Herunterladen Diese Seite drucken
SIP STAR 300 Betriebsanleitung

SIP STAR 300 Betriebsanleitung

Kreiselschwader
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für STAR 300:

Werbung

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de usuario
STAR 720/22 T
vrtavkasti zgrabljalnik
rotacioni sakupljač
ranghinatore rotante
rotary windrower
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
Da macchina Nr.:
N° de machine :
Vanaf mach nr.:
Nº de serie:
STAR 720/22 T = 073
kreiselschwader
andaineuse rotative
zwadhark
dubbele
rastrillo hilerador rotativo
159948505

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SIP STAR 300

  • Seite 1 Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje Instruction for work Betriebsanleitung Istruzioni di lavoro Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Manual de usuario STAR 720/22 T vrtavkasti zgrabljalnik kreiselschwader rotacioni sakupljač andaineuse rotative ranghinatore rotante zwadhark dubbele rotary windrower rastrillo hilerador rotativo Velja od tov štev. dalje: Važi od tvor.
  • Seite 2: Ec Declaration Of Conformity

    We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek...
  • Seite 3 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 garancijski list garantni list jamči, za dobo mesecev jamči za dobu mjeseci naziv proizvoda VRTAVKASTI ZGRABLJALNIK naziv mašine ROTACIONI SAKUPLJAČ...
  • Seite 4 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Garantieschein Warranty Certificate Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname KREISELSCHWADER product name ROTARY WINDROWER Produkttyp STAR 720/22 T...
  • Seite 5 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Certificato di garanzia Certificat de Garantie garanzia per un periodo di mesi garantit, pour une durée de mois nome del prodotto RANGHINATORE ROTANTE...
  • Seite 6 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Tel: +386 (03) 7038 500 3311 Šempeter v Savinjski dolini Fax: +386 (03) 7038 663 SLOVENIJA +386 (03) 7038 674 Garantiecertificaat Certificado de garantía waarborgt voor een periode van maanden garantiza por meses productnaam DUBBELE ZWADHARK Nombre del producto RASTRILLO HILERADOR ROTATIVO producttype STAR 720/22 T...
  • Seite 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP ali na email: service@sip.si. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo –...
  • Seite 8 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik popunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP ili na e-poštu: service@sip.si. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Seite 9 Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet oder an die E-Mail: service@sip.si. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Seite 10 Type The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP or at the email address: service@sip.si. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Seite 11 Tipo L’addetto alla manutenzione o il suo delegato compilano il documento di consegna e inviano una copia direttamente alla SIP o all’indirizzo e-mail: service@sip.si. Con la firma garantiscono l'accuratezza dei dati. Con la conferma della scheda di manutenzione si conferma anche la validità della garanzia.
  • Seite 12 Type : Le certificat de cession doit être rempli par le réparateur de l'entreprise ou agrégé qui en enverra un exemplaire directement à SIP ou à l'adresse électronique : service@sip.si. En signant le certificat il garantit l'exactitude des données. En confirmant la fiche de service la validité de la garantie est également confirmé.
  • Seite 13 Type Het leveringsverslag wordt opgesteld door de eigen of de gemachtigde servicemonteur en deze stuurt een exemplaar direct naar SIP of via email: service@sip.si Met de ondertekening wordt de juistheid van de gegevens gegarandeerd. Met de bevestiging van de servicelijst wordt tevens de geldigheid van de garantie bevestigd.
  • Seite 14 Modelo El servicio de la marca o el servicio autorizado completará el documento de entrega y enviará una copia directamente a SIP o a la dirección de correo electrónico: service@sip.si. La firma garantiza que los datos son correctos. Con la confirmación de la hoja de servicio se confirmará igualmente la validez de la garantía.
  • Seite 15 Enako se sme stroj njenu funkcionalnost su dozvoljene samo u samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. saglasnosti sa proizvođačem, a to je i garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 16: Naročilo Nadomestnih Delov

    (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Seite 17: Inhaltsverzeichnis

    KAZALO 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktogramov z vrsto nevarnosti in ustreznim ukrepom na stroju ....11 1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) ............12 1.3 Tehnični podatki ....................15 2. Predpriprava ......................16 2.1 Poudarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave ........16 2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor ................
  • Seite 18 SADRŽAJ 1. Uvod .......................... 11 1.1 Položaj piktograma sa opasnostima i odgovarajućim merama na mašini..... 11 1.2 Naljepnice sa upozorenjima .................. 12 1.3 Tehnički podaci ..................... 15 2. Uvodne pripreme ...................... 16 2.1 Akcenat na uputstvima za sigurnost u uvodnim pripremama ....... 16 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor .................
  • Seite 19: Splošna Varnostna Navodila

    Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Sakupljač je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Seite 20 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Osoba koja radi sa sakupljačem mora biti Izogibajte se ohlapnim oblekam! primerno odeven. Izbegavajte široku odeću! 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara sakupljač mora biti imeti stroj očiščen. očišćen.
  • Seite 21: Priključni Strojevi (Vučeni)

    21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Sakupljač prikačite samo varovalne naprave in če je v zavarovanem namještene zaštite kada položaju! propisanom položaju! 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem delovnem območju stroja! področju sakupljača! 23.
  • Seite 22 5. Pri uporabi kardanov s preobremenitveno 5. Kada upotrebljavate kardan sklopko ali s sklopko za prosti tek, ki pri osiguravajučom sklopkom ili sa sklopkom za traktorju niso prekriti z zaščito, namestite prosti hod, koji pri traktoru nisu pokriveni sa preobremenitveno ali sklopko za prosti tek zaštitom, namjestite sklopku na stranu gde na strani, kjer je priključni stroj! je priključna mašina!
  • Seite 23 Hidravlika Hidraulika 1. Hidravlika je pod visokim tlakom! 1. Hidraulika je pod visokim pritiskom! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Prilikom priključivanja hidrauličkih cilindra i motorjev pazite na predpisani priključek motora pazite na propisane priključke hidravličnih cevi! hidrauličke cijevi! 3.
  • Seite 24 Vzdrževanje Održavanje 1. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor 1. Održavanje, čiščenje, popravljanje i druge tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno radove obavite načelno kada je motor samo pri izključenem pogonu in ustavljenem ugašen, pogon isključen i ključ za paljenje motorju! Ključ za vžig izvlecite! izvučen! 2.
  • Seite 25: Uvod

    1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni mašine su opremljene sa varnostnimi zaščitami. Nemogoče svim potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na mašini nije moguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 26: Nalepke Z Varnostnimi Opozorili (Piktogrami)

    1.2 Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 1.2 Naljepnice sa upozorenjima 153931703 153927200 Beri in upoštevaj navodilo za delo. Ostani izven področja gibanja stroja dokler stroj   Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad. deluje.  U toku rada stroja, ostani izvan njegovog radnog ...
  • Seite 27 153956507 153927308 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Dokler stroj obratuje, ne segajte z roko v nevarna   Ne nalazi se u opasnom području. območja.  U toku rada sakupljača, ne dodirujte njegove  sastavne delove, a posebno vrtljive delove u radnoj fazi.
  • Seite 28 407111000 686192010 STAR 720|22 T 686192100 682000200 STAR 720|22 T 686192110 www.sip.si 429111150...
  • Seite 29: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnički podaci STAR 720/22 T Delovna širina - max. 7,14 m Radna širina - max. Delovna širina - min. 6,60 m Radna širina - min. Transportna širina 2,99 m Transportna širina Dolžina stroja 5,51 m Dužina stroja Transportna višina Transportna visina 3,99 m brez preklopljenih zaščit...
  • Seite 30: Predpriprava

    Predpriprava Uvodne pripreme 2.1 Poudarek na varnostna navodila Akcenat uputstvima pri izvajanju predpriprave sigurnost uvodnim pripremama   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kada pregledate, održavate, popravljate montažnih delih zgrabljalniku montirate sakupljač, obavezno obvezno izklopite kardan. Motor isključite kardan, ugasite motor traktora traktorja ugasnite in ključ...
  • Seite 31: Priklop Zgrabljalnika Na Traktor

