Seite 1
UniDrive Originalbetriebsanleitung / Prüfbuch Original Operating Instructions / test book Mode d’emploi d’origine / Manuel de vérufucation Manual original / libro de revisions...
Seite 2
Artikelnummer der Originalbetriebsanleitung / Article number of the Original Operating Instructions / Numéro d’article du mode d’emploi original / Número de artículo de lasmanual original 178894...
Seite 3
/ Type / Type / Tipo UniDrive Hersteller / Manufacturer / Fabricant / Año de fabricación Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG – Bessemerstrasse 25 – DE-42551 Velbert phone: +49 (0)2051/91219-0 – fax: +49 (0)2051/91219-19 – email: info@mittelmann.com Zertifizierung / Certification / Certification / Certificatión EN 341:2011 / EN 1496:2017 / Maschinenrichtlinie 2006/42/EG / ANSI/ASSE Z359.4-2013...
Seite 4
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Originalbetriebsanleitung für UNIDRIVE Abseil- Rettungshub- und Arbeitsgerät nach Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EN 341:2011 EN 1496:2017 Ausgabestand: 07/2024...
Seite 5
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Seite 1...
Seite 6
Abwärtsfahrt (Retter und zu rettende Person gleichzeitig) 4. Gefahrenanalyse 5. Wartung, Transport und Lagerung 6. Wichtige Hinweise Prüfung und Zulassung des Gerätes Mitgeltende Unterlagen Aufbau des Abseilgerätes B UNIDRIVE-Abseil- und Rettungsgerät 7. Allgemeines 7.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Seite 2...
Seite 7
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 7.3 Führen eines Prüfbuches 8. Beschreibung des Rettungshubgerätes 9. Bedienung 9.1 Auswahl Anschlagpunkt 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE 9.3 Anlegen des Auffanggurtes 9.4 Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) 9.5 Hubvorgang 10. Gefahrenanalyse 11. Wartung, Transport und Lagerung 12. Wichtige Hinweise 12.1 Prüfung und Zulassung des Gerätes...
Seite 8
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 16. Gefahrenanalyse 17. Wartung, Transport und Lagerung 18. Wichtige Hinweise 18.1 Prüfung und Zulassung des Gerätes 18.2 Mitgeltende Unterlagen 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion 19. Bilder 20. Logbuchvorlage Seite 4...
Seite 9
Risikobeurteilung aufgeführten Maßnahmen zur Reduzierung des Risikos der Anwender sind durchzuführen und regelmäßig auf ihre Wirksamkeit zu überprüfen. Bei allen weiterführenden Fragen rund um die sichere Anwendung des multifunktionalen Gerätes UNIDRIVE stehen Ihnen die kompetenten Trainer der Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH gerne zur Verfügung. Seite 5...
Seite 10
Die Ausrüstung darf nur innerhalb der festgelegten Einsatzbedingungen und für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Die Anwendung des UNIDRIVE darf nur von technisch unterwiesenen Personen vorgenommen werden. Die unterwiesenen Personen müssen mindestens 18 Jahre alt -, körperlich und geistig befähigt -, und vom Arbeitgeber hierzu beauftragt sein.
Seite 11
Landes zur Verfügung stellen muss. Hierbei ist die Übersetzung als „Übersetzung der Originalbetriebsanleitung“ kenntlich zu machen. Das UNIDRIVE kann in der Ausführung mit dem Standardhandrad und in der Ausführung mit einem, im Durchmesser reduzierten, kleineren Handrad zum Einsatz kommen.
Seite 12
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE beobachtet sowie auf akustische und haptische Signale geachtet werden, da der Lauf des Geräts im Begrenzermodus (> 140 kg) die Kupplung schnell verschleißen lässt. Ein Anheben von Lasten über 140 kg bis zu 200 kg ist deshalb nur mit der teleskopierbaren Hubknarre möglich.
Seite 13
1. Allgemeines Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Bedienung oder einen nicht betriebssicheren Zustand des UNIDRIVE bei Inbetriebnahme. Deshalb ist es sehr wichtig diese Betriebsanleitung zu lesen und zu verstehen. Bei Rückfragen steht der Hersteller gerne zur Verfügung. Der Betreiber (Eigentümer) der Ausrüstung ist verpflichtet allen Bedienern des UNIDRIVE diese Be- triebsanleitung zur Verfügung zu stellen und sicherzustellen, dass diese auch vor der Inbetriebnahme...
Seite 14
Beschreibung des Abseilgerätes Das Abseilgerät UNIDRIVE besteht aus dem Gerät an sich und dem bereits fest in das Gerät einge- legten Kernmantelseil. An beiden Seilenden ist jeweils ein für die Nutzung als Abseilgerät zugelasse- ner Karabinerhaken eingearbeitet. Eine Nutzung anderer Komponenten oder der Austausch einzelner Bestandteile dieser Komponenten ist verboten und führt zum sofortigen Haftungsausschluss des Her-...
Seite 15
Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Produkt: Abseilgerät Typ: UNIDRIVE Seil: Mittelmann Kernmantelseil Ø 10,5 mm - EN 1891:1998 Gewicht: 71,5 / 72,4 g/m (Ø 10,5 mm) Dehnung 3 / 3,2 % (Ø 10,5 mm) Werkstoff Polyamid Zertifizierung: EN 341:2011/1A (100kg) /1B (200 kg) Max.
Seite 16
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min.
Seite 17
Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes. Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Trag- mittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
Seite 18
Nach einer Belastungsprobe mit dem eigenen Körpergewicht werden alle Gurtbänder erneut nachjus- tiert. Abwärtsfahrt (Retten einer verunfallten Person) Das Abseilgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der sicheren Benutzung un- terwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
Seite 19
Gestaltung des Handrades ist das Anhalten auch aus voller Fahrt leicht und ohne Verletzungsgefahr möglich. Abwärtsfahrt (Retten mehrerer Personen im Pendelbetrieb) Das Abseil- und Rettungshubgerät UNIDRIVE darf nur von Personen benutzt werden, die in der siche- ren Benutzung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben. Achtung: Seile beim Abfahren nicht über scharfe Kanten laufen lassen.
