e n o r m a l e einstellungen.
Seite 43
BEDIENINGSPANEL FUNZIONI DEL PANNELLO FUNCIONES DEL PANEL FUNCTIES DI CONTROLLO DE CONTROL 1. DISPLAY LCD 1. PANTALLA LCD 1. LCD SCHERM i s d e r e c h t e s t e e k n u m m e r 0 0 een afbeelding van de steek en steek breedte en lengte instellingen.
Seite 44
4.D K SE ME KADRANI 4. STICHWÄHLRAD 4. MOLETTE DE SÉLECTION DES POINTS genäht werden. conjointement werden. r n e k : D i k i n u m a r a s 5 2 ' y i seçmek için kadran n ortas na 5 kez bas n, ard ndan kadran saat B e i s p i e l : U m d e n S t i c h 5 2 y nünde iki kademe çevirin.
Seite 45
4. STEEK SELECTIE KNOP 4. MANOPOLA SELEZIONE 4. BOTON DE SELECCIÓN DE PUNTO PUNTADA gestikt worden. continuamente. worden in een langere reeks. en secuencias más largas. V o o r b e e l d : O m s t e e k 5 2 t e Esempio: per selezionare il numero s e l e c t e r e n , d r u k 5 k e e r i n h e t 52, premere il centro del quadrante...
Seite 46
5. D K AYARININ YAPILMASI / 5. STICHEINSTELLUNGEN / 5. RÉGLAGES/ DÉFILEMENT DES AYARLAR ARASINDA SCROLLEN UND L SCHEN POINTS OU SUPPRESSION DES POINTS PROGRAMMÉS GEZ NME VE AYARIN PROGRAMMWÄHLRAD S L NMES N PROGRAM Régler la largeur et la longueur des Einstellen der Stichbreite und der KADRANI points...
Seite 47
5. STEEK INSTELLINGEN / 5. IMPOSTAZIONE PUNTO / 5. AJUSTES DE PUNTADA / SELECTIE EN VERWIJDER SCORRIMENTO E MANOPOLA BOTON PARA DESPLAZAR Y ELIMINAR PROGRAMEER KNOP ELIMINA PROGRAMMA Ajuste de ancho y largo de puntada Instelling steekbreedte en steeklengte Impostazioni larghezza e lunghezza punto sono sottolineati.
Seite 48
NE KORUMASI 6. ZWILLINGSNADELSICHERHEIT 6. SÉCURITÉ DE L'AIGUILLE DOUBLE d i e S t i c h b r e i t e a u t o m a t i s c h u n d aiguilles ou d'endommagement de votre machine.
Seite 49
6. TWEELINGNAALD BEVEILIGING 6. SICUREZZA AGO GEMELLO 6. SEGURO DE AGUJA DOBLE de seguridad de la aguja sin tener en worden bij de steek die u kiest. Hiermee salvaguardano eventuali rotture degli n a a l d e n e n b e s c h a d i g i n g a a n d e machine voorkomt.
Seite 50
7 . P U N T E R Z D K M O D U 7. VERNÄHTASTE 7. BOUTON DU MODE DE POINT DÜ MES D ARR T NE DURDURMA KONUMU 8. BOUTON SÉLECTEUR DE LA 8. NADELSTOPP -POSITION SE ME DÜ MES POSITION D ARR T DE Bei angeschalteter Maschine ist die L AIGUILLE EN POSITION...
Seite 51
7. AFHECHTSTEEK MODUS KNOP 7. TASTO PER TRAVETTE 7. BOTON DE MODO DE PUNTADA DE REFUERZO enciende en rojo. 8. TASTO PER POSIZIONE DI 8. BOTON SELECTOR DE 8. NAALDSTOP SELECTIE KNOP ARRESTO DELL AGO POSICIÓN DE AGUJA ARRIBA/ ABAJO hoogste stand.
Seite 52
10. TEK DEV R D K DÜ MES 10. EINZELMUSTER-TASTE 10.SÉLECTION DU MODE POINT EN UN CYCLE kann jeder Stich oder eine Musterfolge olarak tek devir dikilir ve makine la fonction. olan devirin sonunda durur. cours de couture. Mevcut har er Verfügbare Buchstaben Alphabet disponible...
