Seite 1
MicroLab Operating Manual – English Operating Manual – Manuel d'utilisation – Français Betriebshandbuch – Deutsch Manual de funcionamiento – Español Manual de Operação – Português Gebruiksaanwijzing – Nederlands...
Durch Drücken der ?-Taste können kontextbezogene Hilfetexte aufgerufen werden, die die Funktionen des MicroLab erklären. Im MicroLab kommt der CareFusion Digital Volume Transducer zum Einsatz. Die extrem stabile Form der Turbine, misst die ausgeatmete Luft direkt unter B.T.P.S.–Bedingungen (Body Temperature and Pressure with Saturated water vapour), wodurch aus Temperaturkorrekturen resultierende Ungenauigkeiten vermieden werden.
Gegenanzeigen Akute Störungen, die die Testausführung beeinträchtigen (z. B. Erbrechen, Übelkeit, Schwindelgefühle) Kürzlich erfolgte Augenoperation (erhöht den intraokularen Druck während der Spirometrie) Schmerzen in Mund oder Gesicht, die durch ein Mundstück verschlimmert werden Kürzlicher Myokardinfarkt Patienten nach einer Thoraxoperation ...
Seite 152
Hinweis: Patienten unter 4 Jahren haben möglicherweise Probleme, die Spirometrie korrekt und reproduzierbar auszuführen. Hinweis: Das Gerät darf nur von geschulten und qualifizierten Mitarbeitern verwendet werden. VORSICHT: Lesen sich Handbuch Inbetriebnahme sorgfältig durch. WARNUNG: Das Gerät ist nicht für die Verwendung in Gegenwart von explosiven oder brennbaren Gasen, brennbaren Anästhesiemischungen oder in sauerstoffreichen Umgebungen geeignet.
Sollte dieses Menü nicht erscheinen, dann klicken Sie bitte im Hauptmenü auf das Symbol "Einstellungen" und anschließend auf "System". Das MicroLab verfügt über einen Touchscreen mit Symbolen für alle verfügbaren Funktionen. Zur Aktivierung des Symbolbildschirms befindet sich auf der linken Geräteseite ein Stift.
Verfügung stehenden Hilfetexte umfassend zu nutzen. Zweckbestimmung Das MicroLab-Spirometer dient - ausschließlich auf Rezept - zur Messung des maximalen Luftvolumens und -stroms, der in die und aus der Lunge eines Patienten strömt und zur Pulsoximetrie. Das System ist für den Einsatz bei pädiatrischen (4 bis 17 Jahre alt) als auch bei erwachsenen (18 bis 99 Jahre) Patienten in Krankenhäusern, Arztpraxen, Labors und Umgebungen zum...
Startanleitung Für die Durchführung eines Spirometrie- Tests wird die folgende Vorgehensweise empfohlen: Eingabe der Patientendaten bzw. Abruf Speicher, Durchführung des erforderlichen Tests nachfolgend Ausdruck bzw. Speicherung der Ergebnisse. Stellen Sie sicher, dass der Messkopf in einem der ersten beiden Anschlüsse auf der rechten Seite des Gerätes eingesteckt ist.
Seite 156
Klicken Sie das Patienten-Symbol im Hauptmenü an, um die Patientendaten einzugeben. jeweilige Patient wird eingespeicherten Patientenliste ausgewählt. Falls Patientendaten zuvor nicht abgespeichert wurden, klicken Sie auf Hinzufügen, neuen Daten einzugeben. Patientendaten können auch über optionale SPCS Software heruntergeladen werden. Nach Auswahl eines Patienten erscheint sein Name unteren...
Seite 157
Die folgenden Faktoren werden bei Anwendung der normalen ECCS- Werte empfohlen: Hongkong-Chinese 100% Japan-Amerikaner Polynesier Nordinder und Pakistani Südinder und Patienten afrikanischer Abstammung Ref: Lung Volumes and Forced Ventilatory Flows. P.H.Quanjer et al. Eur Respir J, 1993, 6, Suppl. 16p5-40 Sobald alle erforderlichen...