Seite 20
Bei dieser Anwendung darf das Seil nicht durch den offenen Haken geführt werden. 4. Gefahrenanalyse Nach EN 12100 siehe Anhang. 5. Wartung, Transport und Lagerung Inspektions- u. Wartungsarbeiten an allen Teilen des UNIDRIVE dürfen nur vom Herstellerpersonal oder schriftlich autorisierten Personen durchgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Original-Mittelmann Ersatzteile verwendet werden.
Seite 21
Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind nur Schalldruckwerte, die unter 75 dB A lie- gen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
Seite 22
DEKRA Testing and Certification GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Das UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller.
Seite 23
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 6.3 Aufbau des Abseilgerätes Seite 19...
Seite 24
7. Allgemeines Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Bedienung oder einen nicht betriebssicheren Zustand des UNIDRIVE bei Inbetriebnahme. Deshalb ist es sehr wichtig diese Betriebsanleitung zu lesen und zu verstehen. Bei Rückfragen steht der Hersteller gerne zur Verfügung. Der Betreiber (Eigentümer) der Ausrüstung ist verpflichtet allen Bedienern des UNIDRIVE diese Be- triebsanleitung zur Verfügung zu stellen und sicherzustellen, dass diese auch vor der Inbetriebnahme...
Seite 25
Geneigte Position z.B. bei Befestigung des Gerätes mittels Adapter an einem Dreibaum. 7.2 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung UNIDRIVE darf nicht zum Transport von mehr als zwei Personen oder zum Senken bzw. Heben von Lasten verwendet werden. Die angegebene Tragfähigkeit (maximal 200 kg) darf nicht überschritten werden.
Seite 26
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Hinweis: Das UNIDRIVE als Rettungshubgerät darf nur von Personen benutzt werde, die in der sicheren Benut- zung unterwiesen sind und die entsprechenden Kenntnisse haben, da nur ein geschulter Anwender die UNIDRIVE Ausrüstung in allen Situationen sicher beherrscht. 8.1 Technische Daten und Kennzeichnung Hersteller: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH &...
Seite 27
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Abseilgeschwindigkeit: 0,8 m/s bei Lasten bis 100 kg. (Bei höheren Lasten ist mit höheren Geschwindigkeiten bis zu 2,0 m/s zu rechnen) Berechnung der Abseilarbeit: ∗ ∗ ℎ ∗ m = Abseillast (kg) g = 9,81 m/s h = Abseilhöhe (m) n = Anzahl Abseilvorgänge...
Seite 28
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes xxxxxxxxxxxx Fabrikationsnummer xx/xxxx Monat / Jahr der Herstellung des Gerätes min.
Seite 29
Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. 9.1 Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
Seite 30
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 9.2 Anschlagen des UNIDRIVE Das UNIDRIVE wird am Anschlagpunkt angeschlagen. Dabei ist darauf zu achten, dass sich am Trag- mittel keine Knoten oder Klanken bilden. Das Tragmittel muss gerade und frei hängen, sonst ist eine gefahrlose Nutzung des UNIDRIVE nicht möglich.
Seite 31
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Das Umschalten kann nur im lastfreien Zustand des Knarrenkopfes erfolgen, d.h., die Abseillast muss mit dem Handrad gehalten werden. Vor der Einleitung der Abwärtsfahrt, ist darauf zu achten, dass das Tragmittel oberhalb des Anwen- ders straff gespannt ist.
Seite 32
Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind Schalldruckwerte, die unter 75 dB A liegen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
Seite 33
DEKRA Testing and Certification GmbH mit der Prüfnummer 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. Der UNIDRIVE ist als System geprüft und zugelassen. Jede Veränderung am System ist lebensge- fährlich und führt zum Verlust der Zulassung und Haftung durch den Hersteller.
Seite 34
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 12.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 30...
Seite 35
Kamine oder Windkraftanlagen eingesetzt, wenn ein Einrüsten des Gebäudes bei der Kürze des Einsatzes nicht sinnvoll erscheint. Für den Vorgang des Abfahrens verfügt das UNIDRIVE Gerät über eine Fliehkraftbremse, die für eine konstante Abseilgeschwindigkeit der zu rettenden Personen sorgt. Das Gerät ist so konstruiert, dass die Bremseinheit komplett von der Seileinheit getrennt arbeitet.
Seite 36
Eine Vorlage mit Mustereinträgen findet sich in Kapitel 20 dieser Betriebsanleitung. 14. Beschreibung UNIDRIVE-Arbeitsgerät Bei Verwendung des UNIDRIVE als Arbeitsgerät ist dieses Bestandteil einer Ausrüstung, die aus di- versen einzelnen Produkten aus dem Bereich der persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz, wel- che alle separat geprüft und zugelassen sind, besteht.
Seite 37
Sitzpolster SP2 mit Fußstütze an, da dadurch der Körper im Auffanggurt entlastet wird. Anwendungsfall Befahren: An der vorderen Auffangöse des Auffanggurtes und der Öse des Sitzpolsters wird das UNIDRIVE- Arbeitsgerät angeschlagen. Dadurch wird gewährleistet, dass der Anwender in einer sitzenden Posi- tion verbunden ist.
Seite 39
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE Empfohlene Daten 18 V / 4,0 Ah Akku / Drehmoment min. 15 Nm Akku-Schrauber: UNIDRIVE Typbezeichnung des Gerätes Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Hersteller des Gerätes Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Postanschrift des Herstellers www.mittelmann.com Internetadresse des Herstellers 0,8 m/s Angabe zur Abseilgeschwindigkeit des Gerätes...
Seite 40
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE max. 200 kg Angabe der max. Hublast des Gerätes (bei Rettung) max. 160 m Angabe der max. Hubhöhe des Gerätes (als Arbeitsgerät) max. 140 kg Angabe der max. Hublast des Gerätes (als Arbeitsgerät) EN 341:2011/ Nummer und Jahr des Dokuments der die Ausrüstung entspricht 1A (100 kg) sowie der Typ und die Geräteklasse des Abseilgerätes...
