Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Condair 505 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 505:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

condair 505
luftbefeuchter / air humidifier / Humidificateur d'air / umidificatore d'aria
BetrieBsanleitung
Operating instructiOns
MOde d'eMplOi
istruziOni per l'usO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Condair 505

  • Seite 1 505 luftbefeuchter / air humidifier / Humidificateur d’air / umidificatore d’aria BetrieBsanleitung Operating instructiOns MOde d’eMplOi istruziOni per l’usO...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    3.3 Accessories and options ........17 3.3 Zubehör und Optionen ..........7 4 Plazierung und Installation ..........8 4 Location and installation ..........18 4.1 Notes on correct positioning ........18 4.1 Plazierungshinweise ..........8 4.2 Installation work (Condair 505 S only) ....18 4.2 Installationsarbeiten (nur Condair 505 S) .....8 5 Betrieb ................9 5 Operation ..............19 6 Unterhalt und Reinigung ..........10 6 Maintenance and cleaning ...........20 6.1 Reinigungsintervalle ..........10 6.1 Cleaning intervals .
  • Seite 4: Geräteübersicht

    Geräteübersicht 1 Wasserbecken 2 Sieb 3 Bein 4 Tragscheibe 5 Niveauanzeiger kpl. 6 Saugstutzen 7 Schleuderteller 8 Leitteller 9 Zerstäuberkranz 1 0 Motorgehäuse kpl. 1 1 Nebelhaube 1 2 Typenschild 1 3 Netzkabel mit Schutzkontakt...
  • Seite 5: Einleitung

    Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/Lieferer nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender. Sicherheitshinweise – Der Condair 505 darf nur von Personen bedient, gewartet und allenfalls repariert werden, die mit dem Gerät vertraut und die für die jeweilige Arbeit ausreichend qualifiziert sind. – Der Condair 505 darf nicht in explosionsgefährdeten Räumen einge­ setzt werden. – Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschliessen, müssen Sie sicher­ stellen, dass: – die Betriebsspannung des Condair 505 (siehe Typenschild am Gerät) mit der Netzspannung übereinstimmt. – das Anschlusskabel nicht beschädigt ist. – Der Condair 505 darf nur an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlos­ sen werden. Die Schutzwirkung darf nicht durch eine Verlängerungslei­...
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    – Verwenden Sie ausschliesslich Original­Zubehör und Ersatzteile von Ihrem Condair­Lieferanten. – Ohne schriftliche Genehmigung dürfen am Condair 505 keine Änderungen vorgenommen werden. Produktbeschreibung Geräteausführungen Der Condair 505 ist auch als Spezialausführung Condair 0 S für den Anschluss an das Wassernetz erhältlich. Der Condair 505 S besitzt einen Wasseranschluss mit einem Schwimmerventil und einen Anschluss für eine Überlaufleitung. Hinweis: Das Standardgerät Condair 505 kann jederzeit auf die Spezialver­ sion nachgerüstet werden. Nehmen Sie dazu mit Ihrem Condair­Vertreter Kontakt auf.
  • Seite 7: Zubehör Und Optionen

    Zubehör und Optionen Zum Condair 505 sind folgende Zubehör­ und Ersatzteile erhältlich: – Richtaufsatz vertikal (“Z2”), für die vertikale Ausrichtung des Aerosol­ stromes. – Richtaufsatz horizontal (“Z”), für die horizontale Ausrichtung des Aerosolstromes. – Wasserentkalkeraufsatz (“Z0”) zum Nachfüllen von kalkfreiem Was­ ser. – Wasserbecken mit Schwimmerventil und Sicherheitsüberlauf für die Realisierung einer permanenten Wasserversorgung des Gerätes. – Hygrostat H- für die automatische Steuerung des Condair 505 S.
  • Seite 8: Plazierung Und Installation

    Plazierung und Installation Plazierungshinweise Betreffend die Plazierung des Condair 505 beachten Sie bitte folgende Hin­ weise: – Achtung! Der Condair 505 darf nicht in spritzwasser­ oder explosions­ gefährdeten Räumen aufgestellt werden. – Plazieren Sie den Condair 505 so, dass sich der Aerosolstrom frei ausbrei- ten kann. Wird der Aerosolstrom durch Hindernisse (z.B. Decken, Balken, etc.) behindert, entstehen Stauungen und Wirbel, die zur Kondensation führen können. Beachten Sie deshalb folgende Minimalabstände zu Gebäudeteilen und Einrichtungsgegenständen: – Freiraum über dem Gerät: min. 1,0 m – Freiraum um das Gerät: min. 0,0 m – Abstand zu kalten Aussenwänden und Fenstern: min. 1,00 m – Beim Betrieb mit Leitungs­ oder E­Wasser (teilentsalztes Wasser) können...
  • Seite 9: Betrieb

