Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mittelmann UniDrive Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch

Abseil- rettungshub- und arbeitsgerät
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

UniDrive
Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch
Original Operating Instructions / test book
Mode d'emploi d'origine / Manuel de vérufucation
Manual original / libro de revisions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mittelmann UniDrive

  • Seite 1 UniDrive Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch Original Operating Instructions / test book Mode d’emploi d’origine / Manuel de vérufucation Manual original / libro de revisions...
  • Seite 2 Artikelnummer der Originalbetriebsanleitung / Article number of the Original Operating Instructions / Numéro d’article du mode d’emploi original / Número de artículo de lasmanual original 178894...
  • Seite 3 / Type / Type / Tipo UniDrive Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Año de fabricación Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG – Bessemerstrasse 25 – DE-42551 Velbert phone: +49 (0)2051/91219-0 – fax: +49 (0)2051/91219-19 – email: info@mittelmann.com Zertifizierung / Certification / Certification / Certificatión EN 341:2011 / EN 1496:2006 / Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Fabrikations-Nr.
  • Seite 4 Originalbetriebsanleitung für UNIDRIVE Abseil- Rettungshub- und Arbeitsgerät nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EN 341:2011 EN 1496:2006 Ausgabedatum: Oktober 2015...
  • Seite 5: Hersteller

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com Seite 1...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Abwärtsfahrt (Retten mehrerer Personen im Pendelbetrieb) Abwärtsfahrt (Retter und zu rettende Person gleich-zeitig) 4. Gefahrenanalyse 5. Wartung, Transport und Lagerung 6. Wichtige Hinweise Prüfung und Zulassung des Gerätes Mitgeltende Unterlagen Aufbau des Abseilgerätes B UNIDRIVE-Abseil- und Rettungsgerät 7. Allgemeines 7.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Seite 2...
  • Seite 7 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung 7.3 Führen eines Prüfbuches 8. Beschreibung des Rettungshubgerätes 9. Bedienung 9.1 Auswahl Anschlagpunkt 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE 9.3 Anlegen des Auffanggurtes 9.4 Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) 9.5 Hubvorgang 10. Gefahrenanalyse 11. Wartung, Transport und Lagerung 12.
  • Seite 8 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 15.6 Aufwärtsfahrt 16. Gefahrenanalyse 17. Wartung, Transport und Lagerung 18. Wichtige Hinweise 18.1 Prüfung und Zulassung des Gerätes 18.2 Mitgeltende Unterlagen 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion 19. Bilder Seite 4...
  • Seite 9: Einführung Unidrive

    Risikobeurteilung aufgeführten Maßnahmen zur Reduzierung des Risikos der Anwender sind durchzuführen und regelmäßig auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen. Bei allen weiterführenden Fragen rund um die sichere Anwendung des multifunktionalen Gerätes UNIDRIVE stehen Ihnen die kompetenten Trainer der Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH gerne zur Verfügung. Seite 5...
  • Seite 10: Allgemeine Warnhinweise

    Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den vorgesehe- nen Verwendungszweck benutzt werden. Die Anwendung des UNIDRIVE darf nur von technisch unterwiesenen Personen vorgenommen werden. Die unterwiesenen Personen müssen mindestens 18 Jahre alt -, körperlich und geistig befähigt -, und vom Arbeitgeber hierzu beauftragt sein.
  • Seite 11: Begriffe

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Es ist für die Sicherheit wesentlich, dass jedweder freie Fall (zum Beispiel durch Schlaffseilbil- dung) verhindert wird. Weiterhin sollte die komplette vertikale Fahrstrecke frei von allen Hindernis- sen sein. Der Betrieb der Ausrüstung ist unverzüglich einzustellen, wenn die Sicherheit durch Fehler, Be- schädigungen oder andere Umstände gefährdet ist.
  • Seite 12: Aunidrive-Abseilgerät

    Geschwindigkeit vertikal abseilen. 1.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung UNIDRIVE darf nicht zum Transport von mehr als zwei Personen oder zum Ablassen von Lasten ver- wendet werden. Die angegebene Tragfähigkeit (maximal 200 kg bei Nutzung von zwei Personen) darf nicht überschritten werden.
  • Seite 13: Führen Eines Prüfbuches

    Datum und Ergebnisbericht der wiederkehrenden Prüfungen Beschreibung des Abseilgerätes Das Abseilgerät UNIDRIVE besteht aus dem Gerät an sich und dem bereits fest in das Gerät einge- legten Kernmantelseil. An beiden Seilenden ist jeweils ein für die Nutzung als Abseilgerät zugelasse- ner Karabinerhaken eingearbeitet.
  • Seite 14 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Seil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 9 mm und Ø 10,5 mm - EN 1891:1998 Gewicht: 61 g/m (Ø 9 mm) / 71,5 g/m (Ø 10,5 mm) Dehnung 4,2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10,5 mm) Werkstoff Polyamid Zertifizierung: EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg) Max.
  • Seite 15 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik Hersteller des Gerätes 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min. 50 kg Angabe der min. Abseillast des Gerätes max. 200 kg Angabe der max.
  • Seite 16: Bedienung

    Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes. Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Tragmittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
  • Seite 17: Anlegen Des Auffanggurtes