Seite 41
Produkte im Detail, können dort nachgelesen werden. 15.1 Auswahl Anschlagpunkt Für den Einsatz des UNIDRIVE werden Anschlagpunkte mit einer minimalen Tragfähigkeit von jeweils 10 kN benötigt (EU Regelung). Bei Nutzung außerhalb der EU gelten die jeweils landesspezifischen Anforderungen für die Festigkeit des Anschlagpunktes.
Seite 42
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 15.4 Verbinden mit dem sichernden Verbindungsmittel Zur zusätzlichen Sicherung während der Nutzung des Einfahrgerätes wird nun das mitlaufende Auf- fanggerät an der hinteren Auffangöse des Auffanggurtes eingehängt. Das Verbindungselement ist mit einem automatischen Schließmechanismus und einer automatischen Verriegelung ausgestattet.
Seite 43
16. Gefahrenanalyse Nach EN 12100 siehe Anhang 17. Wartung, Transport und Lagerung Inspektions- u. Wartungsarbeiten an allen Teilen des UNIDRIVE dürfen nur vom Herstellerpersonal oder schriftlich autorisierten Personen durchgeführt werden. Es dürfen ausschließlich Original-Mittelmann Ersatzteile verwendet werden. ...
Seite 44
Emissionen, die von dieser Maschine ausgehen, sind nur Schalldruckwerte, die unter 75 dB A lie- gen. Für den Transport und die Lagerung des UNIDRIVE sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen. Hierzu sollte eine geeignete Transport-/ und Lagerbox Verwendung finden. In jedem Fall sind hierzu die Gebrauchsanleitungen der weiteren persönlichen Schutzausrüstungen gegen Absturz zu be-...
Seite 45
Haftung durch den Hersteller. 18.2 Mitgeltende Unterlagen Ergänzend zu dieser Originalbetriebsanleitung sind alle einzelnen Gebrauchsanleitungen - insbeson- dere Warnhinweise - der Komponenten der UNIDRIVE-Ausrüstung vor Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Im Einzelnen sind dies die Gebrauchsanleitungen, des mitlaufenden Auffanggerätes einschließlich beweglicher Führung nach EN 353-2 mit Zu- ...
Seite 46
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 18.3 Aufbau des Abseilgerätes mit Rettungshubfunktion Seite 42...
Seite 47
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 19. Bilder Seite 43...
Seite 48
Originalbetriebsanleitung UNIDRIVE 20. Logbuchvorlage Abseilarbeit Hubarbeit Abseil- Art der Abseillast in [J] Hubstrecke Hublast in [J] Überprüfungs- Datum Anwender strecke Nutzung in [kg] ergibt sich aus in [m] in [kg] ergibt sich aus ergebnis in [m] · M · 9,81 ·...
Seite 49
Original Operating Instructions UNIDRIVE Descender - Rescue Lifting - and Working Device in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC EN 341:2011 EN 1496:2017 Issue Date: 07/2024...
Seite 50
Original Operating Instructions UNIDRIVE Manufacturer: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Page 1...
Seite 51
6. Important Information Testing and Approval of the Device Associated Documentation Design of the Descender Device B UNIDRIVE – Descender and Rescue Device 7. General 7.1 Correct and Proper Use 7.2 Incorrect and Improper Use 7.3 Keeping an Inspection Log Book 8.
Seite 52
13.1 Correct and Proper Use 13.2 Incorrect and Improper Use 13.3 Keeping an Inspection Log Book 14. Description of the UNIDRIVE Working Device 14.1 Technical Data and Marking of the Working Device 15. Operation 15.1 Selection of the Anchor Point 15.2 Attachment of the Lifting Gear and the Connectors of the Guided-type Fall Arrester...
Seite 53
Original Operating Instructions UNIDRIVE 18.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function 19. Illustrations 20. Logbook template Page 4...
Seite 54
For any further matters concerning the use of the UNIDRIVE multi-function device, please do not hesi- tate to contact the qualified instructors of Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH.
Seite 55
The equipment must only be used within the specified operating conditions and for its intended purpose. The use of the UNIDRIVE must only be undertaken by technically trained persons. The trained personnel must be at least 18 years of age, physically and mentally fit and be authorized for the work by the employer.
Seite 56
Here the translation must be identified as "Translation of the Original Operating Instruc- tions". The UNIDRIVE can be used in the version with the standard handwheel and in the version with a smaller handwheel with a reduced diameter.
Seite 57
Original Operating Instructions UNIDRIVE can be operated by handwheel . The movement of the rope should therefore always be monitored and attention paid to acoustic and haptic signals, as running the device in limiter mode (> 200 kg) causes the clutch to wear quickly. Consequently lifting loads between 140 and 200 kg can only be performed manually, using the telescopic ratchet handle.
Seite 58
The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
Seite 59
1.2 Incorrect and Improper Use UNIDRIVE must not be used for the transport of more than two people or for the lowering of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 200 kg when used for two people) must not be ex- ceeded.
Seite 60
Original Operating Instructions UNIDRIVE Information: The UNIDRIVE as a descender device may only be used by persons who have been instructed in its safe use and have the appropriate knowledge, as only a trained user can safely control the UNIDRIVE equipment in all situations.
Seite 61
Class A: W=7.5 x 10 Class B: W=1.5 x 10 UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0.8 m/s...
Seite 62
44809 Bochum Operation The operating instructions of the products which are to be used with the UNIDRIVE, (for example, full body harness or rescue harness) are also applicable independently of these operating instructions. The important parts, especially the function of the individual products can be found in them in detail.
Seite 63
Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
Seite 64
3.5 Downwards Movement (Rescue of Several Accident Victims in Shut- tle Operation) The UNIDRIVE descender and rescue lifting device must only be used by persons who have been in- structed in its safe use and who have the appropriate knowledge.