    Betrieb Wasser auffüllen Achtung! Vor dem A uffüllen Gerät vom Stromnetz trennen (Netzstecker aus­ ziehen). • Füllen Sie frisches Leitungswasser direkt über die Kuppel bzw. via den Ent­ kalker (Zubehör “Z70”) auf. – Wasserbecken halb gefüllt: graue Markierung am Niveaustift sichtbar. – Wasserbecken maximal gefüllt: rote Markierung am Niveaustift sichtbar. Falls Sie den Condair 505 am Wasserhahn füllen möchten, heben Sie das Zerstäuberaggregat mit der Tragscheibe vom Wasserbecken ab. Füllen Sie anschliessend das Wasserbecken bis zur eingezeichneten Niveaumarke (dies entspricht bei zusammengebauten Gerät der maxi­ malen Füllhöhe). Setzen Sie anschliessend das Zerstäuberaggregat mit der Tragscheibe wieder auf. Achtung! Das Wasserbecken darf nur bis zur maximalen Füllstandsmar­ kierung gefüllt werden. Ein Überfüllen kann den Betrieb des Gerätes be­ einträchtigen. Achtung! Verwenden Sie ausschliesslich frisches Leitungswasser, VE­ Wasser (vollentsalztes Wasser) oder E­Wasser (teilentsalztes Wasser). Achtung! Falls Sie dem Wasser Zusätze beigeben, verwenden Sie nur solche, bei deren Verwendung Gesundheitsschäden – auch hinsichtlich Langzeitwirkung – ausgeschlossen sind. A chten Sie unbedingt darauf, dass...
  • Seite 10: Unterhalt Und Reinigung

    Unterhalt und Reinigung Reinigungsintervalle Um die Hygiene zu gewährleisten, empfehlen wir eine regelmässige Wartung: – Periodische Kontrolle Die periodische Kontrolle soll einmal wöchentlich durchgeführt werden und umfasst folgende Arbeiten: – Wassbecken reinigen. – Kontrollieren der Gerätekomponenten mit Wasserkontakt (Sieb, Saug­ stutzen, Schleuderteller, Leitteller, Zerstäuberkranz, etc.). – Komplette Wartung Die Häufigkeit für eine komplette Wartung ist abhängig von den Betriebs­ bedingungen. Wir empfehlen folgende Wartungsintervalle: – Staubbelastung hoch und/oder Wasser hart: 1 Woche – Staubbelastung mittel und/oder Wasser normal: 1 - 2 Wochen – Staubbelastung niedrig und/oder entsalztes Wasser: 2 -  Wochen Hinweis: Der Aus­ und Einbau sowie die Reinigung der einzelnen Geräte­ komponenten sind in den Kapiteln 6.2 und 6.3 beschrieben. Demontage und Zusammenbau Demontage • Gerät vom Stromnetz trennen (Netzstecker ausziehen) • Zerstäubereinheit und Tragscheibe abheben.
  • Seite 11: Reinigung

    Reinigung Waschen Sie das Wasserbecken, die Tragscheibe, den Saugstutzen, den Schleuderteller, den Leitteller, die Segmente des Zerstäuberkranzes und die Nebelhaube mit einer handwarmen Seifenlösung und spülen Sie sie anschliessend mit Wasser gut ab. Sind die Teile stark verkalkt, legen Sie sie in 8­prozentige Ameisensäure ein, bis sich die Kalkschicht aufgelöst hat. Waschen Sie anschliessend die Teile, wie vorgängig beschrieben. Achten Sie bei der Reinigung darauf, dass: – die äusseren Kanten des Schleudertellers nicht beschädigt werden. Defekte Schleuderteller vermindern den Wirkungsgrad des Befeuchters und können zu Lagerschäden führen (Unwucht). – die Lamellen der Zerstäuberkranzsegmente nicht verbogen werden. Verbogene Lamellen beeinträchtigen den Zerstäubungsprozess.
  • Seite 12: Was Ist, Wenn

    In der nachfolgenden Tabelle finden Sie mögliche Störungen, die beim Betrieb des Befeuchters auftreten können, deren Ursache und Hinweise zu deren Behebung. Störung Ursache Abhilfe Gerät läuft, es ist jedoch keine Aero­ Kein Wasser im Wasserbecken. Saugstutzen verstopft. solfahne sichtbar. Saugstutzen verstopf. Saugstutzen reinigen (siehe Kap. 6). Gerät läuft nicht, obwohl das Netzka­ Motor überhitzt, Thermoschalter im Motor abkühlen lassen (ca. 30 Mi­ bel eingesteckt ist. Motor hat angesprochen. nuten) Stromkreis wird automatisch wieder geschlossen. Motor defekt Kontakt mit Ihrem Condair­Vertreter aufnehmen. Externer Hygrostat hat das Gerät Externen Hygrostat prüfen, falls nötig ausgeschaltet. neu einstellen. Gerät stellt nach einer Motorüberhit­ Wasserniveau im Becken über der Wasserniveau kontrollieren. zung schon nach kurzer Zeit wieder Maximalmarke. Gerät stark verschmutzt. Gerät reinigen (siehe Kap. 6) Gerät läuft unruhig (dröhnendes Schleuderteller nicht richtig montiert. Schleuderteller korrekt montieren. Geräusch hörbar). Saugstutzen hat sich gelöst. Saugstutzen festziehen. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich an...
  • Seite 13: Gerätespezifikationen