    Nach einer Belastungsprobe mit dem eigenen Körpergewicht werden alle Gurtbänder erneut nachjus- tiert. Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) Das Abseilgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der sicheren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen. Seile vor scharfkantigen Achtung: Gegenständen, Schweißfunken, Chemikalien, extremen Temperaturen oder anderen zerstörenden...
  • Seite 18: Abwärtsfahrt (Retten Mehrerer Personen Im Pendelbetrieb)

    Gestaltung des Handrades ist das Anhalten auch aus voller Fahrt leicht und ohne Verletzungsgefahr möglich. Abwärtsfahrt (Retten mehrerer Personen im Pendelbetrieb) Das Abseil- und Rettungshubgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der siche- ren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
  • Seite 19: Abwärtsfahrt (Retter Und Zu Rettende Person Gleich-Zeitig)

    4. Gefahrenanalyse Nach EN 12100 siehe Anhang. 5. Wartung, Transport und Lagerung Inspektions- u. Wartungsarbeiten an allen Teilen des UNIDRIVE dürfen nur vom Herstellerperso- nal oder schriftlich autorisierten Personen durchgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Original-Mittelmann Ersatzteile verwendet werden. Die Ausrüstung muss alle 12 Monate vom Hersteller, oder einer von ihm schriftlich autorisierten Person überprüft und gewartet werden.
  • Seite 20: Wichtige Hinweise

    Zertifizierungsstelle DEKRA EXAM GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bo- chum. Das UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller. Mitgeltende Unterlagen Ergänzend zu dieser Originalbetriebsanleitung sind alle einzelnen Gebrauchsanleitungen - insbeson-...
  • Seite 21: Aufbau Des Abseilgerätes

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 6.3 Aufbau des Abseilgerätes Seite 17...
  • Seite 22: Bunidrive-Abseil- Und Rettungsgerät

    7. Allgemeines Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Bedienung oder einen nicht betriebs-sicheren Zustand des UNIDRIVE bei Inbetriebnahme. Deshalb ist es sehr wichtig diese Betriebsanleitung zu lesen und zu verstehen. Bei Rückfragen steht der Hersteller gerne zur Verfügung. Der Betreiber (Eigentümer) der Ausrüstung ist verpflichtet allen Bedienern des UNIDRIVE diese Be- triebsanleitung zur Verfügung zu stellen und sicherzustellen, dass diese auch vor der Inbetriebnahme...
  • Seite 23: Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung

    Fliehkraftbremse gesteuert. 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung UNIDRIVE darf nicht zum Transport von mehr als zwei Personen oder zum Senken bzw. Heben von Lasten verwendet werden. Die angegebene Tragfähigkeit (maximal 200 kg) darf nicht überschritten werden. Jede Nutzungsänderung ist mit dem Hersteller abzustimmen.
  • Seite 24: Technische Daten Und Kennzeichnung

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Eine Erstunterweisung und Schulung durch den Hersteller oder von ihm ausgebildete Trainer ist vor der Inbetriebnahme gesetzlich vorgeschrieben, da nur ein geschulter Anwender die UNIDRIVE Aus- rüstung in allen Arbeitssituationen sicher beherrscht. 8.1 Technische Daten und Kennzeichnung Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH &...
  • Seite 25 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE g = 9,81 h = Abseilhöhe n = Anzahl Abseilvorgänge Klasse A: W=7,5 x 10 Klasse B: W=1,5 x 10 Seite 21...
  • Seite 26 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik Hersteller des Gerätes 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min. 50 kg Angabe der min. Abseillast des Gerätes max. 200 kg Angabe der max.
  • Seite 27: Bedienung

    Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes. 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Tragmittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
  • Seite 28: Anlegen Des Auffanggurtes

    Nach einer Belastungsprobe mit dem eigenen Körpergewicht werden alle Gurtbänder erneut nachjus- tiert. 9.4 Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) Das Abseilgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der sicheren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
  • Seite 29: Hubvorgang

    10. Gefahrenanalyse Nach EN 12100 siehe Anhang: 11. Wartung, Transport und Lagerung Inspektions- u. Wartungsarbeiten an allen Teilen des UNIDRIVE dürfen nur vom Herstellerperso- nal oder schriftlich autorisierten Personen durchgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Original-Mittelmann Ersatzteile verwendet werden. Seite 25...
  • Seite 30: Wichtige Hinweise

    Absturz der Kategorie III. Sie unterliegen der Überwachung der akkreditierten Zerti- fizierungsstelle DEKRA EXAM GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Der UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller.
  • Seite 31: Aufbau Des Abseilgerätes Mit Rettungshubfunktion

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 12.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 27...
  • Seite 32: Cunidrive-Arbeitsgerät

    Kamine oder Windkraftanlagen eingesetzt, wenn ein Einrüsten des Gebäudes bei der Kürze des Einsatzes nicht sinnvoll erscheint. Für den Vorgang des Abfahrens verfügt das UNIDRIVE Gerät über eine Fliehkraftbremse, die für eine konstante Abseilgeschwindigkeit der zu rettenden Personen sorgt. Das Gerät ist so konstruiert, dass die Bremseinheit komplett von der Seileinheit getrennt arbeitet.
  • Seite 33: Nicht Bestimmungsgemäße Verwendung