À È Ì Ò Ù Ë Ï Ñ Î Û É Â Ê Ô Œ Æ Ø Å Á Í Ú Ë Ï 10. ENKEL PATROON STEEK 10.PULSANTE PER PUNTI 10.SELECCIÓN DE PUNTADA DE KNOP SINGOLI UN CICLO elke steek of stekenreeks dat is functie is uitgeschakeld.
Seite 54
BA LATMA/DURDURMA START/STOP und MARCHE/ARR T ET VE HIZ KONTROLÜ Geschwindigkeitskontrolle RÉGULATEUR DE VITESSE 1. BOUTON DE MARCHE/ARR T 1 . B A L A T M A / D U R D U R M A 1. START/STOP TASTE DÜ...
Seite 55
START/STOP EN TATO D AVVIO/ARRESTO BOTÓN DE INICIO/ SNELHEIDSREGELAAR E TASTO VELOCITA PARADA Y CONTROL DE VELOCIDAD 1. BOTON INICIO/PARO 1. START/STOP KNOP 1. TASTO AVVIO/ARRESTO actief. 2. TASTO PER CUCITURA 2. ACHTERUIT NAAI KNOP 2. B O T O N D E P U N TA D A E N ALL INDIETRO REVERSA continuará...
Seite 56
RÜCKWÄRTSNÄHEN UND MARCHE ARRIÈRE ET TERS D K LEM VE POINTS D ARR T VERNÄHEN PUNTER Z D K Düz ve zig-zag diki ler Rückwärtsfunktion für Fonction du point arrière için geri diki fonksiyonu ( Geradstiche und Zickzackstiche ( pour les points droit et zigzag ( La machine continue de coudre en der Schalter betätigt wird.
Seite 57
ACHTERUIT NAAI CUCITURE ALL INDIETRO OPERACIÓN INVERSA Y E PUNTI DI RINFORZO PUNTADA DE FUNCTIE EN HILVANADO AFHECHTSTEEK Achterwaarts naaien voor Cucitura all indietro per Función de costura hacia atrás rechte steken en zigzag steken ( punto diritto e zig-zag ( para costuras rectas y zigzag ( Afhechtfunctie voor het Travettatura per...
Seite 58
2. INI IA O A CUCIRE 2. D K E BA LAMA 2. COMMENCEZ À COUDRE D K U UNLU U VE TABELLA GUIDA PER TABLEAU DE RÉFÉRENCE GEN L HI LI REFERANS A PIE A E LUNGHE A RAPIDE DES LONGUEURS TABLOSU DEI PUNTI ET LARGEURS DE POINTS...
Seite 59
GEN L K (mm) GEN L K (mm) UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHBREITE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHLÄNGE POSITION D'AIGUILLE POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) S MGE S MGE BREDTE BREDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA POINT POINT LARGO AGUJA POSICIONADA LARGO...
Seite 60
GEN L K (mm) GEN L K (mm) UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHBREITE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHLÄNGE POSITION D'AIGUILLE POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) S MGE S MGE BREDTE BREDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA POINT POINT LARGO AGUJA POSICIONADA LARGO...
Seite 61
GEN L K (mm) GEN L K (mm) UZUNLUK (mm) UZUNLUK (mm) STICHBREITE STICHBREITE STICHLÄNGE STICHLÄNGE POSITION D'AIGUILLE POSITION D'AIGUILLE LONGUEUR (mm) LONGUEUR (mm) S MGE S MGE BREDTE BREDTE LENGTE LENGTE SYMBOL SYMBOL LUNGHEZZA AMPIEZZA LUNGHEZZA AMPIEZZA POINT POINT LARGO AGUJA POSICIONADA LARGO...
DÜZ D K GERADSTICH POINT DROIT gebrauchte Stich. M a c h e n S i e s i c h d a h e r m i t d e n HINWEIS : Je nach Stoffgewicht kann eine „ Feineinstellung” der N O T: K u m a REMARQUE : En fonction du poids Fadenspannung erforderlich sein.
Seite 63
RECHTE STEEK CUCITURA DIRITTA PUNTADA RECTA de rechte steek het meest veelvuldig gebruikt. Laten we aan de hand van OPMERKING : afhankelijk van het NOTA: In base al peso del tessuto NOTA: De acuerdo con el peso del stofgewicht kan er een “exacte potrebbe essere necessaria una tejido, puede ser necesario ajustar instelling”...