    2.2 Priklop zgrabljalnika na traktor 2.2 Prikačivanje sakupljača na traktor  Pri  Kada prikačivate sakupljač na priklopu zgrabljalnika pazite, da se nihče ne nahaja traktor, niko se ne smije zgrabljalnikom nalaziti izmedžu traktora i traktorjem. sakupljača. Slika 1 Slika 2 ...
  • Seite 32: Obtežitev Prednje Osi Traktorja

    Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Seite 33 Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Seite 34: Kardan

     Primerjajte izmerjeno vrednost podacima iz tabele. Ako vrednosti nisu vrtilnega momenta skladne odmah savetujte preobremenitvene varnostne sklopke z servisnom službom SIP-a. vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor vrednosti niso skladne, se povežite s SIP-ovimi prodajalci.
  • Seite 35: Dolžinska Prilagoditev Kardana In Montaža

    Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) STAR 720/22 T za desni in levi rotor 900 Nm za desni i lijevi rotor 2.4.2 Dolžinska prilagoditev 2.4.2 Prilagođavanje kardana po kardana in montaža dužini i montaža   dvigovanju spuščanju Kada se sakupljač diže ili spušta, nitko zgrabljalnika se ne sme nihče nikoli ne smije, da bude između traktora i nahajati...
  • Seite 36: Odklop Zgrabljalnika Od Traktorja

        podrobne nadaljne Molimo Vas, da za detaljnije postopke izmere in krajšanje dalje postupke merenja i si prosim preglejte Navodila skraćivanja pregledate za delo proizvajalca kardana. Uputstva za rad prozvođača kardana. 2.4.3 Odklop zgrabljalnika od 2.4.3 Otkačivanje sakupljača od traktorja traktora Slika 6...
  • Seite 37: Nastavitev Zgrabljalnika

      Izberite ravno, suho in zadostni trdno Odaberite ravnu, suvu i čvrstu podlogu. odložilno površino.  Dignite sakupljač.  Dvignite zgrabljalnik.  Spustite potpornu nogu (1) i osigurajte s  Podporno nogo (1) spustite in zavarujte z osiguračem (2). varovalko (2).
  • Seite 38: Nastavitev Osnovnega Položaja

    Nastavitev osnovnega položaja Podešavanje osnovnog položaja 3.1.1 Nastavitev višine priklopa 3.1.1 Podešavanje visine priključka Slika 7   Traktor z zgrabljalnikom postavite na ravno Traktor i sakupljač postavite na ravnu i in trdo površino. čvrstu podlogu.   Priklop zgrabljalnika s hidravliko dvignite, da Podignite priključak sakupljača, kako bi zagotovite vodoravni položaj nosilca (1).
  • Seite 39: Nastavitev Višine Zgrabljalnih Prstov Rotorjev

    3.1.2 Podešavanje visine sakupljačkih 3.1.2 Nastavitev višine zgrabljalnih prstiju rotora prstov rotorjev Za čisto zgrabljanje je potrebno zagotoviti Za čisto sakupljanje potrebno je osigurati enakomerno oddaljenost zgrabljalnih prstov od jednakomjerno odstojanje skupljačkih prstiju od tal. podloge. Slika 8 Slika 9 ...
  • Seite 40: Nastavitev Prečnega In Vzdolžnega Nagiba Rotorjev

    3.1.3 Nastavitev prečnega in 3.1.3 Podešavanje poprečnog i vzdolžnega nagiba rotorjev uzdužnog nagiba rotora Rotorja morata stati ravno tudi prečno in Rotori moraju stajati ravno i kada su poprečno i vzdolžno. Rotor ima na podvozju na zunanji uzdužno. Rotor na podvozju ima, na vanjskoj strani in spredaj višinsko nastavljiv vpet par strani i spreda, namješten par točaka, koji se koles.
  • Seite 41: Roke Zgrabljalnih Prstov - Postavitev V Delovni / Transportni Položaj

    Roke zgrabljalnih prstov – Nosači grabalja – postavljanje u postavitev v delovni / radni i transportni položaj transportni položaj Prestavitev rok zgrabljalnih prstov se izvede le v Premeštanje ruku skupljačkih prstiju sprovodi se primeru znižanega transportnega položaja in to samo u slučaju sniženog transportnog položaja i samo zunanje štiri roke vsakega rotorja.
  • Seite 42 Postavitev v delovni položaj: Postavljanje u radni položaj:   Zatik izvlecite iz roke zgrabljalnih Klin (1) izvucite iz grabalja (2). prstov (2).  Grablje (2) izvucite iz transportnog nosača  Roko zgrabljalnih prstov (2) vzemite iz (3) i nataknite na cev (4) rotora. ...
  • Seite 43: Postavitev Zaščitnih Lokov V Delovni In Transpotni Položaj

    Postavitev zaščitnih lokov v Postavljanje zaštitnih lukova u delovni in transpotni položaj radni položaj Prestavitev zaščitnih lokov se izvede le v Premeštanje sigurnosnih lukova sprovodi se primeru znižanega transportnega položaja. samo u slučaju sniženog transportnog položaja. Slika 13 Slika 14 Za postavitev zaščitnih lokov v transportni postavljanje zaštitnih...
  • Seite 44: Nastavitev Širine Zgrabka In Zgrabljalna Zavesa

    Nastavitev širine zgrabka in Podešavanje širine skupa zgrabljalna zavesa sakupljačka zavjesa Širna zgrabka se nastavlja na rokah rotorjev. Širina otkosa namješta se na kraku rotora. Odvijete vijaka poz. 1. S ključem zavrtite Otpustite vijke u poz. 1. Ključem za odvijanje zobniček poz.
  • Seite 45: Nastavitev Krmilne Krivulje

    Nastavitev krmilne krivulje Podešavanje krivulje Slika 17 Za prilagoditev krmilne krivulje na pravo Za podešavanje krivulje potrebni su sledeči mesto, so naslednji koraki: koraci:   Sprostite vijak (1) Odvrnite vijak (1)   Nastavno ročico (2) prestavite: Podesite ručicu (2): Desni rotor Desni rotor a) Na...
  • Seite 46: Priprava Zgrabljalnika Za Transport

    Priprava zgrabljalnika za Priprema sakupljača za transport transport Zgrabljalnik lahko transportirate v visokem Sakupljač možete transportirati u visokom transportnem položaju znižanem transportnom položaju sniženom transportnem položaju. transportnom položaju. Rotorja se s hidravliko z enostransko delujočima Rotori se pomoću hidraulike s jednostrano vlečnima cilindroma dvigujeta v transportni djelujućim vučnim cilindrima podižu u transportni...
  • Seite 47 Slika 18 Slika 19 Slika 20 Slika 21 Slika 22...
  • Seite 48 Priprava zgrabljalnika v visok transportni Priprema sakupljača u visoki transportni položaj položaj   dvignite rotorja s hidravliko z enostransko podignite rotore pomoću hidraulike delujočima cilindroma; jednostrano djelujućim cilindrima;   s potegom vrvi dvignite zapiralo nosilca potezanjem konopa podignite zatvarač...
  • Seite 49 Priprava zgrabljalnika v znižan transportni Priprema sakupljača u sniženi transportni položaj položaj   zunanje štiri roke zgrabljalnih prstov vanjske četiri ruke sakupljačkih prstiju postavite v transportni položaj; postavite u transportni položaj;   postavite zaščitni lok v transportni položaj; zaštitni luk postavite u transportni položaj;...
  • Seite 50: Delo Z Zgrabljalnikom

    Delo z zgrabljalnikom Rad sa sakupljačem Z zgrabljalnikom lahko delate samo en dvojni Sa sakupljačem možete napraviti samo jedan sredinski zgrabek. dvojni središnji skup. Slika 23   Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja.
  • Seite 51: Prehod Preko Zgrabkov

