Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25047 Anleitungshandbuch Seite 49

Werbung

6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung•
6• Entretien,
r glages•
6• Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling.
_)
WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
be carded out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral,
Move connection/disconnection
lever to disengaged
position.
Switch off engine,
Remove the ignition cable from the plug.
(_
WARNUNG!
Vor Wartungsmal3nahmen
an Motor oder M&haggregat
sind folgende MaSnahmen durchzuffihren:
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und
Feststeltbremse ansetzen.
Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte
Stenung ste,en.
Motor abstellen.
Z0ndkabel von tier Zfindkerze abnehmen.
(_)
A'n'ENTION,
DANGER!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit_ de coupe
suivre les instructions ci-apr_s:
Enfoncer la pedale de freiniembrayage pour mettre le
frain de parking.
Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
Debrayer les lames.
Arr_ter le moteur.
Ddbrancher le c&ble d'altumage de la bougie.
_)
ADVERTENCIA!
Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de code, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y ecoplar el
frene de estacionamiento.
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
Poner la patanca de embrague en posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujia.
(_
ATrENZIONE!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frano/frizione e indserire il freno di
parcheggio.
Mettere la leva del cambio in folle.
Disinsedre il tagliaerba.
Spengero il motore.
Steccara la candela,
(_LET
OP!
Voordat service-we rkzaamheden aan de motorof maaikast
worden verdeht, dient men her volgende te doen:
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de
parkeerramhendel
aan.
Zet de versnelUngshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motoraf.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
'
\\\
\\
,
\
/
/
"\\\
I
(_
(1) Hood
(2) Headlight
wire connector
(_)
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
(1) Capot
(2) Connexion des phares
@
®
®
49
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight
wire connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
.To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
• Motorhaube
hochklappen.
• Scheinwerferanechlul3
10sen.
• Vor den M&her treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vom kippen und aus dem M&her
herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
• Scheinwerferanschlul3 wieder anschliel:3en und die
Motorhaube schliel_en.
Capot moteur
• Soulever le capot.
• Ddconnecter
les phares,
• Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les
c6t_s, rincliner _ ravant, puis le soulever pour le liberer
des encoohes qui le fixent au ch&ssis,
• Pour rdinstaller le capot, repositionner les ergots du
capot dans les enceches r_serv_,es & cet effet,
• Rebrancher la connexion des pharas et refermer le
capot.

Werbung

loading