    Datum und Ergebnisbericht der wiederkehrenden Prüfungen 14. Beschreibung UNIDRIVE-Arbeitsgerät Bei Verwendung des UNIDRIVE als Arbeitsgerät ist dieses Bestandteil einer Ausrüstung, die aus di- versen einzelnen Produkten aus dem Bereich der persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz, welche alle separat geprüft und zugelassen sind, besteht. Es dürfen ausschließlich die unten aufge- führten Komponenten verwendet werden.
  • Seite 34: Technische Daten Und Kennzeichnung Arbeitsgerät

    Sitzpolster SP2 mit Fußstütze an, da dadurch der Körper im Auffanggurt entlastet wird. Anwendungsfall Befahren: An der vorderen Auffangöse des Auffanggurtes und der Öse des Sitzpolsters wird das UNIDRIVE- Arbeitsgerät angeschlagen. Dadurch wird gewährleistet, dass der Anwender in einer sitzenden Positi- on verbunden ist.
  • Seite 35 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Sicherungsseil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 12 mm - Zertifizierung: EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg) EN 1496:2006/ Klasse B Max. Abseilhöhe: 160 m Max. Abseillast: 140 kg Min. Abseillast: 50 kg Max. Hubhöhe: 160 m Max. Hublast: 140 kg Maximale Umgebungstemperatur: 60°...
  • Seite 36 Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik Hersteller des Gerätes 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min. 50 kg Angabe der min. Abseillast des Gerätes max. 200 kg Angabe der max.
  • Seite 37: Bedienung

    Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. 15.1 Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
  • Seite 38: Anschlagen Des Tragmittels Und Des Verbindungsmittels Des Mitlaufenden Auffanggerätes

    Anschließend kann das Sitzpolster (falls vorhanden) angezogen und mit Hilfe des Verbindungsele- mentes mit den beiden Auffangösen im Brustbereich und dem Abseilgerät mit Rettungshubfunktion UNIDRIVE verbunden werden. (ausschließlich Auffangösen (mit „A“ gekennzeichnet) nutzen) 15.4 Verbinden mit dem sichernden Verbindungsmittel Zur zusätzlichen Sicherung während der Nutzung des Einfahrgerätes wird nun das mitlaufende Auf- fanggerät an der hinteren Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt.
  • Seite 39: Aufwärtsfahrt

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Mit dem Handrad oder dem Akkuschrauber die Last leicht anheben und den Fahrtrichtungshebel um- schalten - auf ROT - und langsam nach unten hängen lassen. Das lose, unbelastete Ende des Tragmittels wird durch die offene Augenschraube geführt und straff nach unten gezogen.
  • Seite 40: Wartung, Transport Und Lagerung

    Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind nur Schalldruckwerte, die unter 75 dB A liegen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz...
  • Seite 41: Mitgeltende Unterlagen

    Haftung durch den Hersteller. 18.2 Mitgeltende Unterlagen Ergänzend zu dieser Originalbetriebsanleitung sind alle einzelnen Gebrauchsanleitungen - insbeson- dere Warnhinweise - der Komponenten der UNIDRIVE-Ausrüstung vor Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Im Einzelnen sind dies die Gebrauchsanleitungen, des mitlaufenden Auffanggerätes einschließlich beweglicher Führung nach EN 353-2 mit Zu- •...
  • Seite 42: Aufbau Des Abseilgerätes Mit Rettungshubfunktion

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 38...
  • Seite 43: Bilder

    Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 19. Bilder Seite 39...
  • Seite 44 Original Operating Instructions UNIDRIVE Descender - Rescue Lifting - and Working Device in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC EN 341:2011 EN 1496:2006 Issue Date: October, 2015...
  • Seite 45 Original Operating Instructions UNIDRIVE Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com Page 1...
  • Seite 46 6. Important Information Testing and Approval of the Device Associated Documentation Design of the Descender Device B UNIDRIVE – Descender and Rescue Device 7. General 7.1 Correct and Proper Use 7.2 Incorrect and Improper Use 7.3 Keeping an Inspection Log Book 8.
  • Seite 47 13.1 Correct and Proper Use 13.2 Incorrect and Improper Use 13.3 Keeping an Inspection Log Book 14. Description of the UNIDRIVE Working Device 14.1 Technical Data and Marking of the Working Device 15. Operation 15.1 Selection of the Anchor Point 15.2 Attachment of the Lifting Gear and the Connectors of the Guided-type Fall Arrester...
  • Seite 48 For any further matters concerning the use of the UNIDRIVE multi-function device, please do not hesi- tate to contact the qualified instructors of Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH.
  • Seite 49 The equipment must only be used within the specified operating conditions and for its intended purpose. The use of the UNIDRIVE must only be undertaken by technically trained persons. The trained personnel must be at least 18 years of age, physically and mentally fit and be authorized for the work by the employer.
  • Seite 50 Original Operating Instructions UNIDRIVE The operation of the equipment must be stopped immediately if safety is endangered by faults, damage or other circumstances. The supervisor must be informed immediately. If the equipment is sold on to another country, it is important for the safety of the user that the reseller must make available the appropriate original operating instructions in the language of the other country.
  • Seite 51 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
  • Seite 52: Keeping An Inspection Log Book