    Gerätespezifikationen Typenbezeichnung Condair 505 Masse (Ø x H ) 360 x 230 mm Gewicht 3,5 kg (leer), 6,5 kg (gefüllt) Netzanschluss über integriertes 3­adriges Anschlusskabel Anschlussspannung 220…240 V/50…60 Hz oder 100…110 V/50…60 Hz Befeuchterleistung ca. 500 g Wasser pro Stunde, geeignet für Räume bis 150 m Leistungsaufnahme 40 W Schalleistungspegel 50 dBA Schalldruckpegel 44 dBA Antrieb wartungsfreier Elektromotor mit Thermosicherung Wassertank aus Polypropylen, Fassungsvermögen: 3 Liter Wasserqualität Leitungswasser, VE­Wasser (vollentsalztes Wasser), E­Wasser (teilent­ salztes Wasser) Zul. Betriebstemperatur 1…40 °C Zul. Luftfeuchtigkeit 0…95 %rF...
  • Seite 14 Unit survey 1 Reservoir 2 Filter 3 Stand 4 Support disk 5 Level detector assembly 6 Suction piece 7 Whirl disk 8 Guiding disk 9 Atomizer ring 10 Motor housing assembly 11 Aerosol discharge hood 12 Type plate 13 Mains cable with ground wire...
  • Seite 15: Introduction

    Introduction We thank you for having purchased the Condair 505 air humidifier. The Condair 505 is a compact humidifier that is easy to operate and maintain. A selection of optional accessories are available to customize the humidifier to your particular requirements. The Condair 505 air humidifier is designed in accordance with the latest state of the art and the present safety regulations. In the event of improper use, however, danger can arise for the user or third parties and or impairment of the unit or other material assets. Carefully read these Operating Instructions prior to setting the humidifier into operation as they contain valuable informa­ tion on safe and economic use of your Condair 505. Please keep this manual in a safe place where it will be at hand whenever you need it. In case of loss please contact your Condair representative for immediate replacement. Important notes Directed scope of use The Condair 505 is exclusively intended for direct room humidification under strict adherence to the information and notes given in this manual. Any use beyond this scope is considered to be a violation of the intended purpose and may endanger your safety or possibly cause the product to be damaged. Any use other than the intended purpose of the Condair 505 is at customer’s own risk and for no means the manufacturer or supplier will be liable for possible damage.
  • Seite 16: Description Of Product

    – Except for the steps mentioned in this manual, the user must not carry out further operations with the Condair 505. – All components that are in contact with water must be thoroughly rinsed with tap water if the Condair 505 has not been in use for an extended period, before filling the unit and after each deliming cycle. – Use only original accessories and genuine spare parts from your Condair supplier. – The Condair 505 may not be modified in any way without written consent from the manufacturer. Description of product Special version The special version Condair 0 S is designed for direct connection to the water supply. The Condair 505 S is equipped with a float valve and a con­ nector for an overflow pipe. Note: The standard Condair 505 may be upgraded to the special version at any time – please contact your Condair representative. Functional description The Condair 505 uses the atomizer principle. The suction piece takes in the water from the reservoir. Then the whirl disk moves the water towards the atomizer ring where it is transformed into aerosol fog. The vanes of the whirl disk take in the air via the radial openings of the hous­ ing. This air stream passes by the atomizer ring and directs the aerosol fog out of the humidifier in an upward direction. The atomizer unit is driven by a maintenance­free electric motor.
  • Seite 17: Accessories And Options

    Accessories and options The following accessories and options are available for the Condair 505: – Directional cap vertical (“Z2”) for vertical adjustment of the aerosol fog. – Directional cap horizontal (“Z”) for horizontal adjustment of the aerosol fog. – Deliming cap (“Z0”) for lime­free refill. – Water reservoir with float valve and safety overflow device for per­ manent water supply to the humidifier. – Humidistat H- for automatic control of the Condair 505 S.
  • Seite 18: Location And Installation

    1.0 m – min. clearance around the unit: 0.0 m – min. clearance from cold outer walls and windows: 1.00 m – When using tap water or partially demineralized water the soluble mineral salts may precipitate. Use fully demineralized water if non­precipitating operation is required. Installation work (Condair 0 S only) Consult the following information for connecting the Condair 505 S to the water supply and the sewage line. min. 5° Water supply (1) Supply line Ø 4/6 mm (copper tube) Admissible water pressure: 0,3…4,0 bar...
  • Seite 19: Operation