      Odklonilno cev postavite v vertikalni položaj. Postavite otklonsku cev u vertikalni položaj.   Zgrabljalnik transportnega položaja Prebacite sakupljač iz transportnog u radni prestavite v delovni položaj. položaj.   Širino zgrabljanja prilagodite količini krme. Širinu sakupljanja prilagodite količini krme. ...
  • Seite 52: Predpisi Vožnje Na Prometnih Cestah

      Prepovedano je zadrževanje oseb v Zabranjeno je zadržavanje osoba u delovnem področju stroja. radnom području stroja.   Prepovedano se je približati rotirajočim Zabranjeno je približavati se rotirajučim zgrabljalnim prstom, nevarnost udara sakupljačkim prstima zbog opasnosti in vboda vzmetnih krakov. udarca i uboda.
  • Seite 53: Vzdrževanje In Periodični Pregledi

    Vzdrževanje periodični 5. Održavanje i periodični pregledi pregledi 5.1 Poudarek na varnostna navodila Pridržavajte se upozorenja za izvajanju vzdrževanja sigurnost održavanju periodičnih pregledih periodičnim pregledima   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodične pregledi čiščenje kakor preglede, čišćenje otklanjanje odstranjevanje funkcijskih motenj se funkcijskih grešaka obavljajte samo mora izvajati samo pri odklopljenem kada je isključen pogon, ugašen motor...
  • Seite 54 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja A = veličina navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050...
  • Seite 55: Pnevmatike

    Pnevmatike Gume   Za montažo koles in plaščev morate Za montažu guma i točkova morate imeti zadostno znanje in predpisana imati primerno znanje i propisanu montažna orodja. montažnu opremu.   Reparaturna dela na pnevmatikah smejo Reparaturne radove na gumama može izvajati samo strokovni...
  • Seite 56: Mazanje

    Mazanje Mazanje Na sliki so označena vsa mazalna mesta. Na slici su označena sva mesta za mazanje. Dolgo življensko dobo vašega zgrabljalnika Pridržavajte se predloženog programa mazanja dosežete z upoštevanjem tukaj podanih period jer će te na taj način imati sakupljač u dobrom mazanja.
  • Seite 57 DETAJL - A DETAJL - A...
  • Seite 59 Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila. reduktore. Slika 26 Kriterij pri menjavi Kriterij popolnitve Gonilo Vrsta maziva (liter) Pozicija Kriterijum Reduktor Kriterijum za popunjavanja menjanje (litar) 0,9 L Kotno gonilo Izpust na odprtini B SAE 90 Nalivanje v odprtino A Reduktor Ispuštanje na otvoru B...
  • Seite 60 Mazanje kardanov Podmazivanje kardana 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Seite 61: Prezimovanje Zgrabljalnika

    10. Naredite seznam potrebnih nadomestnih sakupljač funkciji delove delov in jih pravočasno naročite. Za vaše pravovremeno naručite SIP-ovih SIP-ove prodajalce je to mnogo lažje, da prodavača. izven sezone dele takoj naročijo in vam jih dobavijo. Poleg tega stroj pred prihajajočo...
  • Seite 62: Ponovni Zagon Za Novo Sezono

    Ponovni zagon novo Puštanje sakupljača u pogon / sezono nova sezona Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Sakupljač temeljno obrišite. konzervaciji stroja. 2. Sakupljač temeljno namažite, Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo odstranili eventualnu kondenzacijsku vlagu morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev. iz ležajeva.
  • Seite 63 In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at safety informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Seite 64: Ersatzteilbestellung

    Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Seite 65 INHALTSVERZEICHNIS 1. Einführung ........................ 60 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..60 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................61 1.3 Technische Daten ....................64 2. Vorbereitung ......................65 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei der Vorbereitungsausführung ......65 2.2 Anbau an den Schlepper ..................
  • Seite 66 INDEX 1. Foreword ........................60 1.1 Position of safety decals with warning text on the machine ........60 1.2 Safety decals (drawing) ..................61 1.3 Technical data ....................... 64 2. Preparing ........................65 2.1 Special safety instructions ..................65 2.2 Attaching to the tractor ..................66 2.3 Front axle load .......................
  • Seite 67: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Seite 68 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen Einrichtungen und Betätigungselementen, 4. Make sure you become familiar with all sowie deren Funktionen vertraut devices and elements for handling and machen.
  • Seite 69: Angehängte Maschinen

    17. Wahrend Fahrt Fahrerstand 17. Never leave the tractor drivers seat niemals verlassen! during operation! 18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning werden! Berg- Talfahrt when driving uphill, downhill or across Querfahrten Hang plötzliche...
  • Seite 70: Gelenkwellebetrieb (Nur Bei Geräten, Die Mit Gelenkwelle Getrieben Sind)

    Gelenkwellebetrieb P.T.O. SHAFT drive (nur bei Geräten, die mit Gelenkwelle (only for implements driven by a getrieben sind) P.T.O Shaft) 1. Es dürfen Hersteller 1. Use only P.T.O. Shafts prescribed by the vorgeschriebenen Gelenkwellen verwendet manufacturer! werden! 2. PTO shaft protection tubes 2.
  • Seite 71 14. Achtung! Nach Abschalten 14. Attention! After having switched off the Zapfwelle Gefahr durch nachlaufende P.T.O. Shaft the danger of rotating Schwungmasse! Während dieser Zeit nicht heavier parts remains. Do not get close to zu nahe an das Gerät herantreten. Erst the machine untill it comes to a complete wenn ganz...
  • Seite 72: Bereifung

    8. Vor dem Eingriff in die hydraulic des 8. Before starting any kind of work on the Gerätes Gerät Boden hydraulics of the implement, lower it on the absenken, den Hydraulikdruck ablassen ground, release the oil pressure and stop und den Motor abstellen! the engine! Bereifung Tyres...
  • Seite 73: Wartung

    Wartung Maintenance 1. Instandsetzung-, Wartungs- 1. Maintenance, repairs, cleaning Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung disturbance removing may only be executed von Funktionsstörungen grundsätzlich nur when the drive and the engine are switched ausgeschaltetem Antrieb off and the ignition key is pulled out! stillstehendem Motor vornehmen!
  • Seite 74: Einführung

    Einführung Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped with all safety erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen devices which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. However it is not possible to protect all danger Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen spots on the machine, regarding functionalism lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der of the machine itself.
  • Seite 75: Ankleber Mit Warnungen (Bilder)

    1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153931703 153927200 Betriebsanleitung lesen un beachten. Bei laufendem Motor nicht im Knickbereich   Read carefully operating manual and take it into aufhalten.  Stay clear of articulation area while engine is consideration.
  • Seite 76 153956507 153927308 Niemals Gefahrenbereich zwischen Niemals in den Quetsch-Gefahrenbereich greifen,   Vorsatzgerät und Maschine treten. solange sich dort Teile bewegen können. Stay clear danger area between front Don't tuch moving parts when the machine   attachment and machine. running.
  • Seite 77 407111000 686192010 STAR 720|22 T 686192100 682000200 STAR 720|22 T 686192110 www.sip.si 429111150...
  • Seite 78: Technische Daten

    Technische Daten Technical data STAR 720/22 T Type Arbeitsbreite - max. 7,14 m Working width - max. Arbeitsbreite - min. 6,60 m Working width - min. Transportbreite 2,99 m Transport width Maschinenlänge 5,51 m Machine length Transporthöhe mit Schutze 3,99 m Transport height with protections Transporthöhe mit umgeklappten Transport height with folded...
  • Seite 79: Vorbereitung

    Vorbereitung Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten am Kreiselschwader maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 80: Anbau An Den Schlepper

    Anbau an den Schlepper Attaching to the tractor  Beim  When attaching the swather Anbau Kreiselschwaders darauf make sure nobody is between achten, dass sich niemand the tractor and the swather. zwischen Maschine Traktor aufhält. Bild - Figure 1 Bild - Figure 2 ...
  • Seite 81: Vorderachsebelastung

    Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Seite 82 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Seite 83: Gelenkwelle