    Information: Initial instruction and training by the manufacturer, or an instructor trained by him, before commission- ing is required by law as only a trained user is safely in control of the UNIDRIVE equipment in all situa- tions. Page 8...
  • Seite 53 Descender Device Type: UNIDRIVE Rope: Mittelmann sheathed core rope Ø 9 mm and Ø 10.5 mm - EN 1891:1998 Weight: 61 g/m (Ø 9 mm) / 71.5 g/m (Ø 10.5 mm) Elongation 4.2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10.5 mm)
  • Seite 54 Original Operating Instructions UNIDRIVE UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik Manufacturer of the device 0.8 m/s Specification of the descent velocity of the device xxxxxxxxxxxx Serial number xx/xxxx Month / year of manufacture of the device Min. 50 kg Specification of the min.
  • Seite 55 Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
  • Seite 56: Downwards Movement (Rescue Of An Accident Victim)

    Downwards Movement (Rescue of an Accident Victim) The UNIDRIVE descender device must only be used by persons who have been instructed in its safe use and who have the appropriate knowledge.
  • Seite 57: Downwards Movement (Rescue Of Several Accident Victims In Shuttle Operation)

    3.5 Downwards Movement (Rescue of Several Accident Victims in Shut- tle Operation) The UNIDRIVE descender and rescue lifting device must only be used by persons who have been instructed in its safe use and who have the appropriate knowledge. Attention: When descending do not allow the rope to run over sharp edges.
  • Seite 58: Risk Analysis

    In accordance with EN 12100. See Attachment. 5. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing. Exclusively, only original Mittelmann spare parts must be used.
  • Seite 59: Associated Documentation

    GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life- threatening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Seite 60 Original Operating Instructions UNIDRIVE 6.3 Design of the Descender Device Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 16...
  • Seite 61 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the rescue lifting device.
  • Seite 62 Information: Initial instruction and training by the manufacturer, or an instructor trained by him, before commission- ing is required by law as only a trained user is safely in control of the UNIDRIVE equipment in all work situations. Page 18...
  • Seite 63 Descender / Rescue Lifting Device Type: UNIDRIVE Rope: Mittelmann sheathed core rope Ø 9 mm and Ø 10.5 mm - EN 1891:1998 Weight: 61 g/m (Ø 9 mm) / 71.5 g/m (Ø 10.5 mm) Elongation 4.2% (Ø 9 mm) / 3% (Ø 10.5 mm)
  • Seite 64 Original Operating Instructions UNIDRIVE UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik Manufacturer of the device 0,8 m/s Specification of the descent velocity of the device xxxxxxxxxxxx Serial number xx/xxxx Month / year of manufacture of the device Min. 50 kg Specification of the minimum descent load of the device Max.
  • Seite 65 9.2 Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
  • Seite 66 9.4 Downwards Movement (Rescue of an Accident Victim) The UNIDRIVE descender device must only be used by persons who have been instructed in its safe use and who have the appropriate knowledge.
  • Seite 67 In accordance with EN 12100. See Attachment: 11. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing. Exclusively, only original Mittelmann spare parts must be used.
  • Seite 68 DEKRA EXAM GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life- threatening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Seite 69: Handwheel