Seite 158
Nach Auswahl von VC Spirometrie wird eine Volumen-/Zeitkurve angezeigt. Es ist zu beachten, dass die Einstellungen zur Messung Vitalkapazität Grundeinstellungen jeweiligen Patienten angepasst werden können. Konnte die Messung erfolgreich durch- geführt werden, klicken Sie anschließend "Ergebnis", Parameter einzusehen "Ende", Messung zu beenden. Für jede Messung werden alle aktiven Parameter angezeigt.
Seite 159
Im Spirometrie Hauptmenü können die Testergebnisse eingesehen, gespeichert ausgedruckt werden; außerdem besteht die Möglichkeit, Anmerkungen einzufügen. Zusätzlich kann mit einem forcierten Baselinetest oder einem Test Ruheatmung nach Medikation fortgefahren werden. Wählen "Beenden", wenn alle gewünschten Funktionen ausgeführt wurden. Haben Hauptmenü Spirometrie ausgewählt, wird...
Seite 160
Berühren Sie das MVV-Symbol, um diesen Testmodus auszuwählen. Auf der Anzeige wird der Patient angewiesen, kräftig zu atmen, um mit dem Test zu beginnen. Es wird empfohlen, dass der Patient drei Atemmanöver in Ruheatmung durchführt, bevor er mit der kräftigen, schnellen Atmung (für das MVV-Atemmanöver erforderlich) beginnt.
Seite 161
Wenn die Ruheatmung abgeschlossen ist, wechselt die Anzeige und ein Signalton ertönt. Damit wird Patient angewiesen, mit der schnellen Atmung zu beginnen. Die Starttaste wird mit dem Stift berührt, um mit der Aufzeichnung des MVV-Atemmanövers zu beginnen. Das aktuelle Atemmanöver wird in schwarz angezeigt und die Atemfrequenz (BR) während des Manövers wird in grün angezeigt, wenn sie im akzeptablen...
Seite 162
Hinweis: Die Patientenanstrengung ist akzeptabel, wenn Folgendes erfüllt ist: Patient unternimmt eine größt- mögliche Anstrengung. (Wird Anwender durch Anzeige Atemfrequenz grün angezeigt [>65 Atemzüge/Minute].) Das Atemmanöver wird 12 Sekunden lang ausgeführt. (Wird dem Anwender durch die Anzeige einer grünen Linie angezeigt –...
Seite 163
Hinweis: MVV-Messung anstrengender Test und sollte nur nach einer angemessenen Ruhephase wieder- holt werden. Bei älteren oder kranken Patienten kann der Test unter Umständen selbst nach einer Ruhephase nicht wiederholt werden. Berühren Sie die Taste "Zurück", um zum Test und zum aktuellen Atemmanöver zurückzukehren.
Seite 164
Wenn Zahl Atemmanöver abgeschlossen Testsitzung beendet wurde, wählen Sie "Fertig" aus und die Ergebnisse mit den ausgewählten Indizes werden angezeigt. Jedes Atemmanöver einer Nummer versehen und das beste Manöver wird mit einem Sternchen gekennzeichnet. Berühren Sie die Schaltfläche "Grafik", um die Grafiken des aktuell ausgewählten sowie besten Atemmanövers...
Kalibrationsprüfung Das Spirometer ist kalibriert Liter unter BTPS Bedingungen (mit Wasserdampf gesättigte Luft bei Körpertemperatur und Druck) zu messen Die Kalibrierung sollte unendlich stabil bleiben, sofern die Turbine keinen physischen Schaden nimmt. Darüber hinaus sollte das Gerät eigentlich nicht erneut kalibriert werden müssen. Um jedoch die korrekte Funktion des Gerätes zu gewährleisten, wird empfohlen, nach dem Entfernen der Turbine zur Reinigung eine Kalibrationsprüfung vorzunehmen.
Seite 166
Wählen Sie "Erneut", um die Kalibrationsprüfung mit einer niedrigen Volumenstromgeschwindigkeit zu wiederholen. Wählen Sie "Erneut", um die Kalibrationsprüfung mit einer hohen Volumenstromgeschwindigkeit zu wiederholen. Wenn Sie die Kalibrationsprüfung mit allen drei Volumenstromgeschwindigkeiten abgeschlossen haben, wählen Sie "Ende", um die Ergebnisse der Kalibrations- prüfung abzurufen.