Seite 65
Original Operating Instructions UNIDRIVE Hook the karabiner at the top end of the descent rope into the attachment point on the rescue harness EN 1497 / ANSI Z359.4 or full body harness EN 361 / ANSI Z359.1 and secure it. (See Illustration 2).
Seite 66
In accordance with EN 12100. See Attachment. 5. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
Seite 67
Certification GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life-threat- ening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
Seite 68
Original Operating Instructions UNIDRIVE 6.3 Design of the Descender Device Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 19...
Seite 69
The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning, Operating and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the rescue lifting device.
Seite 70
Position: f.e. Device attached with an adapter on a tripod. 7.2 Incorrect and Improper Use UNIDRIVE must not be used for the transport of more than two people together or for the lowering or lifting of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 200 kg) must not be exceeded. Every change of use must be agreed with the manufacturer.
Seite 71
Original Operating Instructions UNIDRIVE Application Rescue Lifting Device: The free connector (top) of the UNIDRIVE rescue lifting device is fastened to the front eyelet of the body harness. Thereby is ensured that the user is attached in an easy sitting position.
Seite 72
Original Operating Instructions UNIDRIVE Minimum ambient temperature: -40°C Max. height / loads for descents: 48 x 160 m, max. 100 kg Max. height / loads for descents: 5 x 160 m, max. 200 kg Descent velocity: 0.8 m/s with loads up to 100 kg.
Seite 73
Original Operating Instructions UNIDRIVE Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0,8 m/s Specification of the descent velocity of the device xxxxxxxxxxxx Serial number...
Seite 74
9.2 Anchoring the UNIDRIVE The UNIDRIVE is fixed to the anchor point. In doing so, it must be ensured that no knots or kinks are formed in the lifting gear. The lifting gear must hang straight and free, otherwise and the use of the UNIDRIVE without risk is not possible.
Seite 75
Original Operating Instructions UNIDRIVE 9.4 Downwards Movement (Rescue of an Accident Victim) The UNIDRIVE descender device must only be used by persons who have been instructed in its safe use and who have the appropriate knowledge. Attention: When descending do not allow the rope to run over sharp edges. Protect ropes against sharp-edged objects, welding sparks, chemicals, extreme temperatures or other destructive or damaging hazards.
Seite 76
In accordance with EN 12100. See Attachment: 11. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
Seite 77
Emissions emitted by this machine are only sound pressure values only which lie below 75 dB(A). Appropriate special precautions must be taken for the transport and storage of the UNIDRIVE. For this a suitable transport and storage box should be used. In every case here, the operating instruc- tions of the additional personal protective equipment against falling must be complied with.
Seite 78
DEKRA Testing and Certification GmbH with the identification number 0158, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum. The UNIDRIVE has been tested and approved as a system. Every change to the system is life-threat- ening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
Seite 79
Original Operating Instructions UNIDRIVE 12.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 30...
Seite 80
The operating company (owner) of the equipment is obliged to make these operating instructions available to all operators of the UNIDRIVE and also to ensure that they are read and understood be- fore commissioning. The Chapters Commissioning the Equipment, Operating the Equipment and Warning Information especially are of great importance for the safe and effective use of the working device.
Seite 81
13.2 Incorrect and Improper Use The UNIDRIVE working device must not be used for the transport of more than one person or for the lowering or lifting of loads. The specified load-bearing capacity (maximum 140 kg) must not be ex- ceeded.
Seite 82
Initial instruction and training by the manufacturer, or an instructor trained by him, before commission- ing is required by law as only a trained user is safely in control of the UNIDRIVE as a working device equipment in all work situations.
Seite 84
Original Operating Instructions UNIDRIVE UNIDRIVE Type designation of the device Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Manufacturer of the device Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Address of the manufacturer www.mittelmann.com Internet address of the manufacturer 0.8 m/s Specification of the descent velocity of the device...
Seite 85
Original Operating Instructions UNIDRIVE Max. 140 kg Specification of the maximum lifting load of the device (as a work- ing device) EN 341:2011/ Number and year of the document with which the device com- 1A (100 kg) plies and the type and equipment class of the descending device...
Seite 86
Original Operating Instructions UNIDRIVE 15. Operation The operating instructions of the products which are to be used with the UNIDRIVE are also applicable independently of these operating instructions. The important parts, especially the function of the indi- vidual products, can be found in them in detail.
Seite 87
Original Operating Instructions UNIDRIVE 15.4 Connection with the Protective Connecting Element For additional safety during the use of access equipment the guided-type fall arrester is now attached to the rear eyelet of the full body harness. The connecting element is equipped with an automatic clos- ing mechanism and an automatic locking mechanism.
Seite 88
In accordance with EN 12100. See Attachment 17. Maintenance, Transport and Storage Inspection and maintenance work on all parts of the UNIDRIVE must only be carried out by the manufacturer's personnel or by persons authorized by him in writing.
Seite 89
Emissions emitted by this machine are sound pressure values only which lie below 75 dB(A). Appropriate special precautions must be taken for the transport and storage of the UNIDRIVE. For this a suitable transport and storage box should be used. In every case here, the operating instruc- tions of the additional personal protective equipment against falling must be complied with.
Seite 90
Original Operating Instructions UNIDRIVE The UNIDRIVE working device has been tested and approved as a system in accordance with the Ma- chinery Directive 2006/42/EC. Every change to the system is life-threatening and leads to the loss of the approval and the loss of the liability of the manufacturer.
Seite 91
Original Operating Instructions UNIDRIVE 18.3 Design of the Descender Device with Rescue Lifting Function Karabiner Open Hook Handwheel Adapter Handwheel Eject Button Direction Lever Holding Ratchet Direction Lever Lifting Ratchet Page 42...
Seite 92
Original Operating Instructions UNIDRIVE 19. Illustrations Page 43...
Seite 93
Original Operating Instructions UNIDRIVE 20. Logbook template Descent work Lifting work Lifting Lifting Descent Descent- Inspection in [J] in [J] Date Type of use User distance load distance load results from results from result in [m] in [kg] in [m] in [kg] ·...