    Original Operating Instructions UNIDRIVE 12.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 25...
  • Seite 70 The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning the Equipment, Operating the Equipment and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
  • Seite 71 13.2 Incorrect and Improper Use The UNIDRIVE working device must not be used for the transport of more than one person or for the lowering or lifting of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 140 kg) must not be ex- ceeded.
  • Seite 72 Information Initial instruction and training by the manufacturer, or an instructor trained by him, before commission- ing is required by law as only a trained user is safely in control of the UNIDRIVE equipment in all work situations. 14.1 Technical Data and Marking of the Working Device Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH &...
  • Seite 73 Original Operating Instructions UNIDRIVE Safety rope: Mittelmann sheathed core rope Ø 12 mm - Certification: EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg) EN 1496:2006/ Class B Max. descent height: 160 m Max. descent load: 140 kg Min. descent load: 50 kg Max.
  • Seite 74 Original Operating Instructions UNIDRIVE UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik Manufacturer of the device 0.8 m/s Specification of the descent velocity of the device xxxxxxxxxxxx Serial number xx/xxxx Month / year of manufacture of the device Min. 50 kg Specification of the minimum descent load of the device Max.
  • Seite 75 44809 Bochum 15. Operation The operating instructions of the products which are to be used with the UNIDRIVE are also applicable independently of these operating instructions. The important parts, especially the function of the indi- vidual products, can be found in them in detail.
  • Seite 76 Then the seat cushion (if available) can be put on and be connected with the aid of the connecting elements to the two eyelets in the chest area and the UNIDRIVE descender device with rescue lifting function. (Use exclusively eyelets (marked with "A")) 15.4 Connection with the Protective Connecting Element...
  • Seite 77 Original Operating Instructions UNIDRIVE Using the handwheel or the cordless screwdriver slightly lift the load and switch the travel direction lever - to red - and slowly let it down. The loose, unloaded end of the lifting gear is guided through the open eyebolt and stretched tight downwards.
  • Seite 78 In accordance with EN 12100. See Attachment: 17. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing. Exclusively, only original Mittelmann spare parts must be used.
  • Seite 79 DEKRA EXAM GmbH with the identification number 0158, Dinnen- dahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE working device has been tested and approved as a system in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC. Every change to the system is life-threatening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
  • Seite 80 Original Operating Instructions UNIDRIVE Design of the Descender Device with Rescue Lifting 18.3 Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 36...
  • Seite 81 Original Operating Instructions UNIDRIVE 19. Illustrations Page 37...
  • Seite 82 Mode d’emploi d’origine pour UNIDRIVE Dispositif de descente en rappel, de levage pour le sauvetage et de travail en vertu de la directive sur les machines n° 2006/42/CE EN 341 : 2011 EN 1496 : 2006 Date d’édition : Octobre 2015...
  • Seite 83 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Fabricant : Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstrasse 25 42551 – Velbert (Allemagne) Tél : +49 (0)2051/91219-0 Fax : +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com Page 1...
  • Seite 84 5. Maintenance, transport et stockage 6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Documents également valables Conception du dispositif de descente en rappel B - UNIDRIVE – Dispositif de descente en rappel et de sauvetage 7. Généralités 7.1 Utilisation conforme aux directives Page 2...
  • Seite 85 13.1 Utilisation conforme aux directives 13.2 Utilisation non conforme aux dispositions 13.3 Suivi d’un carnet de contrôle et d’entretien 14. Description du dispositif de travail UNIDRIVE 14.1 Caractéristiques techniques et marquage du dispositif de travail 15. Utilisation 15.1 Choix du point d’ancrage 15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l’appareil antichute mobile...
  • Seite 86 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 15.4 Raccordement avec le moyen de liaison de sécurité 15.5 Descente 15.6 Montée 16. Analyse des risques 17. Maintenance, transport et stockage 18. Remarques importantes 18.1 Vérification et homologation du dispositif 18.2 Documents également valables 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage 19.
  • Seite 87 : A) UNIDRIVE – le dispositif de descente en rappel B) UNIDRIVE – le dispositif de levage pour le sauvetage C) UNIDRIVE – le dispositif de travail Toutes les fonctionnalités sont soumises à différentes directives et normes et comportent foncière- ment –...
  • Seite 88: Mises En Garde D'ordre Général

    L’équipement ne doit être utilisé que dans les conditions d’intervention définies et uniquement dans le cadre de l’utilisation prévue. L’utilisation du dispositif UNIDRIVE est exclusivement réservée aux personnes disposant d’une formation technique. Les personnes formées doivent être âgées au moins de 18 ans, être en pleine possession de leurs capacités physiques et intellectuelles et avoir été...
  • Seite 89: Termes Utilisés

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE La totalité de l’équipement ne doit pas entrer en contact avec des sources de chaleur. Cela est également applicable aux projections d’étincelles à l’occasion des travaux de meulage ou de tra- vaux similaires. Il est essentiel pour la sécurité de faire en sorte d’éviter toute chute libre (par exemple suite à une corde non tendue).
  • Seite 90: A - Unidrive - Dispositif De Descente En Rappel

    L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposi- tion de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
  • Seite 91: Utilisation Non Conforme Aux Directives

    1.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg dans le cas d’une utilisation avec deux personnes) ne doit pas être dépassée.
  • Seite 92: Caractéristiques Techniques Et Marquage Du Dispositif De Descente En Rappel

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Une première initiation et une formation par le fabricant ou par un instructeur formé par le fabricant sont prescrites par la loi, car seul un utilisateur formé peut maîtriser l’équipement UNIDRIVE dans toutes les situations et en toute sécurité.
  • Seite 93 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE g = 9,81 h = hauteur de descente n = nombre d’opérations de descente Classe A : W = 7,5 x 10 Classe B : W = 1,5 x 10 UNIDRIVE Désignation du type de l’appareil...
  • Seite 94: Utilisation

    Ancrage du dispositif UNIDRIVE Le dispositif UNIDRIVE est accroché sur le point d’ancrage. Il convient alors de veiller à ce qu’il n’y ait pas de nœuds ou de déformations sur le moyen de support. Le moyen de support doit pendre vertica- lement et librement, car sinon une utilisation en toute sécurité...
  • Seite 95: Mise En Place Du Harnais Antichute

    Descente (sauvetage d’une personne accidentée) Le dispositif de descente UNIDRIVE ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à une utilisation en toute sécurité et qui disposent des connaissances voulues.
  • Seite 96: Descente (Sauvetage De Plusieurs Personnes En Mode Alternatif)

    Descente (sauvetage de plusieurs personnes en mode alternatif) Le dispositif de descente en rappel et de levage pour le sauvetage UNIDRIVE ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à une utilisation en toute sécurité et qui disposent des con- naissances voulues.
  • Seite 97: Descente (Sauveteur Et Personne À Secourir En Même Temps)

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Sur le moyen de support, il y un mousqueton situé aux deux extrémités de la corde. Le moyen de support passe par une plaque de câble. Lorsqu’une extrémité du câble avec un mousqueton se trouve au point de travail le plus élevé, l’autre extrémité du câble avec le mousqueton doit se trouver au point de travail le plus bas.
  • Seite 98: Analyse Des Risques

