Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25047 Anleitungshandbuch Seite 62

Werbung

6
(_
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1.
Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
®
Einstenung
des M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1.
Pn3fen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst_nde A und B messen.
_)To
achieve best cutting results the cutting unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1.
Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers,
3. When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_
M&hergebnis
mul3 die Vorderkante
Fer bestes
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur ErhShung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen
an beiden Hebeln
versteilen.
3. Wenn der richtige Abstand (A) erhaiten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
(_)
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. V_rifier que la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la pus haute.
4.
Mesurer ]es distances A et B.
(_
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2, Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo horizon-
tal.
3,
Levantar
la unidad de code
hasta su posicion
rods
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
Q
Regolazione
del tagliaerba
A. Nel aenso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumaticL
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
(_
Het instellen
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
i
_
Pour avoir le meilleur resultat de coupe, le bord avant du carter
de coupe (B) doit _tre de 10 mm en dessous du bord arriere
(A), Pour relever le bord arri_re, preceder de la fa_on suivante:
1. D6visserl'_,crou (1)surlessuppodsavantgaucheetdroit
du carter de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me fad:on les _crous (2) sur les
supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le reglage
avec I'_crou (1).
Para obtener el mejor resultado de code, el extremo delantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375") mds
bajo que el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo nemero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
_)
Per ottenere i migliori risultati, il borclo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm piu basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. Anentare ii dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Awitare il dado (2) di un nuemero identico di giri sui due
braccL
3.
Dopo aver raggiunto la distanza
corretta (A) bloccare
stdngendo il dado (1).
_
Om her beste maairesultaat
te bereiken,
dient de vc_rkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan de
achterkant
(A). Ter verhoging
van de achterkant
als volgt
instellen:
1. Draai moer (1) los op linker en reehter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen
evenveel slagen.
3.
Wanneerdejuiste
afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
62
met de moer (1) vastgezet.

Werbung

loading