Seite 64
den Stoff leicht mit der Hand. Wenn NOT: ne plakas üzerinde hem H I N W E I S : A l s H i l f e f ü r d i e REMARQUE : La plaque d aiguille metre hem de inç...
Seite 65
delicatamente con le mani il tessuto. material suavemente con sus manos. rand van de stof bereikt. NOTA: Per aiutarvi nel cucito, la OPMERKING: als hulp voor de NOTA: La placa de aguja tiene placca d ago ha su di essa dei stofgeleiding is de steekplaat marcas métricas y de pulgadas segni di riferimento, sia in pollici...
Seite 66
FERMUARLARIN TAKILMASI REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN MISE EN PLACE DE FERMETURE À GLISSIÈRE d e s R e i ß v e r s c h l u s s e s i s t d e r R e i ß v e r s c h l u s s f u ß l i n k s i n d e n d e s R e i ß...
Seite 67
Gebruik de ritssluitingvoet voor het cucire il lato sinistro e destro della koordje. RITSSLUITING AANBRENGEN INSERIMENTO DI CERNIERE INSERCION DE CREMALLERAS de ritssluiting dient de ritssluitingvoet agganciate al gambo il lato sinistro del l i n k s i n d e v o e t h o u d e r t e w o r d e n het voetje insteekt.
EL G RÜNÜMLÜ QUILTSTICH MIT POINT DE KAP TONE D K HANDARBEIT-OPTIK MATELASSAGE IMITATION FAIT À LA AIN Quiltarbeiten. couture. sichtbar ist. N O T: G ü z e l b i r g r ü n t ü i ç i n , HINWEIS : Für e in ausgefallenes REMARQUE : Pour une apparence farkl tansiyon ve diki uzunlu u...
onderkant Rovescio Reverso bovenkant PUNTO “TRAPUNTATO PUNTADA DE QUILTSTEEK IN A MANO” ACOLCHADO CONTINUA HANDGENAIDE OPTIEK h a n d g e n a a i d e ff e c t t e g e v e n a a n volete che si veda.
Seite 70
GEN L / STICHBREITE LARGEUR DU POINT / STEEKBREEDTE AMPIEZZA DEL PUNTO / ANCHO PUNTADA 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 0.25 0.75 1.25 1.75 Musters automatisch eingestellt die voreingestellte Stichlänge 2 mm und die voreingestellte einstellbar sind.
Seite 71
La casilla gris oscuro indica el valor a u t o m á t i c a m e n t e c u a n d o s e ingesteld. vooraf ingestelde steeklengte 2mm en de vooringestelde steekbreedte La casilla gris clara indica todas manualmente.
Seite 72
Mittelschwere bis schwere Stoffe Rovescio Rovescio Reverso Reverso G ZL D K BLINDSTICH POINT INVISIBLE die unsichtbare Saumbefestigung von verwendet. feste Stoffe Stretchwaren und feine Stoffe Bei feinen Stoffen schlagen Sie die ihn mit Stecknadeln. tissu. R E M A R Q U E : E n p l u s d e s ajustements possibles sur le NOT: Ayaktaki ayarlamaya ilave pied, le contrôle de la largeur du...
Rovescio Rovescio Reverso Reverso BLINDZOMEN PUNTO INVISIBILE PUNTADA INVISIBLE normale stoffen. las telas normales tessuti normali tessuti elastici e delicati dit door bij fijne stoffen de rand om sobrehile el borde de la tela. Quindi create un orlo delle dimensioni de verkeerde kant naar boven.
Seite 74
du tissu. NOT: Gizli diki leri yapmak için HINWEIS : Da diese Technik ein R E M A R Q U E : L a c o u t u r e pratik yapman z gerekir. Her zaman, wenig Übung erfordert, wird immer d ourlets invisibles demande de nce bir diki testi yap n.
casi invisibles sobre el lado derecho del material. O P M E R K I N G : o m d a t d e z e NOTA: Fate pratica per realizzare NOTA: Se debe tener práctica para techniek iets aan oefeing vergt, punti invisibili.
ESNEK VE DEKORAT F STRETCH-STICHE POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES D K LER surtout sur les tricots et les tissus verwenden. force. verleihen. der Stichbreite auf einen niedrigen Wert...
STRETCHSTEKEN PUNTI ELASTICI PUNTADAS ELASTICAS Y DECORATIVAS s t o ff e n m a a r k u n n e n o o k v o o r d e gewone stoffen gebruikt worden. dan een normale rechte steek omdat achterwaarts en voorwaarts.