Seite 94
Mode d’emploi d’origine pour UNIDRIVE Dispositif de descente en rappel, de levage pour le sauvetage et de travail en vertu de la directive sur les machines n° 2006/42/CE EN 341 : 2011 EN 1496 : 2017 Date d’édition : 07/2024...
Seite 96
5. Maintenance, transport et stockage 6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Documents également valables Conception du dispositif de descente en rappel B - UNIDRIVE – Dispositif de descente en rappel et de sauvetage 7. Généralités 7.1 Utilisation conforme aux directives Page 2...
Seite 97
13.1 Utilisation conforme aux directives 13.2 Utilisation non conforme aux dispositions 13.3 Suivi d’un carnet de contrôle et d’entretien 14. Description du dispositif de travail UNIDRIVE 14.1 Caractéristiques techniques et marquage du dispositif de travail 15. Utilisation 15.1 Choix du point d’ancrage 15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l’appareil antichute mobile...
Seite 98
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 15.4 Raccordement avec le moyen de liaison de sécurité 15.5 Descente 15.6 Montée 16. Analyse des risques 17. Maintenance, transport et stockage 18. Remarques importantes 18.1 Vérification et homologation du dispositif 18.2 Documents également valables 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage 19.
Seite 99
être régulièrement vérifiées quant à leur efficacité. Pour toute question plus approfondie en rapport avec une utilisation en toute sécurité du dispositif mul- tifonctions UNIDRIVE, les conseillers compétents de la société Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH se tiennent bien volontiers à votre disposition.
Seite 100
L’équipement ne doit être utilisé que dans les conditions d’intervention définies et uniquement dans le cadre de l’utilisation prévue. L’utilisation du dispositif UNIDRIVE est exclusivement réservée aux personnes disposant d’une for- mation technique. Les personnes formées doivent être âgées au moins de 18 ans, être en pleine possession de leurs capacités physiques et intellectuelles et avoir été...
Seite 101
Dans ce cas, la traduction doit porter la mention bien identifiable « Traduction du mode d’em- ploi d’origine ». L'UNIDRIVE peut être utilisé dans la version avec volant standard et dans la version avec volant plus petit avec un diamètre réduit.
Seite 102
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE l’embrayage est une fonction de désengagement sous une charge supérieur à 140 kg pour protéger les roues dentées des dommages de surcharge (de opération manuelle ou avec une source d’ali- mentation externe) et aussi pour protéger des personnes de dommages physiques causé par etre piégeé...
Seite 103
L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
Seite 104
1.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg dans le cas d’une utilisation avec deux personnes) ne doit pas être dépassée.
Seite 105
être utilisé pour une opération de descente. Nota : Le UNIDRIVE en tant que descendeur ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à son utilisation en toute sécurité et qui ont les connaissances nécessaires, car seul un utilisateur formé...
Seite 106
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Vitesse de descente : 0,8 m/s avec une charge jusqu’à 100 kg. (pour des charges plus élevées, il faut s’attendre à des vitesses plus éle- vées pouvant atteindre 2,0 m/s) Calcul de l’effort de descente : ∗...
Seite 107
Indépendamment du présent mode d’emploi, les modes d’emploi des différents produits qui sont utilisés avec le dispositif UNIDRIVE (par ex. le harnais antichute ou le harnais de sauvetage) continuent d‘être valables. Les composants principaux, et en particulier la fonction des différents produits, peuvent y être consultés.
Seite 108
UNIDRIVE n’est pas possible. L’ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l’activité se déroule sur un bord dangereux, il convient d’utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
Seite 109
Descente (sauvetage de plusieurs personnes en mode alternatif) Le dispositif de descente en rappel et de levage pour le sauvetage UNIDRIVE ne doit être utilisé que par des personnes qui ont été formées à une utilisation en toute sécurité et qui disposent des connais- sances voulues.
Seite 110
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE En mode alternatif, le déplacement peut intervenir dans les deux sens. Le dispositif de descente avec son moyen de support doit être retiré du sac en matière synthétique de telle manière à ce que l’élément de liaison qui se trouve sur le dispositif de descente puisse être crocheté...
Seite 111
En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 5. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
Seite 112
tique qui n’excèdent pas 75 dB A. Pour le transport et le stockage du dispositif UNIDRIVE, il convient de prendre des précautions appropriées. Il convient d’utiliser une boîte de transport et de stockage adaptée. Dans tous les cas, il faut ici tenir compte des modes d’emploi des autres équipements individuels de protection contre...
Seite 113
6. Remarques importantes Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l’équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l’appareil est soumise à la surveillance de la part de l’organisme accrédité...
Seite 114
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 6.3 Conception du dispositif de descente en rappel Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 20...
Seite 115
L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la mise en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
Seite 116
7.2 Utilisation non conforme aux directives UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport de plus de deux personnes ou pour la descente de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 200 kg) ne doit pas être dépassée. Toute mo- dification de l’utilisation doit être définie en accord avec le fabricant.
Seite 117
Cas d’utilisation en qualité de dispositif de levage pour le sauvetage : Le moyen de liaison libre (en haut) du dispositif de levage et de sauvetage UNIDRIVE est fixé sur l’anneau d’accrochage avant du harnais antichute. Cela permet de s’assurer que l’utilisateur est attaché...
Seite 118
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Température ambiante mini : -40°C Hauteur / Charge maxi pour la 48 x 160 m, maxi 100 kg descente : Hauteur / Charge maxi pour la 5 x 160 m, maxi 200 kg descente : Vitesse de descente : 0,8 m/s avec une charge jusqu’à...
Seite 119
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE UNIDRIVE Désignation du type de l’appareil Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co.KG Fabricant du dispositif Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Adresse postale www.mittelmann.com Adresse internet 0,8 m/s Indication sur la vitesse de descente de l’appareil xxxxxxxxxxxx Numéro de fabrication xx/xxxx Mois / Année de fabrication de l’appareil...