    RM of the overload  Vergleichen Sie den eingeschlagenen safety clutch with values in the table. If Wert des Drehmoments RM auf der the values deviate, contact SIP seller. Überlastkupplung folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Seite 84: Längeanpassung Der Gellenkwelle Und Montage

    Type Rotation moment (RM) Drehmoment (RM) STAR 720/22 T für Rechts- und Linksrotor 900 Nm for right and left rotor 2.4.2 Längeanpassung der 2.4.2 P.T.O. shaft length adjustment Gellenkwelle und Montage and mounting  Beim Aufheben des Kreiselschwaders  Nobody is allowed to stay between darf sich nie niemand zwischen Traktor tractor and machine when lifting the und Kreiselschwader aufhalten.
  • Seite 85: Abbau Vom Schlepper

        Für weitere Abmessungs- For further procedures of Kürzungsverfahren measuring shortening sehen sich take a look at the Instruction Betriebsanleitung for work of the P.T.O. shaft Gelenkwelleherstellers an. manufacturer. 2.4.3 Abbau vom Schlepper 2.4.3 Disconnecting from the tractor Bild - Figure 6 ...
  • Seite 86: Einstellen Des Schwaders

      Ebene, trockene und ausreichend tragfähige Choose flat, dry and solid enough deposit Standfläche wählen. place.   Den Schwader aufheben. Lift the swather.   Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern.
  • Seite 87: Grundlage Einstellung

    Grundlage Einstellung Adjusting the basic position 3.1.1 Einstellung der 3.1.1 Adjusting the connection Anhängevorrichtungshöhe height Bild - Figure 7   Traktor mit Schwader auf ebenen und Place the swather with tractor on flat and harten Boden abstellen. firm ground. ...
  • Seite 88: Einstellung Der Rotorzinkenarmehöhe

    3.1.2 Einstellung der 3.1.2 Adjusting the tines height of Rotorzinkenarmehöhe the rotors Sauberes Schwaden fordert den gleichmäßigen For clean swathing an equal distance between Abstand zwischen den Zinken und dem Boden. tines and ground must be assured. Bild - Figure 8 Bild - Figure 9 ...
  • Seite 89: Einstellung Der Quer- Und Längsneigung Der Rotor

    3.1.3 Einstellung der Quer- und 3.1.3 Adjusting the transverse and Längsneigung der Rotor longitudinal inclination of the rotors Rotor müssen auch in Quer- und Längsrichtung Rotors must stand flat also transversally and eben stehen. Rotor hat auf dem Fahrwerk auf longitudinally .
  • Seite 90: Zinkenarme - Arbeits- / Transportstellung

    Zinkenarme Arbeits- 3.2 Spring tines arms – work / Transportstellung transport setting Zinkenarmeumstellung niedriger Replace the spring tines arms only when the Transportstellung durchführen, nur äußerliche transport position is lowered, only outer four vier Arme jeder Rotor. arms of each rotor. ...
  • Seite 91 Arbeitsstellung: Work position setting:   Klappsplint Zinkenarms Pull out the pin (1) from the spring tines arm herausnehmen. (2).   Zinkenarm (2) aus Transporthalterung (3) Remove the spring tines arm (2) from the entnehmen und auf die Lagerzapfen am transport holder (3) and put it on the rotor Kreisel schieben.
  • Seite 92: Schutzbügel In Arbeits- Und Transportstellung Bringen

    Schutzbügel in Arbeits- und Setting the guard rail into work Transportstellung bringen and transport position Schutzbügelumstellung niedriger Replace the guard rail only when the transport Transportstellung durchführen. position is lowered. Bild - Figure 13 Bild - Figure 14 Um Schutzbügel in Transportstellung zu To set the guard rails into transport position bringen sind die folgende Schritte zu the following steps are required:...
  • Seite 93: Nachschwadbreiteeinstellung Und Schwadtuch

    Nachschwadbreiteeinstellung 3.4 Adjusting the swath width and und Schwadtuch the swath curtain Breite Schwade wird The width of windrows is set at the rotor arms. Rotorarmen eingestellt. Lösen Loosen the screws at Pos. 1. With a wrench Schrauben an Pos. 1. Mit einem Schlüssel turn the sprocket at Pos.
  • Seite 94: Einstellen Der Zinkenlaufbahn

    Einstellen der Zinkenlaufbahn Adjusting the steering curve Bild - Figure 17 Zur Anpassung der Zinkenlaufbahn an die To adjust the steering curve correctly follow örtlichen Verhältnisse die folgenden Schritte the next steps: beachten:  Loosen the screw (1).   Schraube (1) lösen Set the lever (2): ...
  • Seite 95: Vorbereitung Des Schwaders Für Transport

    3.6 Vorbereitung des Schwaders für Preparing the swather for Transport transport Der Scwader kann in Hochtransportstellung The swather can be transported in high oder Senktransportstellung transportiert transport position or lowered transport position. werden. The rotors are lifted with the oneway-working Die Rotor werden mittels Hydraulik mit einseitig pull-cylinder hydraulics...
  • Seite 96 Bild - Figure 18 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Bild - Figure 21 Bild - Figure 22...
  • Seite 97 Vorbereitung Schwaders für Preparing the swather for high transport Hochtransportstellung position   Rotor mittels Hydraulik einseitig Lift the rotors with oneway-working cylinder wirkenden Zylinder aufheben; hydraulics;   Mit Schnurzug den Rotorträgerverschluß Pull the string to lift the the stop of the rotor aufheben Verschluß...
  • Seite 98: Arbeit Mit Dem Schwader

    Schwaderumsetzung in Arbeitsstellung Transforming the swather into working position   Ablenkungsrohr (3) in vertikale Position (B) Set the declinatory tube (3) into vertical setzen. position (B).   Hydraulik einseitig wirkenden Switch on the oneway-working cylinder Zugzylindern kurz einschalten und Rotor hydraulics for a moment and lift the rotors, aufheben, Schnur...
  • Seite 99   Der Aufenthalt im Arbeitsbereich ist It is forbidden to stay in the working area verboten. of the machine.   Die Schutze müssen in Schutzstellung Protections must protective sein. position.   Es ist verboten sich den rotierenden It is forbidden to come close to rotating Zinken zu nähern, Federschenkel Schlag- tines, danger of stroke and spring leg...
  • Seite 100: Nachschwadübergang

    3.7.1 Nachschwadübergang 3.7.1 Crossing the swaths Nachschwadübergang wird vom Traktorsitz Crossing of swaths is done from tractor's seat während Fahrt erhobenen during the drive with lifted and driven rotors. angetriebenen Rotorn erledigt. Only oneway-working pull-cylinder hydraulics up Hydraulik mit einseitig wirkenden Zugzylindern, to the top rotor lifting is used.
  • Seite 101: Vorschriften Für Die Straßenfahrt

    4. Vorschriften für die 4. Traffic regulations Straßenfahrt Der Schwader ist serienmäßig mit Warnschilder The swather is serially equipped with warning und Beleuchtung ausgerüstet. plates and lights. Transport des Schwaders auf 4.1 Transporting the swathe on the öffentlichen Straßen roads ...
  • Seite 102: Wartung Und Regelmässige Prüfungen

    Wartung und regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special sefety instructions für Wartung regelmässige Prüfungen   Wartungs-, Instandsetzungs-, Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten, regelmässige overhauls, cleaning and elimination of Prüfungen, sowie die Beseitigung von funtctional disturbances must Funktionsstörungen grundsätzlich nur performed with the switched off drive ausgeschaltetem...
  • Seite 103: Anzugsmoment M (Wenn Nicht Anders Angegeben)

    Anzugsmoment M Screws and nuts tightening moment M (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = size of coil A = Gewindegröße 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20 M 24 1050 1220 M 27...
  • Seite 104: Bereifung

    Bereifung Tyres   Das Montieren von Rädern und Reifen To mount tyres sufficient knowledge and setzt ausreichende Kenntnisse regulation tools are required. vorschriftsmässiges Montagewerkzeug  Repair works on tyres are allowed to be voraus. performed by professionals with proper ...
  • Seite 105: Schmierung