Seite 78
elastik ve esnek dantel dikmek ve faire du smock. entfernt werden. REMARQUE : Lorsque vous cousez N O T : B a l p e t e i d i k i i n i H I N W E I S : Z u m N ä h e n d e s le point nid-d abeille, vous devez d ike rk en b i r s a ten d i ki Wabenstichs MUSS der Raupenfuß...
Seite 79
1. M a a k e e n o f m e e r r e c h t e sul tessuto che si desidera cucire a adornar con nido de abeja. de stof en naai de steek hier een of direttamente sotto la linea delle diamanti.
Seite 80
und Hohlsaumarbeiten. Hohlsaumarbeiten gelingen am besten mit nähen und versäubern Sie in einem de bordures des linges de tables. Le...
Seite 81
het maken van lingerie of gordels. stoffa nel cucire biancheria intima o bustini. tradicional de bordado a mano usada hacer dobladillados. effecten worden gerealiseerd. elastici. e s c a l e r a e s r i b e t e a r s o b r e c i n t a s de coser haga correr el hilo dentro de la giorno.
Seite 82
und traditionelle Stickmuster verwendet. F a y d a l i p u c u : K a n a t l Tipp: Durch leichtes Erh hen der Conseil utile : Un léger ajustement k u l l a n r k e n , t a n s i y o n u n + Fadenspannung kann man gr ßere (+) de la tension augmente la taille y nünde ha f ayarlanmas deli in...
Seite 83
buchi nel motivo cucito. Tip: door de draadspanning licht I n d i c a z i o n i u t i l i : U n a p i c c o l a Consejo útil: Un ligero ajuste en + t e v e r h o g e n k a n m e n g r o t e r e r e g o l a z i o n e + d e l l a t e n s i o n e , de la tensión aumentará...
Seite 84
SÜREKL DESENLER ENDLOS-STICHMUSTER MOTIFS EN CONTINU DÜ ME D KME KNOPFANNÄHEN COUDRE UN BOUTON schieben. Si une tige est nécessaire, placer l aiguille ou épingler en haut du bouton et coudre au-dessus de F a y d a l p u c u : p l i celui-ci, comme illustré.
DOORLOPENDE DISEGNI CONTINUI PATRONES CONTINUOS PATRONEN KNOOP AANZETTEN CUCITURA DI UN COSIENDO UN BOTON BOTTONE Baje los dientes retráctiles removiendo aanschuiftafel te verwijderen en de griffe verso la macchina. schuiven richting de machine. dat de naald door de linker en rechter cucire il bottone.
Seite 86
Languette B Linguetta B KNOPFL CHER L K A MA CONFECTION DES BOUTONNIÈRES unterlegen. le bouton choisi. 1. W ä h l e n S i e e i n e s d e r b e i d e n indirin.
Seite 87
Markierung auf dem stoff Segno sul tessuto Segno Marca de material Marca KNOOPSGATEN COME CUCIRE UN CONFECCION DE MAKEN OCCHIELLO OJALES d i c u c i r e o c c h i e l l i c o n d u e d i v e r s i automatico che misura le dimensioni gemaakt gaan worden.
Seite 88
Markierung auf dem Stoff Segno sul tessuto Marca de material nach folgender Reihenfolge ab. beschädigen. wie abgebildet. oder an mehrlagigen Stoffkanten von legen. Legen Sie anschließend den Stoff...
Seite 89
Gancio Saliente * L a c o s t u r a s e t e r m i n a r á onderstaande volgorde voltooid automáticamente en el siguiente worden. orden. 9. Gebruik nadat het naaien voltooid en el centro del ojal. a non tagliare le cuciture.
á q u i n a d e c o s e r m a r c a G e b r u i k i n g e e n g e v a l NON UTILIZZATE un lubrificante SINGER. NO use aceite “para todo “multifunctionele” smeerolie. “generico” in quando non adatto uso”...
Seite 92
Diki makinesinin ve pedal n Reinigen der Nähmaschine und Nettoyage de la machine à temizlenmesi des Fußanlassers coudre et du rhéostat entfernen.
Seite 93
aanbrengen en tot aan de aanslag weergegeven is. Pulire la macchina per cucire e il Limpieza de la máquina de coser reostato y el pedal de control Reinigen van de machine en het voetpedaal. schoon na gebruikGebruik een droge doek om stof van de machine en het dal reostato.