    • Pour fresh water into the aerosol discharge hood or into the deliming cap (accessory “Z70”), respectively. Watch the level indicator: – water reservoir half full: grey mark on level indicator is in view. – water reservoir full: red mark on level indicator is in view. If you wish to refill the Condair 505 directly from the tap, remove the atomizer unit and the support disk from the reservoir. Pour water into the reservoir. Do not exceed the imprinted level mark (corresponding to the maximum filling height when the unit is reassembled). Then mount the support disk and the atomizer unit. Caution! Do not overfill the reservoir (watch the maximum level mark) as this may affect correct operation. Caution! Use only fresh tap water or partly/fully demineralized water.
  • Seite 20: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning Cleaning intervals Regular checks and periodic maintenance are indispensable prerequisites for hygienic operation: – Regular checks Once a week you should carry out a regular check that includes the fol­ lowing steps: – cleaning of the water reservoir. – checking all components being in contact with water (i.e. filter, suction piece, whirl disk, guiding disk, atomizer ring, etc.). – Periodic maintenance The maintenance interval depends on the operating conditions. We rec­ ommend the following intervals: – high ratio of dust and/or hard water: 1 week 1 - 2 weeks – medium ratio of dust and/or normal water: – low ratio of dust and/or demineralized water: 2 -  weeks Note: please refer to chapters 6.2 and 6.3 for detailed descriptions of the dismantling, assembly and cleaning procedures required by particular com­...
  • Seite 21: Cleaning

    Cleaning Use lukewarm soapy water to clean the water reservoir, support disk, suction piece, whirl disk, guiding disk, aerosol discharge hood and the segments of the atomizer ring. Then thoroughly rinse all components with water. If the components are heavily encrusted with lime, soak them in 8 % for­ mic acid until the lime layer is dissolved. Finally, clean the components as described above. When cleaning make sure: – not to damage the outer edges of the whirl disk. Defective disks reduce the efficiency of the humidifier and can cause damage to the bearing (unbalance).
  • Seite 22: What If

    What if ...? The following table presents malfunctions that might occur during humidifier ope­ ration, explains their causes and suggests appropriate remedial action. Malfunction Cause Remedy Humidifier is running but there is No water in the reservoir. Top up (see chapter 5). no aerosol fog. Suction piece clogged. Clean suction piece (see chapter 6). Humidifier is not running although it Excessive heat has triggered the Let the motor cool down (approxi­ is connected to the mains. thermal circuit breaker of the motor. mately 30 minutes), then the unit will restart automatically. Motor defective. Contact your local Condair repre­ sentative. Unit has been switched off by exter­ Check external humidistat and read­ nal humidistat just, as required. Overheated unit has cooled down, Water level in the reservoir exceeds Check water level. restarts but stops again after a short the maximum level mark. while. Unit heavily soiled. Clean the unit (see chapter 6). When running, the humidifier emits a Whirl disk mounted incorrectly. Mount whirl disk correctly. rumbling sound. Suction piece has come loose. Fix suction piece.
  • Seite 23: Specifications

    Specifications Designation of unit Condair 505 Dimensions (Ø x H ) 360 x 230 mm Weight 3.5 kg (empty), 6.5 kg (ready for use) Mains connection via built­in three­core power cord Supply voltage 220…240 V/50…60 Hz or 100…110 V/50…60 Hz Humidification capacity approx. 500 g water/hour, suitable for locations up to 150 m Power consumption 40 W Acoustic capacity level 50 dBA Sound intensity level 44 dBA Drive maintenance­free electric motor with thermal circuit breaker Water reservoir made of polypropylene, capacity: 3 litres Water quality tap water, partly or fully demineralized water Ambient temperature 1…40 °C...
  • Seite 24: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble 1 Cuve à eau 2 Tamis 3 Pied 4 Disque­support 5 Indicateur de niveau équipé 6 Embout d’aspiration 7 Disque de projection 8 Disque collecteur 9 Anneau atomiseur 10 Carter de moteur équipé 11 Coupole diffusion vapeur 12 Plaquette signalétique 13 Fiche réseau avec contact de protection...
  • Seite 25: Préface

    Préface Nous vous félicitons d’avoir acheté l’humidificateur Condair 0. Le Condair 505 est un humidificateur compact, d’utilisation simple et facilement adaptable à vos besoins grâce à son équipement optionnel. L’humidificateur Condair 505 a été conçu selon les techniques récentes et selon les normes de sécurité techniques actuelles. Toutefois, son utilisation inadéquate peut présenter des risques pour l’utilisateur ou pour des tiers et/ou peut causer des endommagements à l’appareil ou d’autres dégâts matériels. Pour ces raisons, veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant de mettre en service le Condair 505. Il contient des consignes importantes qui vous serviront à utiliser le Condair 505 de façon sûre, compétente et économique. Nous vous recommandons de conserver le mode d’emploi en un endroit sûr et à portée de la main. En cas de perte du mode d’emploi, veuillez contacter votre représentant Condair, qui vous mettra à disposition un exemplaire de remplacement, sans délai. Consignes importantes Utilisation conforme Le Condair 505 doit être utilisé exclusivement pour humidifier les locaux, sous stricte observation des indications et des directives mentionnées dans le présent mode d’emploi. Ne l’utilisez pas à d’autres fins. Une utilisation différente ou non conforme à la présente définition est une enfreinte aux consignes. Le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité...
  • Seite 26: Description Du Produit