    Schmierung Lubrication Bild sind alle Schmierstellen In the figure all the lubrication spots are marked. gekennzeichnet. Eine lange Lebensdauer Ihrer Long life of the swather is achieved if the time Maschine erreichen Sie durch Einhaltung der intervals shown here are met. hier angegebenen Wartungs-...
  • Seite 106 DETAJL - A DETAJL - A...
  • Seite 108 Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Bild - Figure 26 Driving gear Type of lubricant Change criterion Filling criterion Position Getriebe Schmiersorte Wechselskriterium Füllungskriterium 0,9 L Auslaß auf Loch B Eckgetriebe SAE 90 Aufguß...
  • Seite 109: Gelenkwelleschmierung

    Gelenkwelleschmierung P.T.O. shaft lubrication 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Seite 110: Überwinterung

    Reifen gegen Sonneneinwirkung, 10. Make a list of necessary spare parts and Fette und Öl schützen. order them in time. It easier for SIP-sellers to order and deliver them out of season. 10. Alle benötigten Ersatzteile auflisten und Beside that the machine is fully prepared rechtzeitig bestellen.
  • Seite 111: Wiederinbetriebnahme Zur Neuen Saison

    Wiederinbetriebnahme zur Restart for a new season neuen Saison 1. Das zur Konservierung an den Ketten und 1. Wipe the oil and grease used for the im Inneren der Maschine aufgetragene Öl conservation of the machine. und Fett abwischen. 2. Lubricate machine thoroughly 2.
  • Seite 112 De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare vostra...
  • Seite 113: Ordinazione Di Pezzi Di Ricambio

    Les pièces de rechange peuvent être commandées rappresentante di vendita per le macchine SIP. auprès de votre prestataire de services assermenté et représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
  • Seite 114 INDICE 1. Avvertenza ......................109 1.1 Posizione degli adesivi di sicurezza con testo di avviso sulla macchina ....109 1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) ................110 1.3 Dati tecnici ......................113 2. Prepazione ......................114 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza ................114 2.2 Collegamento al trattore ..................
  • Seite 115 INDEX 1. Avant-propos ......................109 1.1 Position des autocollants de sécurité avec texte d'avertissement sur la machine 109 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) ................. 110 1.3 Données techniques .................... 113 2. Préparations ......................114 2.1 Consignes spéciales de sécurité ................114 2.2 L'attelage au tracteur ...................
  • Seite 116 Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Seite 117 Assicuratevi di avere familiarità con tutti i Familiarisez-vous avec tous dispositivi elementi appareils éléments manipolazione e con le funzioni, prima di manutention, ainsi qu'avec iniziare con il lavoro! fonctions, avant de commencer à travailler! Evitare di indossare abiti troppo larghi. I vestiti dovrebbero essere aderenti al Évitez de porter des vêtements corpo dell'utente.
  • Seite 118 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse aux condizioni di guida. Evitare di ruotare conditions de conduite. Évitez les repentinamente durante la guida in salita, virages brusques lorsque vous in discesa o attraverso un pendio! montez, descendez êtes...
  • Seite 119 Albero cardanico di trasmissione Fonctionnement de l'ARBRE DE (solo per utensili guidati da un albero TRANSMISSION (ne concerne que cardanico) les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi cardanici prescritti dal 1. Utilisez uniquement arbres fabbricante! transmission prescrits par le fabricant! Albero PTO –...
  • Seite 120 Non avviare mai l’albero cardanico quando 11. Ne mettez jamais en route l'arbre de il motore è spento! transmission lorsque le moteur est éteint! Quando si lavora con l’albero cardanico, non è consentito a nessuno sostare nella 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de zona di rotazione dell’albero cardanico.
  • Seite 121 Idraulica Hydraulique 1. L’idraulica è sotto alta pressione! L'hydraulique est en haute pression! 2. Quando si connettono i cilindri idraulici e i Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Seite 122 Pneumatici Pneus 1. Mentre lavora pneumatici, 1. Lorsque vous travaillez avec des pneus, assicurarsi che la macchina sia posizionata assurez-vous que la machine est bien in modo sicuro e protetta contro le placée et stabilisée (avec des cales). oscillazioni (cuneo). 2.
  • Seite 123: Avvertenza

    1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza che sono previsti dalla appareils de sécurité prescrits par la législation. legge. Mais il n'est pas possible de protéger tous les Ma non è...
  • Seite 124: Adesivi Di Sicurezza (Disegni)

    1.2 Adesivi di sicurezza (disegni) 1.2 Autocollants de sécurité (dessin) 153927200 153931703 Leggere attentamente il manuale operativo e Stare distanti se il motore è acceso.   Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne. prenderlo in considerazione.  Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez ...
  • Seite 125 153956507 153927308 Stare distanti dalla zona di pericolo tra l’attacco Non toccare le parti in movimento durante il   frontale e la macchina. funzionamento della macchina. Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne touchez pas les parties en mouvement lorsque ...
  • Seite 126 407111000 686192010 STAR 720|22 T 686192100 682000200 STAR 720|22 T 686192110 www.sip.si 429111150...
  • Seite 127: Dati Tecnici

    1.3 Dati tecnici 1.3 Données techniques Tipo STAR 720/22 T Type Larghezza di lavoro – max. 7,14 m Largeur de travail – max Larghezza di lavoro – min. 6,60 m Largeur de travail – min Larghezza di trasporto 2,99 m Largeur de transport Lunghezza della macchina 5,51 m...
  • Seite 128: Prepazione

    2. Prepazione 2. Préparations 2.1 Istruzioni speciali di sicurezza 2.1 Consignes spéciales de sécurité   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, une réparation ou un montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de cardanico.
  • Seite 129: Collegamento Al Trattore

    2.2 Collegamento al trattore 2.2 L'attelage au tracteur  Quando collega  Lorsque vous attelez ranghinatore, assicurarsi l'andaineuse, assurez-vous che nessuno si trovi tra il que personne ne se trouve trattore e il ranghinatore. entre tracteur l'andaineuse. Figura 1 Illustration 1 Figura 2 Illustration 2 ...
  • Seite 130: Carico Su Asse Anteriore

    2.3 Carico su asse anteriore 2.3 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Seite 131 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Seite 132: Albero Cardanico

    RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surcharge avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP.
  • Seite 133: Regolazione Della Lunghezza Dell'albero Cardanico E Montaggio

    Tipo Momento di rotazione (RM) Type Moment de rotation (RM) STAR 720/22 T per rotore destro e sinistro 900 Nm pour le rotor droit et gauche 2.4.2 Regolazione della lunghezza 2.4.2 Ajustement de la longueur et dell’albero cardanico e montage de l'arbre de transmission montaggio ...
  • Seite 134: Disconnessione Dal Trattore

      regolare lunghezza dell’albero Pour ajuster la longueur de l'arbre de cardanico tirare entrambe le metà. transmission, séparez les deux moitiés.   Posizionare le metà del corrispondente albero Placez les moitiés de l'arbre de transmission cardanico sul lato della macchina (1) e sul lato correspondantes sur le côté...
  • Seite 135   Fare attenzione mettere Veillez à placer l'andaineuse sur un sol ranghinatore terreno plat et dur. pianeggiante e solido.  Personne ne doit se trouver entre le  Nessuno può sostare tra il trattore e la tracteur et la machine lorsqu'on lève ou macchina durante il sollevamento o abaisse la faucheuse avec les bloc l’abbassamento della macchina con...
  • Seite 136: Regolazione Del Ranghinatore Rotante

    Regolazione del ranghinatore Ajustement de l'andaineuse rotante rotative  Eseguire lavori riparazione,  Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità ferma e il motore spento! arrêt que lorsque le tracteur est à l'arrêt Estrarre la chiave di accensione.
  • Seite 137: Regolazione Dell'altezza Dei Denti Dei Rotori