Seite 120
9.1 Choix du point d’ancrage Pour la mise en œuvre du dispositif UNIDRIVE, on a besoin à chaque fois de points d’ancrage avec une capacité minimale de charge de 10 kN (règlementation UE). En cas d’utilisation en dehors de l’UE, ce sont les exigences spécifiques de chaque pays qui sont valables pour la résistance du point d’ancrage.
Seite 121
UNIDRIVE n’est pas possible. L’ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l’activité se déroule sur une ouverture d’installation donnant dans le vide, il convient d’utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
Seite 122
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Hors charge, c’est-à-dire lorsque personne n’est suspendu à la corde, le levier de direction de la tête à cliquet installée sur la face arrière de l’appareil de descente, peut être manœuvré à volonté, ce qui permet de sélectionner le sens de déplacement du moyen de support.
Seite 123
En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 11. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
Seite 124
12.1 Vérification et homologation du dispositif Le dispositif UNIDRIVE est un produit de l’équipement individuel de protection contre la chute de la catégorie III dont le modèle a été contrôlé. La production de l’appareil est soumise à la surveillance de la part de l’organisme accrédité...
Seite 125
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE Le dispositif UNIDRIVE a été testé et homologué en qualité de système. Toute modification apportée au système peut représenter un danger de mort et entraîne la perte de l’homologation de la responsa- bilité du fabricant. 12.2 Documents également valables En complément du présent mode d’emploi original et avant la mise en service, il convient de lire et de...
Seite 126
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 12.3 Conception du dispositif de descente en rappel avec fonction de le- vage de sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 32...
Seite 127
L’exploitant (propriétaire) de l’équipement est tenu de mettre le présent mode d’emploi à la disposition de tous les utilisateurs du dispositif UNIDRIVE et de s’assurer que ce mode d’emploi a bien été lu et compris avant la mise en service. Ce sont tout particulièrement les chapitres traitant de la miss en service, de l’utilisation et des mises en garde qui revêtent une grande importance dans le cadre d’une...
Seite 128
13.2 Utilisation non conforme aux dispositions Le dispositif de travail UNIDRIVE ne doit pas être utilisé pour le transport d’une personne ou pour la descente ou le levage de charges. La capacité de charge indiquée (au maximum 140 kg) ne doit pas être dépassée.
Seite 129
Cas d’utilisation déplacement : Le dispositif de travail UNIDRIVE est accroché à l’anneau avant du harnais antichute et à l’anneau du coussin de siège. On s’assure ainsi que l’utilisateur est bien accroché en position assise.
Seite 130
Dispositif de descente en rappel / Dispositif de levage de sauvetage Type : UNIDRIVE Corde : Mittelmann corde avec âme chemisée Ø 10,5 mm EN 1891 : 1998 Poids : 71,5 / 72,4 g/m (Ø 10,5 mm) Elongation : 3 / 3,2 % (Ø 10,5 mm) Matériau : Polyamide Corde de sécurité...
Seite 131
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE UNIDRIVE Désignation du type de l’appareil Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co.KG Fabricant du dispositif Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Adresse postale www.mittelmann.com Adresse internet 0,8 m/s Indication sur la vitesse de descente de l’appareil xxxxxxxxxxxx Numéro de fabrication xx/xxxx Mois / Année de fabrication de l’appareil...
Seite 132
15.1 Choix du point d’ancrage Pour la mise en œuvre du dispositif UNIDRIVE, on a besoin de points d’ancrage avec à chaque fois une capacité minimale de charge de 10 kN (règlementation UE). En cas d’utilisation en dehors de l’UE, ce sont les exigences spécifiques de chaque pays qui sont valables pour la résistance du point d’ancrage.
Seite 133
15.2 Ancrage du moyen de support et du moyen de liaison de l’appareil antichute mobile L’ancrage du dispositif UNIDRIVE ne doit pas être effectué dans des zones où il y a un risque de chute. Dès que l’activité se déroule sur une ouverture d’installation donnant dans le vide, il convient d’utiliser un système antichute selon la norme EN 363.
Seite 134
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 15.5 Descente Avant de débuter la descente, il faut veiller à ce que le moyen de support soit correctement tendu au- dessus de l’utilisateur. Avec la molette ou la visseuse sur accus, il faut légèrement soulever la charge et positionner le levier de changement de direction –...
Seite 135
En vertu de la norme EN 12100 – Voir en annexe. 17. Maintenance, transport et stockage Les opérations de contrôle et de maintenance sur toutes les parties du dispositif UNIDRIVE ne peuvent être réalisées que par du personnel du fabricant ou par des personnes autorisées par écrit.
Seite 136
tique qui n’excèdent pas 75 dB A. Pour le transport et le stockage du dispositif UNIDRIVE, il convient de prendre des précautions appropriées. Il convient d’utiliser une boîte de transport et de stockage adaptée. Dans tous les cas, il faut ici tenir compte des modes d’emploi des autres équipements individuels de protection contre...
Seite 137
En complément du présent mode d’emploi original et avant la mise en service, il convient de lire et de comprendre tous les différents modes d’emploi – en particulier les remarques de mise en garde – des composants qui sont mis en œuvre avec le dispositif UNIDRIVE. Dans le détail, il s’agit des modes d’emploi, De l‘appareil antichute mobile, y compris son guide mobile selon la norme EN 353-2 avec une...
Seite 138
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 18.3 Conception du dispositif de descente avec fonction de levage pour le sauvetage Mousqueton Crochet ouvert Molette Adaptateur de molette Bouton d’éjection Levier d’inversion Cliquet de maintien Levier d’inversion Cliquet de levage Page 44...
Seite 139
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 18. Images Page 45...
Seite 140
Mode d’emploi d’origine UNIDRIVE 19. Modèle de journal de bord Distance Travail de Travail de le- Charge de descente Distance de Charge de vage Type Résultat de la Date Utilisateur descente en [J] levage levage en [J] descente vérification d'utilisation en rappel résulte de...
Seite 141
Manual Original para UNIDRIVE Aparato de descenso, elevador de salvamento y de trabajo según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y las normas EN 341:2011 EN 1496:2017 Edición: 07/2024...