    – si le câble de raccordement est endommagé. – L’utilisateur n’est pas autorisé d’effectuer d’autre intervention au Condair 505 que celles décrites dans le présent mode d’emploi. – Si l’appareil n’a pas été en service pendant une longue durée, avant chaque remplissage d’eau et après chaque décalcification, rincer soigneusement chaque élément en contact avec l’eau, pour raisons hygiéniques. – Utilisez exclusivement les accessoires d’origine et les pièces de rechange de votre fournisseur Condair. – Il est interdit d’effectuer des modifications au Condair 505 sans autorisation écrite. Description du produit 3.1 Types d’appareils Le Condair 505 est également disponible en version spéciale Condair 505 S, pour le raccordement à la conduite d’eau. Le Condair est équipé d’un raccord d’eau avec soupape à flotteur ainsi que d’un trop plein. Nota: l’appareil standard Condair 505 peut être transformé en tout temps en version spéciale. Pour ce faire, contactez votre représentant Condair. 3.2 Fonctionnement Le fonctionnement du Condair 505 est basé sur le principe de pulvérisation. L’eau, ayant traversé l’embout d’aspiration, est renvoyée sur le disque de projec­ tion et projetée contre l’anneau atomiseur. Cette opération transforme l’eau en aérosol (brouillard). Les ailettes de la soufflante au disque de projection aspirent de l’air par les ouvertures radiales de l’appareil. Ce flux d’air est renvoyé vers l’anneau ato­...
  • Seite 27: Accessoires Et Pièces En Option

    Accessoires et pièces en option Concernant le Condair 505, sont disponibles les accessoires et pièces de rechange suivants: – Garniture directionnelle verticale (“Z2”), pour diriger le flux d’aérosol à la verticale. – Garniture directionnelle horizontale (“Z”), pour diriger le flux d’aé­ rosol à l’horizontale. – Garniture de décalcification d’eau (“Z0”) pour faire le plein en eau déminéralisée. – Cuve d’eau équipée d’une soupape à flotteur et d’une sécurité de trop­ plein pour l’alimentation permanente de l’appareil en eau. – Hygrostat H- pour la commande automatique du Condair 505 S.
  • Seite 28: Mise En Place Et Installation

    Consignes de mise en place Pour la mise en place du Condair 505, veuillez observer les consignes suivantes: – Attention! Ne pas placer le Condair 505 dans des locaux avec risque de giclures d’eau ou dont l’atmosphère est déflagrante. – Placez le Condair 505 de sorte que le flux d’aérosol puisse se dis- perser sans obstacle. Les obstacles (plafonds, poutres, etc.) peuvent occasionner des obstructions et des remous qui peuvent être la cause de condensation. Pour ces raisons, veuillez bien observer les distances minimales suivantes avec les constructions et les équipements:...
  • Seite 29: Exploitation

    Exploitation Remplissage d’eau Attention! Débrancher l’appareil du réseau électrique avant d’effectuer le remplissage en eau (retirer la fiche du réseau). • Remplissez d’eau courante par le biais de la coupole resp. par l’intermé­ diaire du décalcificateur (accessoire “Z70”). – Cuve d’eau remplie de moitié: marquage gris visible à l’indicateur de niveau. – Cuve d’eau remplie au maximum: marquage rouge visible à l’indicateur de niveau. Pour remplir le Condair 505 avec de l’eau courante, retirez de la cuve le groupe atomiseur avec disque­support. Remplissez la cuve jusqu’au repère (correspondant au niveau supérieur lorsque l’appareil est assem­ blé). Reposer ensuite le groupe atomiseur et le disque­support. Attention! Ne remplir la cuve que jusqu’au repère maximum. En dépassant ce niveau, on risque de perturber le fonctionnement de l’appareil. Attention! Utilisez uniquement de l’eau courante, de l’eau partiellement démineralisée ou de l’eau entièrement démineralisée. Attention! Utilisez uniquement des additifs inoffensifs, en évaluant éga­ lement les effets à long terme. Veillez à n’utiliser que des produits avec attestation d’innocuité. Par utilisation d’additifs à base d’huiles essentielles, les parties plastiques de l’appareil risquent d’être attaquées. Mise en service de l’appareil • Vérifiez si l’appareil présente des endommagements.
  • Seite 30: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage Intervalles de nettoyage Nous vous conseillons d’effectuer une maintenance régulière, dans le but d’assurer les conditions d’hygiène qui s’imposent: – Contrôle périodique Effectuer le contrôle périodique hebdomadaire; ce contrôle comprend les travaux suivants: – Nettoyage de la cuve. – Contrôle des éléments d’appareil qui sont en contact avec l’eau (tamis, embout d’aspiration, disque de projection, disque collecteur, anneau atomiseur, etc.). – Maintenance complète La fréquence des maintenances complètes dépend des conditions d’exploi­ tation. Nous recommandons les intervalles de maintenance suivants: – Atmosphère très poussiéreuse et/ou eau dure: 1 semaine – Atmosph. moyennement poussiéreuse et/ou eau normale: 1 à 2 sem. – Atmosph. faiblement poussiéreuse et/ou eau déminéralisée: 2 à...
  • Seite 31: Nettoyage