      Posizionare il ranghinatore con il trattore Placez l'andaineuse et le tracteur sur un su un terreno piatto e stabile. sol plat et dur.   Sollevare la connessione del ranghinatore Levez la connexion de l'andaineuse avec con l’idraulica per assicurare la posizione les appareils hydrauliques pour maintenir orizzontale del supporto (1).
  • Seite 138: Regolazione Dell'inclinazione Trasversale E Longitudinale Dei Rotori

    3.1.3 Regolazione dell’inclinazione 3.1.3 Ajuster l'inclinaison transversale trasversale e longitudinale dei et longitudinale des rotors rotori rotori devono restare piatti anche Les rotors doivent rester droits que ce soit en trasversalmente e longitudinalmente. Il rotore ha position transversale ou longitudinale. Le rotor a sul telaio, su entrambi i lati, una coppia di ruote, de chaque côté...
  • Seite 139: Bracci Con Denti A Molla - Impostazioni Lavoro/Trasporto

    Bracci con denti a molla – 3.2 Bras avec dents à ressort – impostazioni lavoro/trasporto réglages pour position de travail ou de transport Sostituire i bracci con denti a molla solo quando Remplacez les bras avec dents à ressort la posizione di trasporto si abbassa, solo quattro uniquement position transport...
  • Seite 140 Impostazione della posizione di lavoro: Réglages pour la position de travail :   Estrarre il perno (1) dal braccio con denti a Retirez la cheville (1) du bras avec dents à molla (2). ressorts (2).   Rimuovere il braccio con denti a molla (2) Retirez le bras avec dents à...
  • Seite 141: Impostare Il Parapetto Nella Posizione Di Lavoro E Di Trasporto

    3.3 Impostare il parapetto nella 3.3 Placer le rail de protection en posizione di lavoro e di trasporto position de travail et de transport Sostituire il parapetto solo quando la posizione Remplacez le rail de protection uniquement en di trasporto si abbassa. position de transport.
  • Seite 142: Regolazione Della Larghezza Di Falciata E Del Telo Andanatore

    Regolazione della larghezza di 3.4 Ajustez la largeur de l'andain et falciata e del telo andanatore le rideau de l'andain Installare la larghezza dell’andana sui braci dei La largeur d'andain se règle sur les bras des rotori. Svitare i viti pos. 1. Ruotare l’ingranaggio rotors.
  • Seite 143: Regolazione Della Curva Di Sterzo

    3.5 Regolazione della curva di sterzo 3.5 Adjuster la courbe de direction Figura 17 Illustration 17 Per regolare la curva di sterzo correttamente, Pour adjuster la courbe de direction, suivez seguire i seguenti passi: correctement les étapes suivantes :  ...
  • Seite 144: Preparazione Del Ranghinatore Per Il Trasporto

    Preparazione del ranghinatore Préparer l'andaineuse au per il trasporto transport Il ranghinatore può essere trasportato in L'andaineuse peut être transportée en position posizione di trasporto alta o abbassata. de transport haute ou en position de transport basse. I rotori sono sollevati con il cilindro di tiro idraulico di lavoro ad una via in posizione di rotors sont...
  • Seite 145 Figura 18 Illustration 18 Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 Figura 21 Illustration 21 Figura 22 Illustration 22...
  • Seite 146 Preparazione ranghinatore alta Préparation de l'andaineuse en position de posizione di trasporto transport haute   Sollevare i rotori con il cilindro idraulico di Levez rotors avec vérins lavoro ad una via; hydrauliques à sens unique  fonctionnement ; Tirare la stringa per sollevare il fermo del ...
  • Seite 147 Trasformazione ranghinatore Passer l'andaineuse en position de transport posizione di trasporto abbassata basse   Impostare i quattro bracci esterni con denti Placez les quatre bras à dents extérieurs en a molla in posizione di trasporto; position de transport ; ...
  • Seite 148: Operando Con Il Ranghinatore

    3.7 Operando con il ranghinatore 3.7 Travail avec l'andaineuse Solo una doppia falciata centrale può essere L'andaineuse ne produit qu'un andain double. fatta con il ranghinatore Figura 23 Illustration 23   Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina.
  • Seite 149: Attraversamento Delle Falciate

      Impostare il tubo declinatorio in posizione Placez le tuyau déclinatoire en position verticale. verticale.   Impostare il ranghinatore dalla posizione di Passez l'andaineuse de la position de trasporto in posizione di lavoro. travail en position de travail. ...
  • Seite 150: Regolazioni Del Traffico

      Nessuno può sostare vicino all'area di Personne ne doit se trouver près de la lavoro della macchina. zone de travail de la machine!   E’ vietato avvicinarsi ai denti rotanti, Il est interdit de se trouver à proximité pericolo di corsa e cucitura della gamba des dents en mouvement, risque de della molla.
  • Seite 151: Manutenzione E Revisioni Periodiche

    Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Instructions sécurité spéciales   Lavori di riparazione, manutenzione, Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione difetti funzionali de mise à l'arrêt doivent être réalisés devono essere eseguiti con l'unità...
  • Seite 152 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage des vis et écrous M (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16...
  • Seite 153: Pneumatici

    5.3 Pneumatici 5.3 Pneus   montare pneumatici sono Pour changer les pneus, il faut des richiesti una sufficiente competenza e connaissances suffisantes et des outils strumenti di regolazione. appropriés.   I lavori di riparazione su pneumatici Les réparations sur pneus ne peuvent possono essere eseguiti...
  • Seite 154: Lubrificazione

    5.4 Lubrificazione 5.4 Lubrification Nella figura sono contrassegnati tutti i punti di Tous les endroits à lubrifier sont signalés sur lubrificazione. La lunga durata del ranghinatore l'illustration. La andaineuse aura une plus è realizzata se gli intervalli di tempo qui riportati longue durée de vie si les intervalles de temps sono presi in considerazione.
  • Seite 155 DETTAGLIO – A DÉTAIL – A DETTAGLIO – A DÉTAIL – A...
  • Seite 157 Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggio di guida. lubrifiant de l'engrenage menant Figura 26 Illustration 26 Criterio di cambio Criterio di Ingranaggio di Vrsta Tipo di Posizione (litro) riempimento trasmissione lubrificante Position Critère de Critère de...
  • Seite 158 Lubrificazione dell’albero cardanico Lubrification de l'arbre de transmission 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr.
  • Seite 159: Conservazione

    E’ più facile per il nécessaires et commandez-les à temps. Il venditore SIP ordinarli e consegnarli fuori est plus simple pour les vendeurs SIP de stagione. Oltre a questo, la macchina è commander et de livrer les pièces de completamente preparata e pronta per rechange en hors saison.
  • Seite 160: Ripartire Per Una Nuova Stagione

    Ripartire nuova Sortie d'hivernage stagione 1. Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conservazione della macchina. conversation de la machine. 2. Lubrificare accuratamente la macchina per 2. Lubrifiez la machine intégralement pour eliminare l'umidità...
  • Seite 161 SIP. uitsluitend worden gebruikt in de door SIP voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Este símbolo es una llamada de vestigen atención sobre instrucciones de veiligheidsinformatie deze seguridad contenidas en este gebruiksaanwijzing.
  • Seite 162: Onderdelen Bestellen

    Las imitaciones y copias de recambios, sobre onderhoudsdienst en SIP-vertegenwoordiging todo, de piezas de desgaste, no son adecuadas worden besteld. aunque pudiesen parecerlo! La calidad de los materiales no puede ser verificada solamente Imitaties en kopieën van onderdelen, in het...
  • Seite 163 INHOUDSOPGAVE 1. Voorwoord ......................158 1.1 Plaats van veiligheidsstickers met waarschuwingstekst op de machine ....158 1.2 Veiligheidsstickers (pictogram) ................159 1.3 Technische gegevens ..................162 2. Voorbereiding ......................163 2.1 Speciale veiligheidsinstructies ................163 2.2 Aankoppelen op de trekker .................. 164 2.3 Voorasbelasting ....................
  • Seite 164 INDICE 1. Advertencia ......................158 1.1 Posición de pegatinas de seguridad con texto de aviso en la máquina ....158 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) ................. 159 1.3 Datos técnicos ..................... 162 2. Preparación ......................163 2.1 Instrucciones especiales de seguridad ..............163 2.2 Enganche al tractor .....................
  • Seite 165: Algemene Veiligheidsinstructies