Seite 142
Manual Original UNIDRIVE Fabricante: Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Bessemerstraße 25 42551 Velbert (Alemania) Tel: +49 (0)2051/91219-0 Fax: +49 (0)2051/91219-19 info@mittelmann.com www.mittelmann.com Página 1...
Seite 143
Operación de descenso (socorrista y persona a rescatar conjuntamente) 4. Análisis de riesgos 5. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 6. Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato Otros documentos vinculantes B UNIDRIVE-Aparato de descenso y salvamento 7. Generalidades 7.1 Uso con los fines previstos 7.2 Uso inadecuado Página 2...
Seite 144
13. Generalidades 13.1 Uso con los fines previstos 13.2 Uso inadecuado 13.3 Cuaderno de servicio (bitácora) 14. Descripción del aparato de trabajo UNIDRIVE 14.1 Datos técnicos e identificación del aparato de trabajo 15. Manejo 15.1 Elección del punto de anclaje 15.2 Anclaje del elemento portantes y del medio de unión del aparato de descenso solidario...
Seite 145
Manual Original UNIDRIVE 15.4 Conexión con el elemento de unión de seguridad 15.5 Operación de descenso 15.6 Operación de elevación 16. Análisis de riesgos 17. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 18. Observaciones importantes 18.1 Ensayo y homologación del aparato 18.2 Otros documentos vinculantes 18.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de sal-vamento...
Seite 146
Si usted tiene más preguntas con respecto al uso seguro del aparato multifunciones UNIDRIVE, los instructores competentes de la empresa Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH se encuentran a su entera disposición.
Seite 147
El equipo deberá utilizarse exclusivamente bajo las condiciones de servicio definidas y solamente con los fines previstos. El aparato UNIDRIVE deberá ser exclusivamente utilizado por personas técnicamente instruidas. Las personas instruidas deberán haber cumplido los 18 años y estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y haber sido encargadas por su empleador a utilizar el aparato.
Seite 148
„Traducción del manual original“. Esto es muy importante para la seguridad del futuro usuario. El UNIDRIVE se puede utilizar en la versión con volante estándar y en la versión con volante más pequeño y de diámetro reducido.
Seite 149
Manual Original UNIDRIVE proteger personas de lesiones causado por atrapamiento en esquinas o incidentes similares. Mientras la carga se queda por abajo de 140 kg, el embrage esta cerado y el dispositivo se puede manejar con volante. Hay que presta atención al movemiento de la cuerda y prestar atención a las señales acústicas y hápticaspor por que el embrague se gasta muy rapidamente en función de...
Seite 150
El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
Seite 151
Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 1.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
Seite 152
EN 361 y EN 1497. Observación: El UNIDRIVE como aparato de rápel sólo puede ser utilizado por personas instruidas en su uso seguro y que dispongan de los conocimientos adecuados, ya que sólo un usuario instruido puede controlar con seguridad el aparato UNIDRIVE en todas las situaciones.
Seite 153
= Número de operaciones de descenso Clase A: W=7,5 x 10 Clase B: W=1,5 x 10 UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato...
Seite 154
DEKRA Testing and Certification GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Manejo Los manuales de los diferentes productos que se utilizan en los equipos UNIDRIVE (por ejemplo del arnés del operario o de salvamento) siguen siendo válidos más allá del presente manual. Los Página 13...
Seite 155
Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
Seite 156
Operación de descenso (salvamento de varias personas por turnos) El aparato de descenso y elevador de salvamento UNIDRIVE sólo deberá ser utilizado por personas que hayan sido previamente instruidas en el manejo seguro y que tengan los conocimientos adecuados.
Seite 157
Manual Original UNIDRIVE Retirar el aparato de descenso con sus elementos portantes de la bolsa de transporte de tal modo, que el elemento de unión que se encuentra en el aparato pueda ser fijado a un punto de anclaje, observando las prescripciones locales o nacionales vigentes en esta materia (Véase la Figura 1).
Seite 158
Análisis de riesgos Según la norma EN 12100, ver anexo. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
Seite 159
Observaciones importantes Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de Página 18...
Seite 160
DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstr. 9, 44809 Bochum (Alemania) bajo el número de referencia 0158. El aparato de trabajo UNIDRIVE ha sido probado y homologado. Cualquier modificación del sistema puede provocar riesgos con peligro de muerte y anula la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Seite 161
Manual Original UNIDRIVE 6.3 Construcción del aparato de descenso Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 20...
Seite 162
El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de salvamento.
Seite 163
Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 7.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de dos personas o de cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 200 kg para dos personas) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
Seite 164
Das Aparato elevador de salvamento UNIDRIVE se fijará a un punto de anclaje adecuado. Observación: El UNIDRIVE como aparato elevador de rescate sólo puede ser utilizado por personas instruidas en su uso seguro y que dispongan de los conocimientos adecuados, ya que sólo un usuario instruido puede controlar con seguridad el aparato UNIDRIVE en todas las situaciones.
Seite 165
Manual Original UNIDRIVE Mín. temperatura ambiental: -40°C Máx. altura / carga de descenso: 48 x 160 m, máx. 100 kg Máx. altura / carga de descenso: 5 x 160 m, máx. 200 kg Velocidad de descenso: 0,8 m/s para cargas de hasta 100 kg.
Seite 166
Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato...
Seite 167
9.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
Seite 168
Manual Original UNIDRIVE 9.2 Anclaje del UNIDRIVE El UNIDRIVE se fija a un punto de anclaje. Asegúrese de que en los elementos portantes no se forman nudos o lazos. Los elementos portantes deben colgar libremente en sentido vertical, de lo contrario no es posible usar el UNIDRIVE con la debida seguridad.
Seite 169
Manual Original UNIDRIVE La conmutación sólo puede hacerse cuando la carraca no lleva carga, es decir, la carga de descenso deberá aguantarse mediante el volante manual. Antes de iniciar la operación de descenso, los elementos portantes que se encuentran por encima del operario deberán estar completamente tensados.