    En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 5. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Seite 99: Remarques Importantes

    6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l’équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l’appareil est soumise à la surveillance de la part de l’organisme accrédité...
  • Seite 100: Conception Du Dispositif De Descente En Rappel

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 6.3 Conception du dispositif de descente en rappel Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 18...
  • Seite 101: B - Unidrive - Dispositif De Descente En Rappel Et De Sauvetage

    L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposi- tion de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
  • Seite 102: Utilisation Non Conforme Aux Directives

    7.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg) ne doit pas être dépassée. Toute mo- dification de l’utilisation doit être définie en accord avec le fabricant.
  • Seite 103: Caractéristiques Techniques Et Marquage

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Le moyen de liaison libre (en haut) du dispositif de levage et de sauvetage UNIDRIVE est fixé sur l’anneau d’accrochage avant du harnais antichute. Cela permet de s’assurer que l’utilisateur est atta- ché dans une position plutôt assise.
  • Seite 104 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Hauteur / Charge maxi pour la 5 x 160 m, maxi 200 kg descente : Vitesse de descente : 0,8 m/s avec une charge jusqu’à 100 kg. (pour des charges plus élevées, il faut s’attendre à des vitesses plus éle- vées pouvant atteindre 2,0 m/s)
  • Seite 105: Utilisation

    DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstrasse 9 44809 Bochum 9. Utilisation Indépendamment du présent mode d’emploi, les modes d’emploi des différents produits qui sont utili- sés avec le dispositif UNIDRIVE (par ex. harnais antichute ou harnais de secours) continuent d‘être Page 23...
  • Seite 106: Choix Du Point D'ancrage

    9.2 Ancrage du dispositif UNIDRIVE Le dispositif UNIDRIVE est accroché sur le point d’ancrage. Il convient alors de veiller à ce qu’il n’y ait pas de nœuds ou de déformations sur le moyen de support. Le moyen de support doit pendre vertica- lement et librement, car sinon une utilisation en toute sécurité...
  • Seite 107: Procédure De Levage

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Le mousqueton de l’extrémité de la corde de de descente qui se situe en haut doit être crocheté et sécurisé dans le point de fixation du harnais de sauvetage EN 1497 / ANSI Z359.4 ou du harnais anti- chute EN 361 / ANSI Z359.1.
  • Seite 108: Analyse Des Risques

    En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 11. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Seite 109: Remarques Importantes

    12.1 Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l’équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l’appareil est soumise à la surveillance de la part de l’organisme accrédité...
  • Seite 110: Conception Du Dispositif De Descente En Rappel Avec Fonction De Levage De Sauvetage

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 12.3 Conception du dispositif de descente en rappel avec fonction de le- vage de sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 28...
  • Seite 111: C Unidrive - Dispositif De Travail

    L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposi- tion de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la miss en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
  • Seite 112: Utilisation Non Conforme Aux Dispositions

    13.2 Utilisation non conforme aux dispositions Le dispositif de travail UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport d’une personne ou pour la descente ou le levage de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 140 kg) ne doit pas être dépassée.
  • Seite 113: Caractéristiques Techniques Et Marquage Du Dispositif De Travail

    Cas d’utilisation déplacement : Le dispositif de travail UNIDRIVE est accroché à l’anneau avant du harnais antichute et à l’anneau du coussin de siège. On s’assure ainsi que l’utilisateur est bien accroché en position assise.
  • Seite 114 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Type : UNIDRIVE Corde : Mittelmann corde avec âme chemisée Ø 10,5 mm - EN 1891 : 1998 Poids : 71,5 g/m (Ø 10,5 mm) Elongation : 3 % (Ø 10,5 mm) Matériau : Polyamide Corde de sécurité : Mittelmann corde avec âme chemisée Ø...
  • Seite 115 Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE UNIDRIVE Désignation du type de l’appareil Mittelmann Sicherheitstechnik Fabricant du dispositif 0,8 m/s Indication sur la vitesse de descente de l’appareil xxxxxxxxxxxx Numéro de fabrication xx/xxxx Mois / Année de fabrication de l’appareil mini 50 kg Indication de la charge mini de descente appliquée à...
  • Seite 116: Utilisation

    être consultés. 15.1 Choix du point d’ancrage Pour la mise en œuvre du dispositif UNIDRIVE, on a besoin de points d’ancrage avec à chaque fois une capacité minimale de charge de 10 kN (règlementation UE). En cas d’utilisation en dehors de l’UE, ce sont les exigences spécifiques de chaque pays qui sont valables pour la résistance du point...
  • Seite 117: Ancrage Du Moyen De Support Et Du Moyen De Liaison De L'appareil Antichute Mobile

    15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l’appareil antichute mobile L’ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l’activité se déroule sur une ouverture d’installation donnant dans le vide, il convient d’utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
  • Seite 118: Descente

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 15.5 Descente Avant de débuter la descente, il faut veiller à ce que le moyen de support soit correctement tendu au- dessus de l’utilisateur. Avec la molette ou la visseuse sur accus, il faut légèrement soulever la charge et positionner le levier de changement de direction –...
  • Seite 119: Analyse Des Risques

    En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 17. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
  • Seite 120: Remarques Importantes