    Algemene veiligheidsinstructies Instrucciones generales de seguridad Regelmatig gebruik in de landbouw Uso regular en agricultura Deze machine is uitsluitend ontworpen voor regelmatig gebruik in de landbouw. La máquina ha sido diseñada únicamente para trabajos agrícolas. Als de machine voor een ander doeleind wordt misbruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven Si la máquina ha sido erroneamente usada para gebruik wordt beschadigd, is de fabrikant niet...
  • Seite 166 Als u op de openbare weg rijdt, moet u 3. Cuando circule por vías públicas, tenga verkeerstekens en -regels in acht nemen! en cuenta las señales y normativa de tráfico vigentes! Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle voorzieningen en elementen voor de 4.
  • Seite 167 16. Om op de weg te rijden, dient u de 16. Cuando circule por carretera prepare y machine in overeenstemming met de asegure la máquina de acuerdo con instructies van de fabrikant* voor te las instrucciones del fabricante. bereiden en te beveiligen! 17.
  • Seite 168: Aangekoppelde Machines

    Aangekoppelde machines Máquinas arrastradas 1. Asegure implemento contra Maak de machine vast zodat deze niet kan desplazamientos! wegrollen. 2. Tenga en cuenta la carga máxima Neem de maximaal toegelaten belasting op permitida por el enganche! de haak van de koppeling of trekhaak in acht.
  • Seite 169 Gebruik geen rijafhankelijke aftakasaan- 9. Cuando utilizan transmisiones drijving! cardan preste atención a que el nº de vueltas independiente 10. Zorg ervoor dat niemand zich in het velocidad de avance, así como del gevarenbereik van de machine bevindt sentido de giro en marcha atrás! voor u de aftakas inschakelt! 10.
  • Seite 170: Hydraulisch Systeem

    Hydraulisch systeem Hidráulica 1. Het hydraulische systeem staat onder hoge La hidráulica es de alta presión! druk! Cuando conecte los cilindros y motores 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en hidráulicos, preste atención a que los motoren verbindt, moet u zorgen voor de latiguillos estén bien conectados! juiste verbinding van de hydraulische leidingen! (Verwindingsrisico!)
  • Seite 171 Banden Ruedas Als u aan banden werkt, moet u ervoor 1. Mientras trabaje con las ruedas, asegúrese zorgen dat de machine op een veilige la máquina está firmemente plaats staat beveiligd tegen asegurada contra desplazamientos wegrollen (wielblok). involuntarios (calzos).. plaatsen banden vereist 2.
  • Seite 172: Voorwoord

    1. Voorwoord 1. Advertencia SIP-zwadharken zijn uitgerust alle El rastrillo hilerador SIP está equipado con veiligheidsvoorzieningen die door de huidige todos los elementos de seguridad previstos por regelgeving worden voorgeschreven. la ley. Maar, omwille van de werking van de machine...
  • Seite 173: Veiligheidsstickers (Pictogram)

    1.2 Veiligheidsstickers (pictogram) 1.2 Pegatinas de seguridad (diseño) 153931703 153927200 Het verblijf van personen in het gevarengebied Lees gebruikershandleiding   tussen de trekker en de machine is VERBODEN, veiligheidsaanwijzingen, voordat de machine in zolang de trekkermotor loopt en de trekker niet is gebruik wordt genomen! Lea con detenimiento el manual del usuario y siga beveiligd tegen ongecontroleerd wegrollen.
  • Seite 174 153927308 153956507 Grijp nooit in de richting van en dergelijke  Houd afstand van de gevarenzone tussen het  gevaarlijke plaats, zolang de trekkermotor loopt , voorste voorzetstuk en de machine. terwijl aftakas aangesloten en/of No se situe en la zona de peligro entre máquina y ...
  • Seite 175 407111000 686192010 STAR 720|22 T 686192100 682000200 STAR 720|22 T 686192110 www.sip.si 429111150...
  • Seite 176: Technische Gegevens

    1.3 Technische gegevens 1.3 Datos técnicos Type STAR 720/22 T Tipo Werkbreedte – max. 7,14 m Ancho de trabajo - max. Werkbreedte – min. 6,60 m Ancho de trabajo - min. Transportbreedte 2,99 m Ancho de transporte Machinelengte 5,51 m Largura de la máquina Altura de transporte con Transporthoogte met beschermingen...
  • Seite 177: Voorbereiding

    2. Voorbereiding Preparación 2.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales de seguridad   Cuando realice labores de control, Wanneer controle, onderhoud-, herstel- montagewerkzaamheden mantenimiento, reparación y montaje uitvoert, schakelt u altijd de aftakas siempre desconecte la t.d.f., apague el uit. Schakel de motor uit en trek de motor y retire la llave del contacto.
  • Seite 178: Aankoppelen Op De Trekker

    2.2 Aankoppelen op de trekker 2.2 Enganche al tractor  Wanneer  Asegúrese de que nadie se zwadhark aankoppelt, moet u ervoor situe entre la máquina y el zorgen niemand zich tractor cuando la enganche al tussen trekker tractor. zwadhark bevindt. Afbeelding 1 Figura 1 Afbeelding 2 Figura 2...
  • Seite 179: Voorasbelasting

    2.3 Voorasbelasting Carga eje delantero Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Adjunto B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Debido al peso de la máquina, la combinación Door de massa van de machine, kan de de hilerador y tractor - extendedor podría llegar combinatie van trekker en machine onstabiel a ser inestable.
  • Seite 180 Claves (kg) Peso en vacío del tractor (kg) Carga en eje delantero con tractor en vacío (kg) Carga en eje trasero con tractor en vacío (kg) Peso combinado con implemento trasero montado/ peso trasero (kg) Peso combinado con implemento delantero montado/ peso frontal Distancia desde centro del eje delantero al centro de las bolas enganche Distancia entre ejes 1, 3...
  • Seite 181: Aandrijfas

    2.4 Aandrijfas 2.4 Transmisión cardan 2.4.1 General 2.4.1 Algemeen   Voor u met de aftakas begint te werken, Antes de trabajar con la toma de fuerza moet trekkermotor zijn del tractor, apague el motor y retire la uitgeschakeld. Trek de contactsleutel llave del contacto.
  • Seite 182: Lengteafstelling Van De Afakas En Montage

     Als de waarden verschillen, dient u En caso de haber diferencias, contacte contact op te nemen met de SIP-dealer con su distribuidor SIP. Type Draaimoment (RM) Tipo Momento de rotación (RM)
  • Seite 183: Machine Van De Tractor Afkoppelen

      Om de lengte van de aftakas af te stellen, Para ajustar la largura del cardan, separe trekt u de beide helften uit elkaar. las dos mitades.   Plaats de aftakashelften op de zijde van de Colocar las mitades correspondientes del machine (1) en de trekker (2).
  • Seite 184   Zorg ervoor dat u de zwadhark op een Preste atención a colocar el hilerador en vlakke en stevige ondergrond plaatst. una superficie firme y plana.   Niemand mag zich tussen de trekker Nadie debe situarse entre la máquina y en de machine bevinden wanneer de el tractor cuando baje o levante la machine...
  • Seite 185: Afstellen Van De Zwadhark

    3. Afstellen van de zwadhark 3. Ajustes rastrillo hilerador   Voor uitvoeren alle Realice los trabajos de reparación, werkzaamheden aan de machine moet mantenimiento, limpieza y parada solo de trekkermotor worden stil gezet en cuando el tractor esté parado y el de contactsleutel uit het contactslot motor apagado! Retire la llave del worden genomen!.
  • Seite 186: Tandhoogte Van De Rotoren Afstellen