    Nettoyage Lavez à l’eau savonneuse tiède et rincez à l’eau la cuve, le disque-support, l’embout d’aspiration, le disque de projection, les segments de l’anneau atomiseur et la coupole de diffusion vapeur. Si les pièces présentent une couche importante de calcaire, les plonger dans une solution d’acide formique à 8 %, de façon à dissoudre cette couche. Ensuite, laver les pièces comme indiqué ci­dessus. Lors du nettoyage, veillez à: – ne pas endommager les arêtes du disque­support. Un disque­ support défec­ tueux amoindrit le rendement de l’humidificateur et peut conduire à des dommages de palier (défaut d’équilibrage). – ne pas plier les lamelles de l’anneau diffuseur; ce défaut perturberait le processus de pulvérisation. – laisser libre le passage d’eau de l’embout d’aspiration. Lavez le carter du moteur avec une éponge ou un chiffon imbibé d’eau sa­ vonneuse. Ensuite, lavez plusieurs fois les pièces avec un chiffon mouillé (eau propre). Frottez les pièces fortement calcifiées à l’aide d’un chiffon imbibé d’acide (acide formique à 8 %). Laissez agir l’acide quelque temps et, ensuite, lavez bien le carter du moteur. Attention! Au nettoyage, veillez qu’aucun liquide ne pénètre dans le moteur électrique. Ne rincez pas le carter du moteur sous le jet du robinet et ne le plongez jamais dans l’eau. Consignes concernant les produits de nettoyage: – on peut se procurer de l’acide formique dans chaque droguerie ou phar­ macie. Attention! L’acide formique est sans danger pour la peau; toutefois, il attaque les muqueuses. Pour cette raison, protégez vos yeux et vos voies respiratoires de l’acide et des vapeurs d’acide (porter des lunettes de...
  • Seite 32: Pannes Et Remèdes

    Dérangement Cause Remède L’appareil fonctionne; toutefois, Pas d’eau dans la cuve. Remplir la cuve (voir chapitre 5). aucune projection d’aérosol n’est Embout d’aspiration obturé. Nettoyer l’embout d’aspiration (voir visible. chapitre 6). Le câble électrique est branché, mais Surchauffe du moteur, l’interrupteur Laisser refroidir le moteur (30 mi­ l’appareil ne fonctionne pas. thermique a fonctionné. nutes environ); le circuit se referme automatiquement. Moteur défectueux. Contacter le représentant Condair. L’hygrostat externe a déclenché Vérifier l’hygrostat externe; au be­ l’appareil. soin, effectuer un nouveau réglage. Après une surchauffe du moteur, Le niveau d’eau de la cuve dépasse Vérifier le niveau d’eau. l’appareil se déclenche à nouveau. le repère maximum. Appareil fortement encrassé. Nettoyer l’appareil (voir chapitre 6). Fonctionnement instable (bourdon­ Disque de projection mal monté. Monter correctement le disque de nement audible). projection. L’embout d’aspiration s’est détaché. Serrer l’embout d’aspiration. Si vous n’êtes pas en mesure de remédier vous­même à une panne, contactez...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques De L'appareil

    Caractéristiques techniques de l’appareil Type Condair 505 Dimensions (Ø x H ) 360 x 230 mm Poids 3,5 kg (vide), 6,5 kg (rempli) Raccordement au réseau par câble à trois fils intégré Tension de raccordement 220…240 V/50…60 Hz ou 100…110 V/50…60 Hz Débit environ. 500 g d’eau par heure, pour locaux dont le volume peut atteindre 150 m Consommation 40 W Niveau de puissance sonore 50 dBA Niveau de pression sonore 44 dBA Entraînement Moteur électrique sans entretien, équipé d’un interrupteur thermique Cuve d’eau en polypropylène, contenance 3 litres...
  • Seite 34 Disposizione del’apparecchio 1 Bacinella 2 Filtro 3 Sostegni 4 Piastra portante 5 Indicatore di livello con asticina 6 Ugello d‘aspirazione 7 Piatto della centrifuga 8 Convogliatore 9 Corona del nebulizzatore 10 Scatola del motore 11 Calotta per aerosol 12 Targhetta 13 Cavo di rete con contatto di protezione...
  • Seite 35: Introduzione

    Indicazioni per un uso sicuro – Il Condair 505 può essere usato, tenuto efficiente e in ogni caso riparato solo ed esclusivamente da persone qualificate per eseguire l‘intervento specifico e che nello stesso tempo conoscano bene l‘apparecchiatura. – Il Condair 505 non può essere impiegato in locali con pericolo di esplo- sione. – Prima di collegare l‘apparecchio alla rete assicurarsi: – che la tensione di rete sia identica alla tensione di servizio del Condair 505 (controllare la targhetta dell‘apparecchio). – che il cavo di rete non sia danneggiato.
  • Seite 36: Descrizione Del Prodotto