    DEKRA EXAM GmbH avec le numéro de contrôle 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Le dispositif UNIDRIVE a été testé et homologue en qualité de système. Toute modification apportée au système peut représenter un danger de mort et entraîne la perte de l’homologation et de la res- ponsabilité...
  • Seite 121: Conception Du Dispositif De Descente Avec Fonction De Levage Pour Le Sauvetage

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 39...
  • Seite 122: Images

    Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 19. Images Page 40...
  • Seite 124: Manual Original

    Manual Original para UNIDRIVE Aparato de descenso, elevador de salvamento y de trabajo según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y las normas EN 341:2011 EN 1496:2006 Edición: Octubre de 2015...
  • Seite 125 Manual Original UNIDRIVE Fabricante: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert (Alemania) Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com Página 1...
  • Seite 126 Operación de descenso (socorrista y persona a rescatar conjuntamente) 4. Análisis de riesgos 5. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 6. Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato Otros documentos vinculantes Construcción del aparato de descenso B UNIDRIVE-Aparato de descenso y salvamento Página 2...
  • Seite 127 C Aparato de trabajo UNIDRIVE 13. Generalidades 13.1 Uso con los fines previstos 13.2 Uso inadecuado 13.3 Cuaderno de servicio (bitácora) 14. Descripción del aparato de trabajo UNIDRIVE 14.1 Datos técnicos e identificación del aparato de trabajo 15. Manejo Página 3...
  • Seite 128 Manual Original UNIDRIVE 15.1 Elección del punto de anclaje 15.2 Anclaje del elemento portantes y del medio de unión del aparato de descenso solidario 15.3 Colocación del arnés 15.4 Conexión con el elemento de unión de seguridad 15.5 Operación de descenso 15.6 Operación de elevación...
  • Seite 129 Si usted tiene más preguntas con respecto al uso seguro del aparato multifunciones UNIDRIVE, los instructores competentes de la empresa Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH se encuentran a su entera disposición.
  • Seite 130: Advertencias Generales

    El equipo deberá utilizarse exclusivamente bajo las condiciones de servicio definidas y solamente con los fines previstos. El aparato UNIDRIVE deberá ser exclusivamente utilizado por personas técnicamente instruidas. Las personas instruidas deberán haber cumplido los 18 años y estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y haber sido encargadas por su empleador a utilizar el aparato.
  • Seite 131: Conceptos

    Manual Original UNIDRIVE La totalidad del equipo no debe exponerse a fuentes de calor. Esto también se aplica ante la presencia de chispas procedentes de trabajos de esmerilado, soldadura etc. Para la seguridad es esencial evitar cualquier caída libre (por ejemplo a causa de un aflojamiento de la cuerda).
  • Seite 132: Aunidrive-Aparato De Descenso

    El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
  • Seite 133: Uso Inadecuado

    (por turnos). El descenso vertical se realizará automáticamente a una velocidad limitada. 1.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Seite 134: Datos Técnicos E Identificación Del Aparato De Descenso

    Una instrucción previa por parte del fabricante o de su instructor autorizado es legalmente obligatoria antes de la puesta en servicio del equipo, ya que sólo un operario instruido en el manejo de un equipo UNIDRIVE está en condiciones de dominar con seguridad todas las situaciones que se pueden presentar durante el trabajo.
  • Seite 135 Manual Original UNIDRIVE h = altura de descenso n = Número de operaciones de descenso Clase A: W=7,5 x 10 Clase B: W=1,5 x 10 UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik Fabricante del aparato 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación...
  • Seite 136: Manejo

    Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Seite 137: Anclaje Del Unidrive

    Manual Original UNIDRIVE Anclaje del UNIDRIVE El UNIDRIVE se fija a un punto de anclaje. Asegúrese de que en los elementos portantes no se forman nudos o lazos. Los elementos portantes deben colgar libremente en sentido vertical, de lo contrario no es posible usar el UNIDRIVE con la debida seguridad.
  • Seite 138: Operación De Descenso (Salvamento De Varias Personas Por Turnos)

    Operación de descenso (salvamento de varias personas por turnos) El aparato de descenso y elevador de salvamento UNIDRIVE sólo deberá ser utilizado por personas que hayan sido previamente instruidas en el manejo seguro y que tengan los conocimientos adecuados.
  • Seite 139 Manual Original UNIDRIVE Mientras nadie cuelgue de la cuerda, la palanca de sentido de marcha de la carraca situada en la parte trasera del aparato de descenso puede conmutarse a voluntad para seleccionar el sentido de marcha de los elementos portantes.
  • Seite 140: Operación De Descenso (Socorrista Y Persona A Rescatar Conjuntamente)

    Según la norma EN 12100, ver anexo. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste. Deberán utilizarse exclusivamente piezas de recambio originales de la empresa Mittelmann.
  • Seite 141: Observaciones Importantes

    Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de certificación DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum (Alemania) bajo el número de referencia 0158.
  • Seite 142: Construcción Del Aparato De Descenso

    Manual Original UNIDRIVE 6.3 Construcción del aparato de descenso Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 18...
  • Seite 143: Bunidrive-Aparato De Descenso Y Salvamento

    El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de salvamento.
  • Seite 144: Uso Inadecuado