      Plaats de zwadhark met de trekker op een Colocar el rastrillo en una superficie firme y vlakke en stevige ondergrond. nivelada.   Hef de zwadhark met de hefinrichting van Levante el rastrillo con los hidráulicos de tal de trekker om het frame (1) van de machine manera que se mantenga una posición in een horizontale stand te brengen.
  • Seite 187: Dwars- En Lengte-Hoek Van De Rotoren Afstellen

    3.1.3 Dwars- en lengte-hoek van 3.1.3 Ajuste inclinación de rotoren afstellen transversal y longitudinal de los rotores De rotoren moeten in de dwars- en in de Los rotores deben estar planos también lengterich-ting vlak staan. De rotoren hebben transversalmente longitudinalmente. aan de buitenkant van het onderstel en vooraan rotores tienen a ambos lados del chasis un par wielen die in hoogte verstelbaar zijn.
  • Seite 188: Tandarmen - Werk-/Transportstand

    3.2 Tandarmen – werk- Brazos porta púas. Posición /transportstand trabajo/transporte Verwijder de tandarmen uitsluitend als de Sustituya los brazos porta púas solamente machine werkstand gebracht. cuando la posición de transporte esté bajada, y Uitsluitend de vier buitenste armen van elke solamente los cuatro brazos exteriores de cada rotor.
  • Seite 189 Instellen van de werkstand: Ajuste posición de trabajo:   Trek de pen (1) uit de tandarmen (2). Retirar el pasador (1) de los brazos porta  púas (2) Verwijder tandarmen  transporthouder (3) en plaats deze op de Retirar los brazos porta púas (2) de los rotorbuis (4).
  • Seite 190: Beschermbeugel In De Werk- En Transportstand Instellen

    Beschermbeugel in de werk- en 3.3 Colocación de las protecciones transportstand instellen en posición de trabajo y transporte Verander de stand van de beschermbeugel Recoloque la proteción solamente cuando esté uitsluitend als de machine in de werkstand bajada de la posición de transporte. staat.
  • Seite 191: Zwadbreedte En -Kleed Afstellen

    3.4 Zwadbreedte en -kleed afstellen 3.4 Ajuste ancho de hilera y de la pantalla hileradora De maaibreedte wordt ingesteld op de armen El ancho de la pila se coloca en los brazos de van de rotors. Draai de schroef pos. 1. los. los rotores.
  • Seite 192: Curvenbaan Afstellen

    3.5 Curvenbaan afstellen Ajustando la apertura de la excéntrica del rotor Afbeelding 17 Figura 17 Para ajustar la apertura de la excéntrica del Om de curvenbaan af te stellen, moet u de volgende stappen correct uitvoeren: rotor correctamente, siga pasos siguientes: ...
  • Seite 193: Zwadhark Voorbereiden Voor Transport

        U kunt een schoon zwad Con un correcto ajuste de la leggen door een correcte excentrica rotor, afstelling van de curvenbaan. conseguirá una hilera bien formada y limpia. Zwadhark voorbereiden voor 3.6 Preparando el hilerador para transport transporte zwadhark...
  • Seite 194 Afbeelding 18 Figura 18 Afbeelding 19 Figura 19 Afbeelding 20 Figura 20 Afbeelding 21 Figura 21 Afbeelding 22 Figura 22...
  • Seite 195 Zwadhark voorbereidenn voor de hoge Preparando el hilerador para transporte en transportstand posición elevada   Hef de rotoren via het hydraulisch systeem Levante los rotores con el cilindro hidráulico met de enkelwerkende cilinder op; de simple efecto   Trek aan het koord om de vergrendeling Tire de la cuerda para levantar el seguro de van de rotorhouder op te heffen tot de...
  • Seite 196: Werken Met De Zwadhark

    Zwadhark in de werkstand brengen Cambio del hilerador a posición de trabajo  Zet de beschermbeugel (3) rechtop in de  Colocar el tubo declinatorio (3) en posición stand (B). vertical (B).  Schakel de enkelwerkende cilinder even in  Conecte el cilindro hidráulico de simple rotoren maak...
  • Seite 197   Het is verboden om in het werkbereik van No permita a nadie situarse en la zona de de machine te verblijven! trabajo del rastrillo.  Alle beschermingen moeten zich in de  Asegúrese de que las protecciones estén beschermstand bevinden.
  • Seite 198: Dwars Over Het Zwad Rijden / Kopakker

    3.7.1 Dwars over het zwad rijden / 3.7.1 Atravesando las hileras Kopakker Dwars over het zwad rijden vindt plaats terwijl Las andanas se atraviesan levantando los de aandrijving van de machine blijft plaats rotores desde asiento conductor. vinden. De aangedreven rotoren worden met de Solamente se necesita utilizar el cilindro a enkelwerkende cilinder geheven tot aan de simple efecto para alcanzar una elevación del...
  • Seite 199: Verkeersregels

    4. Verkeersregels 4. Regulaciones del tráfico De zwadhark is standaard uitgerust met El rastrillo va equipado de serie con luces y waarschuwingsborden en verlichting. placas de aviso. Zwadhark over de weg 4.1 Transporte del hilerador por transporteren carretera   Wanneer u op de openbare Cuando circule...
  • Seite 200: Onderhoud En Periodieke Onderhoudsbeurten

    Onderhoud periodieke 5. Mantenimiento y revisiones onderhoudsbeurten periódicas 5.1 Speciale veiligheidsinstructies Instrucciones especiales seguridad   Los Schakel de trekkermotor uit en neem de trabajos reparación, contactsleutel uit het contactslot als u mantenimiento, revisiones, limpieza y onderhoud, controles of andere werk- solución de problemas deben realizarse zaa heden aan de machiene uitvoert! con el tractor parado y el motor apagado!
  • Seite 201: Bouten En Moeren Aandraaien In Nm (Tenzij Anders Aangegeven)

    Bouten en moeren aandraaien in Nm Momento de apriete M de tuercas y (tenzij anders aangegeven) tornillos (salvo que se especifique otra cosa) A = afmeting van de schroefdraad A = diámetro rosca 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 16 M 20...
  • Seite 202: Banden

    5.3 Banden Neumáticos   Voor het monteren van banden en Para montar las cubiertas se requieren wielen is speciale kennis en speciaal ciertos conocimientos y herramientas gereedschap nodig adecuadas.  werkzaamheden dienen  Los trabajos de reparación deben ser vakwerkplaats te worden uitgevoerd.
  • Seite 203: Smering

    5.4 Smering Lubrificación In de de afbeelding zijn alle smeerpunten En la figura, están marcados todos los puntos aangeduid. Het smeren in de aangeduide de engrase. La máquina tendrá una mayor tijdsintervallen kan de levensduur van uw duración si se observan los intervalos de machine beïnvloeden.
  • Seite 204 DETAIL – A DETALLE - A DETAIL – A DETALLE - A...
  • Seite 206 Vulhoeveelheid merk Cantidad de llenado y marca de aceite grupo tandwielkastolie. transmisión Afbeelding 26 Figura 26 Vullen bij Positie Tandwielkast Smeermiddeltype Nieveau Criterio de cambio Posición Grupo transmisión Tipo de aceite Criterio de rellenado (litros) Tot lekken Haakse 0,9 L uit opening B overbrenging Opening A vullen...
  • Seite 207 Smeren van de aftakas Engrase trasmisión cardan 1 oz. = 28,3 gr. S1 S2 S4 S5 S6 S7 S8 H8 S9 SH 2 gr. 4 gr. 5 gr. 8 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr. 8 gr. 80º 20 gr. 20 gr. 30 gr.
  • Seite 208: De Machine Opslaan

    10. Haga una lista de recambios necesarios y en olie pídalos a tiempo. Facilita el trabajo de su distribuidor SIP pedirlos y entregarlos antes 10. Maak een bestellijst voor de eventueel de la campaña, además tendrá la máquina benodigde...
  • Seite 209: Een Nieuw Seizoen Starten

    7. Een nieuw seizoen starten 7. Comienzo nueva campaña 1. Veeg de overtollige olie en het vet af, dat u 1. Límpie la grasa y el aceite utilizados para voor het in opslag zetten van de machine conservar la máquina. heeft aangebracht.