Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25047 Anleitungshandbuch Seite 42

Werbung

5
IMPORTANT!
COLD STARTING FOR HYDRO
IMPORTANT:
COLD STARTING
FOR HYDRO (BELOW
40°F[4°C])
- AFTER STARTING
ENGINE AND BEFORE
DRIVING,
LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE (1)
MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU-
TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
(_WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR
MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FORTEMPERATUREN
UNTERHALBVON
40° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES M.C)TORS DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE
LANG
AUFWARMEN
LASSEN,
BEVOR
LOSGEFAHREN
WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
(_IMPORTANT!
DI=MARRAGE
FROID
POUR
UNE
HYDROSTAT1QUE
POUR LES TEMP_:RATURES
AU-DESSOUS
DE 40°F/
4,44°C: APRES D_:MARRER LE MOTEUR ET AVANT DE
CONDUIRE,
LA TRANSMISSION
DOlT SE RECHAUFFER
PENDANT UNE (1) MINUTE EN D',EPLA(_ANT LE LEVIER
DU CHANGEMENT
DE VITESSE A LA POSITION
POINT
MORT
ET EN RELADHANT
LA PI_DALE DE FREIN/
EMBRAYAGE.
iIMORTANTE!
EMPIESO EN FR|O PARA HIDROSTATICO
PARATEMPERATURA
MENOR QUE 40°F (4°C). DE_PUI_S
DE HABER
EMPESADO
EL MOTOR
Y ANTES
DE
CONDUCIR,
DEJE QUE LA TRASMICI(_N
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO
DE
CAMBIO A NEUTRO
(N) Y SOLTANDO
EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO.
(_IMORTANTE!
AVVIAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASMISSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI
AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI ME'I-FERLO IN
AVANZAMENTO,
LASClARE
RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN (1) MINUTO
METTENDO
IL
CAMBIO
IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_
BELANGRIJK!
LOUD STARTEN MOOR HYDRO
VOOR TEMPERATUREN
ONDER 40°F (4°C).
NA HET
TARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HET RIJDEN DE
TRANSMISSIE
(1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DE VERSNELLINGSH ENDEL IN NEUTRAAL TE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
PURGETRANSMISSION
To ensure proper operation and performance,
it is recom-
mended that the transmission
be purged before operating
tractor for the first time.
This procedure will remove any
trapped air inside the transmission
which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT:
SHOULD YOUR TRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT,
IT SHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION
BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park traCtor on level surface so it will not roll in any
direction.
Parking brake must be disengaged
for the
following
procedure.
®
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling
position.
Start engine and move throttle control to slow position. Be
sure parking brake is not engaged.
Move motion control lever to full forward position and
hold for five (5) seconds.
Move lever to full reverse
position
and hold for five (5) seconds.
Repeat this
procedure three (3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage transmission
by placing freewheel
control in
ddving
position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately
five
feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLUFTEN
DES GETRIEBES
Um
vorschriftsm&Bigen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungsf&higkeit des Getriebes zu gew&hdeisten, sollte
dieses vor der ersten Inbetdebnahme
des Traktors entlL_flet
werden. Auf diese Weise wird sichergestellt,
dal3 s&mtliche
Luffblasen, die sich w&hrend des Transports des Traktors im
Getdebe gebildet haben k6nnten, entfemt werden.
WICHTIG:
FALLS
DAS
GETRIEBE
FOR
ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SQ[.LTE ES NACH DEMWlEDEREINBAU
tM TRAKTOR ENTLUFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN
BETRIES GENOMMEN WlRD.
Den Traktor
auf ebenem
Boden
abstellen
und
sicherstellen, daB er nicht ins Rollen kommen kann. FQr
diesen Vorgang kann die Feststellbremse
nicht eingelegt
werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung
auf Freilauf geschaltet wird.
Den Motor
anlassen
und
die Gasbedienung
auf
langsamen
Leerlauf
stellen.
Sicherstellen,
dab die
FeststeUbremse nicht eingeLegt ist.
Den Gangschalthebel
ganz in die Vorw&rtsstellung
r0cken und fL_nf (5) Sekunden
festhalten.
Dann den
Hebel ganz in die ROckw&rfsstellung r0cken und ebenfalls
f0nf (5) Sekunden
lang festhalten.
Dieses Verfahren
dreimal (3) wiederholen.
Den Gangschalthebel
auf die NeutraI-Stellung
(N)
r_cken.
Den Traktor abstellen, inde_ der ZL_ndschlessel in die
"AUS" (OFF) SteIlung gedreht wird.
Die Freilauf-Schaltung
in die Fahrtstellung
r,",cken, um
das Getriebe einzukuppeln.
Den
Motor
anlassen
und die Gasbedienung
auf
langsamen
Leedauf stellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) welt nach vome fahren und
dann um etwa 1,50 m (5 ft) zu_cksetzen.
Dieses Verfahren
dreimal
wiederholen.
Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.
(_
PURGER
LATRANSMISSION
Pour assurer I'utilisation correcte et le randement, il ect
recemmandd que la transmission soit purgee avant d'utiliser
le tracteur pour la premiere fois. Ce procede enl_vera I'air
emprisonn_
& I'interieur
de la transmission
qui se
d_velopperait pendant I'expedition de votre tracteur.
42

Werbung

loading