Seite 170
10. Análisis de riesgos Según la norma EN 12100, ver anexo: 11. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
Seite 171
12. Observaciones importantes 12.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE es un producto homologado como equipo de protección personal contra caídas de la categoría III. La producción del aparato está sometida a la supervisión de la entidad acreditada de certificación DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstr.
Seite 172
Manual Original UNIDRIVE 12.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 31...
Seite 173
El usuario (propietario) del equipo se compromete a entregar este manual a todas las personas que van a usar el UNIDRIVE, asegurándose de que dichas personas han leído y entendido el manual antes de utilizar el aparato. La lectura de los capítulos sobre la puesta en servicio, el manejo y las normas o advertencias de seguridad es especialmente importante para asegurar un uso seguro y efectivo del aparato de trabajo.
Seite 174
Posición inclinada, por ejemplo, al montar la unidad con un adaptador en un trípode. 13.2 Uso inadecuado El UNIDRIVE no debe utilizarse para el transporte de más de una persona o para subir y bajar cargas. La capacidad de carga admisible (máximo 140 kg) no debe sobrepasarse. Cualquier otro uso del aparato deberá...
Seite 175
Operación „desplazamiento“: El aparato de trabajo UNIDRIVE se fija al ojal delantero del arnés y al ojal del asiento acolchado, De este modo queda asegurado de que el operario está fijado en posición sentada.
Seite 176
UNIDRIVE como herramienta de trabajo está en condiciones de dominar con seguridad todas las situaciones que se pueden presentar durante el trabajo.
Seite 177
Manual Original UNIDRIVE Transmisión: Manual / mediante destornillador de batería Datos recomendados Batería de 18V / 4,0 Ah / par de giro mínimo: 15 Nm Destornillador de batería: Página 36...
Seite 178
Manual Original UNIDRIVE UNIDRIVE Identificación del tipo de aparato Mittelmann Sicherheitstechnik GmbH & Co. KG Fabricante del aparato Bessemerstraße 25, 42551 Velbert Dirección postal www.mittelmann.com Dirección de Internet 0,8 m/s Indicación de la velocidad de descenso del aparato xxxxxxxxxxxx Número de fabricación xx/xxxx Mes / año de fabricación del aparato...
Seite 179
DEKRA Testing and Certification GmbH Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum 15. Manejo Los manuales de los diferentes productos que se utilizan en los equipos UNIDRIVE (por ejemplo del arnés del operario o de salvamento) siguen siendo válidos más allá del presente manual. Los Página 38...
Seite 180
15.1 Elección del punto de anclaje El UNIDRIVE deberá fijarse a puntos de anclaje con una capacidad de carga de como mínimo 10 kN (regulación de la UE). Para aplicaciones fuera de la UE deberán observarse las prescripciones nacionales con respecto a la capacidad de carga de los puntos de anclaje.
Seite 181
Manual Original UNIDRIVE Antes de comenzar con los trabajos, deberá realizarse imperativamente un control del funcionamiento del aparato de seguridad solidario. 15.5 Operación de descenso Antes de iniciar la operación de descenso, asegúrese de que el elemento portante que se encuentra por encima del operario esté...
Seite 182
16. Análisis de riesgos Según EN 12100, ver anexo: 17. Mantenimiento, transporte y almacenamiento Los trabajos de inspección y mantenimiento de todos los componentes del UNIDRIVE sólo podrán ser realizados por personal del fabricante o personas debidamente autorizadas por éste.
Seite 183
18. Observaciones importantes 18.1 Ensayo y homologación del aparato El UNIDRIVE cumple con los requisitos de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE y sus componentes han sido sometidos a los ensayos de tipo (de homologación) requeridos para productos destinados a equipos personales de protección contra caídas de la categoría III. La producción del producto está...
Seite 184
Manual Original UNIDRIVE El aparato de trabajo UNIDRIVE ha sido probado y homologado como sistema según las prescripciones de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Cualquier modificación del sistema puede provocar riesgos con peligro de muerte y anula la garantía y la responsabilidad del fabricante.
Seite 185
Manual Original UNIDRIVE 18.3 Construcción del aparato de descenso con función elevadora de salvamento Gancho de carabina Gancho abierto Volante manual Adaptador del volante manual Botón de expulsión Palanca de conmutación Carraca de bloqueo Palanca de conmutación Carraca elevadora Página 44...
Seite 186
Manual Original UNIDRIVE 19. Ilustraciones Página 45...
Seite 187
Manual Original UNIDRIVE 20. Plantilla de cuaderno de bitácora Trabajo de Distancia Distancia Trabajo de rápel Carga de Carga de elevación en [J] Resultado de Fecha Tipo de uso Usuario rápel elevación en [J] descenso resultados de la inspección elevación...
Seite 188
UniDrive Risikobeurteilung Risk Assessment...
Seite 229
/LVW RI SLFWRJUDPV XVHG LQ WKH ULVN DVVHVVPHQW 3LFWRJUDP 0HDQLQJ UHTXLUHG LQ VHFWLRQ 3LFWRJUDP 0HDQLQJ UHTXLUHG LQ VHFWLRQ 5LVN RI HOHFWULF VKRFN 5LVN RI KRW VXUIDFH 5LVN RI VOLSSHU\ VXUIDFH 5LVN RI URWDWLRQ SDUWV 1RQLRQL]LQJ UDGLDWLRQ 5LVN RI VXGGHQ GURS ...
Seite 230
Dokumentation der Ausrüstung / Periodic inspection and repair procedure Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento Datum Grund der Bearbeitung Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen Name und Unterschrift Datum der nächsten Überprüfung Date reason for revision Detected damages, executed repairs Name and signature Date of the next inspection Date Motif de líntervention...
Seite 231
Dokumentation der Ausrüstung / Periodic inspection and repair procedure Documentation de l´équipement / Documentación del equipamiento Datum Grund der Bearbeitung Festgestellte Schäden, durchgeführte Instandsetzungen Name und Unterschrift Datum der nächsten Überprüfung Date reason for revision Detected damages, executed repairs Name and signature Date of the next inspection Date Motif de líntervention...