    7.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Seite 145 Una instrucción previa por parte del fabricante o de su instructor autorizado es legalmente obligatoria antes de la puesta en servicio del equipo, ya que sólo un operario instruido en el manejo de un equipo UNIDRIVE está en condiciones de dominar con seguridad todas las situaciones que se pueden presentar durante el trabajo.
  • Seite 146 Manual Original UNIDRIVE Cálculo del trabajo de descenso: m = carga de descenso (kg) g = 9,81 h = altura de descenso n = Número de operaciones de descenso Clase A: W=7,5 x 10 Clase B: W=1,5 x 10 Página 22...
  • Seite 147 Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik Fabricante del aparato 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato min. 50 kg Indicación de la min. carga de descenso del aparato máx.
  • Seite 148: Manejo

    9.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Seite 149: Anclaje Del Unidrive

    Manual Original UNIDRIVE 9.2 Anclaje del UNIDRIVE El UNIDRIVE se fija a un punto de anclaje. Asegúrese de que en los elementos portantes no se forman nudos o lazos. Los elementos portantes deben colgar libremente en sentido vertical, de lo contrario no es posible usar el UNIDRIVE con la debida seguridad.
  • Seite 150: Operación De Elevación

    Manual Original UNIDRIVE La conmutación sólo puede hacerse cuando la carraca no lleva carga, es decir, la carga de descenso deberá aguantarse mediante el volante manual. Antes de iniciar la operación de descenso, los elementos portantes que se encuentran por encima del operario deberán estar completamente tensados.
  • Seite 151: Mantenimiento, Transporte Y Almacenamiento

    12. Observaciones importantes 12.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de...
  • Seite 152 DEKRA EXAM GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum (Alemania) bajo el número de referencia 0158. El aparato de trabajo UNIDRIVE ha sido probado y homologado. Cualquier modificación del sistema puede provocar riesgos con peligro de muerte y anula la garantía y la responsabilidad del fabricante.
  • Seite 153: Construcción Del Aparato De Descenso Con Función Elevadora De Salvamento

    Manual Original UNIDRIVE 12.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 29...
  • Seite 154: C Aparato De Trabajo Unidrive

    El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
  • Seite 155: Uso Inadecuado

    13.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de una persona o para subir y bajar cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 140 kg) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
  • Seite 156: Datos Técnicos E Identificación Del Aparato De Trabajo

    Operación „desplazamiento“: El aparato de trabajo UNIDRIVE se fija al ojal delantero del arnés y al ojal del asiento acolchado, De este modo queda asegurado de que el operario está fijado en posición sentada.
  • Seite 157 Manual Original UNIDRIVE Cuerda de descenso: Mittelmann - cuerda trenzada Ø 10,5 mm - EN 1891:1998 Peso: 71,5 g/m (Ø 10,5 mm) Dilatación 3% (Ø 10,5 mm) Material: poliamida Cuerda de seguridad: Mittelmann - cuerda trenzada Ø 12 mm - Certificación:...
  • Seite 158 Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik Fabricante del aparato 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato min. 50 kg Indicación de la min. carga de descenso del aparato máx.
  • Seite 159: Manejo

    44809 Bochum 15. Manejo Los manuales de los diferentes productos que se utilizan en los equipos UNIDRIVE (por ejemplo del arnés del operario o de salvamento) siguen siendo válidos más allá del presente manual. Los componentes más importantes, y, muy especialmente, sus respectivos funcionamientos, pueden consultarse en los mencionados manuales.
  • Seite 160: Elección Del Punto De Anclaje

    Manual Original UNIDRIVE 15.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
  • Seite 161: Operación De Descenso

    Manual Original UNIDRIVE 15.5 Operación de descenso Antes de iniciar la operación de descenso, asegúrese de que el elemento portante que se encuentra por encima del operario esté bien tenso. Levantar ligeramente la carga con el volante manual o el destornillados de batería y a continuación colocar la palanca conmutadora en la posición “ROJO”.
  • Seite 162: Análisis De Riesgos

    Según EN 12100, ver anexo: 17. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste. Deberán utilizarse exclusivamente piezas de recambio originales de la empresa Mittelmann.
  • Seite 163: Observaciones Importantes

    18. Observaciones importantes 18.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE cumple con los requisitos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y sus componentes han sido sometidos a los ensayos de tipo (de homologación) requeridos para productos destinados a equipos personales de protección contra caídas de la categoría III. La producción del producto está...
  • Seite 164 Manual Original UNIDRIVE 18.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 40...
  • Seite 165: Ilustraciones

    Manual Original UNIDRIVE 19. Ilustraciones Página 41...
  • Seite 167 Dokumentation der Ausrüstung / Periodic inspection and repair procedure Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento Datum Grund der Bearbeitung Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen Name und Unterschrift Datum der nächsten Überprüfung Date reason for revision Detected damages, executed repairs Name and signature Date of the next inspection Date Motif de líntervention...
  • Seite 168 Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG - Bessemerstrasse 25 - DE-42551 Velbert ____________________________________________________________________________________________________________________________________________ Phone +49 (0)2051 / 91219-00 - Fax +49 (0)2051 / 91219-19 - email info@mittelmann.com...

Inhaltsverzeichnis