    Con il nome Condair 0 S esecuzione speciale, viene indicato un appa­ recchio che si può direttamente collegare alla rete idrica. Il Condair 505 S è equipaggiato di un attacco per il collegamento idrico, una valvola galleggiante e un tubo di scarico per sovrappieno. Indicazioni: l‘esecuzione standard del Condair 505 può essere trasformata nella versione speciale anche a posteriori se lo si desidera. A tal fine mettersi in contatto con il concessionario Condair. Funzionamento Il Condair 505 funziona secondo il principio di un nebulizzatore. L‘acqua succhiata dalla bacinella tramite l‘ugello d‘aspirazione, viene centrifugata dal piatto della centrifuga contro la corona del nebulizzatore, causando l‘effetto aerosol con relativa nebulizzazione. Le lamelle del ventilatore del piatto della centrifuga aspirano aria attraverso gli orifizi disposti in orizzontale sulla custodia. Questa corrente d‘aria viene convogliata al di là della corona del nebulizzatore trasportando l‘aerosol verso sopra all‘esterno dell‘apparecchio.
  • Seite 37: Accessori E Opzioni

    Accessori e opzioni Per il Condair 505 sono disponibili i seguenti accessori e pezzi di ricambio: – Imboccatura verticale (“Z2”), per convogliare verticalmente la corrente di aerosol. – Imboccatura orizzontale (“Z2”), per convogliare orizzontalmente la corrente di aerosol. – Decalcificatore dell‘acqua (“Z0”) per aggiungere acqua decalcifica­ – Bacinella con galleggiante a valvola e trabocco di sicurezza per permettere d‘alimentare costantemente l‘apparecchio con acqua. – Igrostato H- per il comando automatico del Condair 505 S.
  • Seite 38: Collocamento E Installazione

    – Distanza dalle finestre e dalle pareti che danno verso l‘esterno: min. 1,00 m – L‘impiego di acqua dal rubinetto o di acqua solo decalcificata, può causare il deposito nell‘ambiente circostante dei sali minerali disciolti nell‘acqua. Se il funzionamento non deve causare tali depositi, diventa necessario alimentare l‘apparecchio con acqua totalmente demineralizzata. Procedimento per l‘installazione (solo Condair 0 S) Collegare il Condair 505 S alla rete idrica e rispettivamente allo scarico secondo lo schema seguente. min. 5° Alimentazione con acqua (1) Tubo d‘entrata Ø 4/6 mm (tubo di rame) Pressione ammessa: 0,3…4,0 bar...
  • Seite 39: Funzionamento

    – Bacinella semipiena: tacca grigia visibile sull‘asticina di livello. – Bacinella ripiena al massimo: tacca rossa visibile sull‘asticina di livello. Se si vuole riempire il Condair 505 direttamente dal rubinetto, sollevare il nebulizzatore con la piastra portante e allontanarlo dalla bacinella. Aggiungere nella bacinella acqua fino alla tacca disegnata (questo corrisponde alla bacinella ripiena al massimo quando l‘apparecchio viene completamente rimontato). Riporre quindi il nebulizzatore e la piastra portante.
  • Seite 40: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia Intervallo di pulizia Per garantire l‘igiene si raccomanda di eseguire, a intervalli regolari, le se­ guenti operazioni di manutenzione: – Controllo periodico Il controllo deve essere eseguito una volta alla settimana e comporta: – Pulizia della bacinella. – Controllo dei componenti che vengono a contatto con l‘acqua (filtro, ugello d‘aspirazione, piatto della centrifuga, piatto convogliatore, corona del nebulizzatore, ecc.). – Manutenzione completa Gl‘intervalli tra gl‘interventi di manutenzione totale dipendono dalle condi­ zioni di funzionamento. Vengono raccomandati i seguenti intervalli: – Ambiente polveroso e/o con acqua dura: 1 settimana – Ambiente con polvere normale e/o con acqua normale: 1 - 2 settim. – Ambienti poco polverosi e/o con acqua demineralizzata: 2 -  settim. Indicazioni: lo smontaggio e il montaggio così come la pulizia dei singoli com­...
  • Seite 41: Pulizia

    Pulizia Lavare la bacinella, la piastra portante, l‘ugello d‘aspirazione, il piatto della centrifuga, il piatto convogliatore, i segmenti della corona del nebulizzatore e la calotta dell‘aerosol con una soluzione tiepida di sapone e dopo sciacquare a fondo con acqua. Se le parti presentano strati di calcare, porle in bagno in una soluzione di acido formico all‘8 %, fino allo scioglimento del calcare e dopo sciacquare a fondo con acqua. Durante la pulizia fare attenzione che: – gli spigoli esterni del piatto della centrifuga non vengano danneggiati. Un piatto danneggiato diminusce sensibilmente l‘efficienza dell‘umidificatore e puô sbilanciare il supporto. – le alette dei segmenti della corona del nebulizzatore non vengano piegate. Alette piegate impediscono il processo di nebulizzazione. – l‘entrata dell‘ugello d‘aspirazione sia libera per permettere il passaggio dell‘acqua. Lavare la cassa del motore con uno straccio o una spugna imbevuta in una soluzione di sapone. Strofinare dopo a lungo con uno straccio umidificato con acqua pulita. Se le parti presentano depositi di calcare, strofinare con uno straccio im­...
  • Seite 42: Cosa Fare, Se