4. D ER B LG LER 4. SONSTIGE 4. AUTRES INFORMATIONEN RENSEIGNEMENTS SATEN D K AYA I RAUPENFUß PIED POINT BOURDON dem Standardfuß. v o n S a t i n s t i c h e n s o l l t e n S i e d i e les fronces.
4. OVERIGE 4. ALTRE 4. OTRA INFORMACIÓN INFORMATIES INFORMAZIONI CORDONVOET PIEDINO PER PUNTO PIE PRENSATELAS PARA SATIN (PUNTO PIENO) COSER EN SATEN als alternatief voor de standaardvoet bij de verwerking van elastische steken. cuciture elastiche. elásticas. uitvoering van satijnsteken dient u de allentate leggermente la tensione del filo leggen.
Seite 96
NE (Opsiyonel) ZWILLINGSNADEL AIGUILLE DOUBLE (Optional) (OPTIONNEL) ift i ne kullan ld ne olursa olsun her zaman çift i ne dü mesini kullan n. Lorsque vous utilisez une aiguille double, enfoncer toujours le bouton a i g u i l l e d o u b l e , ‘...
Seite 97
TWEELINGNAALD AGO GEMELLO AGUJAS DOBLES (optioneel) (Opzionale) (OPTCIONAL) dubbel doorstikken en decoratief naaien. Bij gebruik van de tweelingnaald, altijd decorativas. de tweelingnaald beveiligingsknop inschakelen. ancho de la costura no deberá nunca la rottura di aghi e il danneggiamento della macchina. de la “aguja doble”...
5. PERFORMANS KONTROL 5. NÜTZLICHE TIPPS BEI L STES ST RUNGEN GENEL SORUNLAR ALLGEMEINE ST RUNGEN Maschine näht nicht. einschalten. SORUNLARI STICHPROBLEME Stichauslassen eingestellt. PL K SORUNLARI FADENPROBLEME festhalten.
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES 5. PROBLEEMOPLOSSINGEN MINEURS DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX ALGEMEEN * Schakelaar staat uit. Schakel de stroom in. omlaag. STEEKPROBLEMEN PROBLÈMES DE COUTURE stof alleen geleiden. stof alleen geleiden. le guider correctement. GARENPROBLEMEN * Boven en onderdraad niet onder de voet door naar achteren PROBLÈMES DE FIL steken hebt genaaid.
5. CUADRO DE VERIFICACION DE 5. IN CASO DI PROBLEMA RENDIMIENTO PROBLEMI GENERALI PROBLEMAS GENERALES La macchina non cuce La tela no se mueve. PROBLEMI DI CUCITO PROBLEMAS DE PUNTADA * La aguja está torcida o achatada. * La bobina no se ha devanado de forma nivelada. avance.
Seite 101
FAYDALI MESAJLAR Sorun Sorun S STEM HATASI devrede.
HILFREICHE MELDUNGEN Hilfreiche Hilfreiche welches im Modus werden kann. Sie erneut ein. beginnen. Gewebe. Schalten Sie den Strom ab und beheben SYSTEMFEHLER der Strom angeschaltet wird.
MESSAGES D AIDE Message d'aide Message d'aide couture et vers la droite en mode bobinage. durant le bobinage. le tissu. ERREUR DU SYSTÈME est mis en mode ouvert.
WAARSCHUWINGSBERICHT Wanneer een melding hechtsteek geactiveerd is. winden. dat gebruikt kan worden in combinatie met de modus. te naaien. uit de naaimachine en rijg de gedetecteerd in het contact voor het is ingedrukt. begin te naaien. nodig. SYSTEEM FOUT Storing van de hoofdasmotor. Schakel de stroomschakelaar uit techische dienst.
MESSAGGI DI AIUTO Messaggi utili Messaggi utili controllo controllo l'avvolgimento bobina. retromarcia. cucire l'asola. a cucire. ERRORE DI SISTEMA sono le seguenti. causato l'errore di sistema. Se l'errore Segnale anomalo del sensore cam.
MENSAJES DE AYUDA bobina. devanado de la bobina. devanado de la bobina. costura del mismo. ensarte de nuevo. incorrecta de inicio. comience a coser. enredadas en la caja bobina o tela atascada. ERRORES DEL SISTEMA como sigue. encendida.