    Cosa fare, se..? Nella tabella seguente vengono elencati quei disturbi che possono manifestarsi durante il funzionamento, la loro causa, e come fare per eliminarli. Disturbo Causa del disturbo Intervento L‘apparecchio è in marcia ma non Bacinella senz‘acqua. Riempire la bacinella (vedere cap. 5). produce l‘aerosol. Ugello d‘aspirazione tappato. Pulire l‘ugello d‘aspiraz. (vedere cap. 6.) L‘apparecchio è alla rete ma non Motore surriscaldato, l‘interruttore Lasciare raffeddare il motore (per funziona. termico ha reagito. ca. 30 Minuti). Il circuito si richiude automaticamente. Motore difettoso. Prendere contatto con il concessio­ nario autorizzato. L‘igrostato esterno ha staccato l‘ap­ Controllare l‘igrostato esterno e riag­ parecchio. giustare i valori se necessario. Dopo un surriscaldamento del moto­ Livello dell‘acqua nella bacinella Controllare il livello dell‘acqua. re l‘apparecchio si arresta dopo un sopra il limite massimo. breve funzionamento. Sporcizia presente. Pulire l‘apparecchio (vedere cap. 6). Funzionamento sbilanciato (rimbom­ Piatto della centrifuga montato male. Montare bene il piatto della centrifuga.
  • Seite 43: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Designazione Condair 505 Dimensioni (Ø x H ) 360 x 230 mm Peso 3,5 kg (vuoto), 6,5 kg (pieno) Collegamento rete con cavo a tre fili montato sull‘apparecchio Tensione di servizio 220­240 V/50…60 Hz o 100­110 V/50…60 Hz Potenza di nebulizzazione ca. 500 g di acqua all‘ora, adatto per locali fino a 150 m Potenza elettrica asorbita 40 W Intensità del runore 50 dBA Livello di rumore 44 dBA Trazione Motore elettrico esente da manutenzione con interruttore termico Serbatoio in polipropilene, capacità: 3 Litri Qualità dell‘acqua Acqua da rubinetto, acqua decalcificata o totalmente demineralizzata Temper. massima di servizio 1…40 °C...
  • Seite 44: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste/Spare parts list/Liste de pièces de rechange/Lista dei pezzi di ricambio Condair 0 5 0 5...
  • Seite 45 Pos. Art. Nr. Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Pezzi di ricambio 1 22.1491 Motor kpl. 220…240V/50…60Hz Motor cpl. Moteur cpl. Motore cpl. 22.1490 Motor kpl. 100…110V/50…60Hz Motor cpl. Moteur cpl. Motore cpl. 2 22.0006 Kondensator 1 µF, 220…240V/50+60Hz Capacitor Condensateur Condensatore 22.0007 Kondensator 4 µF, 100…110V/50Hz Capacitor Condensateur Condensatore 22.0008 Kondensator 3 µF, 100…110V/60Hz Capacitor Condensateur Condensatore 3 22.0608 Zerstäuberteil Atomizer assembly Atomiseur assy. Nebulizzatore cpl. 4 22.0585 Niveaueinheit Level unit...
  • Seite 46 Condair 0S 5 0 5...
  • Seite 47 Pos. Art. Nr. Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Pezzi di ricambio 1 22.1491 Motor kpl. 220…240V/50…60Hz Motor cpl. Moteur cpl. Motore cpl. 22.1490 Motor kpl. 100…110V/50…60Hz Motor cpl. Moteur cpl. Motore cpl. 2 22.0006 Kondensator 1 µF, 220…240V/50+60Hz Capacitor Condensateur Condensatore 22.0007 Kondensator 4 µF, 100…110V/50Hz Capacitor Condensateur Condensatore 22.0008 Kondensator 3 µF, 100…110V/60Hz Capacitor Condensateur Condensatore 3 22.0608 Zerstäuberteil Atomizer assembly Atomiseur assy. Nebulizzatore cpl. 4 22.0585 Niveaueinheit Level unit...
  • Seite 51 © condair ltd., printed in switzerland technische Änderungen vorbehalten technical modifications reserved sous réserve de modifications techniques con riserva di modifiche tecniche...
  • Seite 52 40002-2 Manufacturer: condair ltd. Member of the Walter Meier group talstrasse 35-37, 8808 pfäffikon, switzerland ph. +41 55 416 61 11, Fax +41 55 416 62 62 info@condair.com, www.condair.com...

Inhaltsverzeichnis