Individuelle Konfiguration Unter "Einstellungen" im Hauptmenü finden Sie zahlreiche Funktionen, um das MicroLab individuell zu konfigurieren; sie gliedern sich in System-, Spirometrie- und MVV-Einstellungen. Die Systemeinstellungen ermöglichen die Konfiguration folgender Merkmale: - Sprache - Größen- und Gewichtseinheiten - Datumsformat - Datumstrennung - Individueller Drucktitel Die Spirometrieeinstellungen ermöglichen die Konfiguration...
Seite 168
Die MVV-Optionen ermöglichen die Konfiguration folgender Funktionen und Merkmale: - Auswahl der Sollwerte - Umgebungstemperatur während des MVV-Tests anzeigen - Grafik des MVV-Atemmanövers im abschließenden Ausdruck anzeigen Hinweis: Bitte beachten Sie, dass mit der Sprachauswahl die Größen- und Gewichtseinheiten sowie Datumsformat und Datumstrennung automatisch umgestellt werden.
Verwaltungsmodus Der Verwaltungsmodus ermöglicht dem Administrator, einzelne Funktionen für weitere Anwender Hauptmenü sperren. So kann zum Beispiel, nachdem Gerät durch Administrator konfiguriert wurde, Symbol "Einstellungen" deaktiviert werden, um Veränderungen durch Anwender vorzubeugen. In derselben Weise wird durch die Deaktivierung des Symbols "Datenbanksteuerung"...
Um eine neue Rolle Thermopapier einzulegen, die Papierabdeckung an den seitlichen Bügeln anheben, das Papier wie abgebildet in das Papierfach einlegen und die Abdeckung wieder fest verschließen. Es wird empfohlen, für den MicroLab nur CareFusion-Thermo- druckerpapier (Kat.-Nr. 36-PSA1600) zu verwenden, um Schäden am Thermodruckerkopf zu vermeiden.
Kabel wird abgezogen, wenn das Gerät nicht an einer Netzsteckdose angeschlossen ist. Akku laden Das interne Akku-Pack des MicroLab wird in leerem Zustand ausgeliefert und sollte vor dem ersten Gebrauch vollständig aufgeladen werden. Schließen Sie Netzteil an die Netzbuchse auf der rechten Seite des Gerätes und an das Stromnetz an.
MicroLab verbunden ist. Sie beinhaltet eine Datenbank, in die Patientendaten eingegeben werden können. Außerdem ist es möglich, Daten auf das MicroLab herunter zu laden oder Testergebnisse vom MicroLab auf den PC zu übertragen. Mit Hilfe von SPCS und dem MicroLab können Spirometrietests in Echtzeit durchgeführt werden, wobei der Betrieb des MicroLab direkt...
Spirometers keinen starken Lichtquellen aus. Überprüfen Sie das Ladegerät auf Kompatibilität mit der Stromversorgung vor Ort. Produktlebensdauer Das MicroLab ist für eine Produktlebensdauer von 7 Jahren konzipiert. Desinfektion mit Perasafe Schritt 1: Füllen Sie ausreichend lauwarmes Wasser in einen Behälter (30-35°).
Reinigungsanleitung Die Desinfektion der kontaminierten Teile ist nur wirksam, wenn diese zuvor sorgfältig gereinigt wurden. CareFusion empfiehlt zur Vorreinigung und Desinfektion die getestete Lösung aus PeraSafe- Sterilisationspulver (36-SSC5000A). Wenn eine andere Lösung verwendet wird, befolgen Sie bitte die jeweiligen Herstelleranweisungen.
Außenoberflächen des Spirometers VORSICHT: Waschen Sie das MicroLab-Turbinengehäuse nicht mit Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ab bzw. tauchen Sie es nicht darin ein, da ansonsten die elektronischen Bauteile im Inneren dauerhaft Schaden nehmen Das Außengehäuse des Spirometers darf nach Bedarf mit sterilen Tüchern oder einem feuchten Tuch, das mit einer Kaltsterilisierlösung...
Wasser eingetaucht und dann trocknen gelassen werden. 5. Bringen Sie den Mundstückhalter wieder an. Gehäuse Turbine Ausschnitt Führungsgrat VORSICHT: Waschen Sie das MicroLab-Turbinengehäuse nicht mit Wasser oder Reinigungsflüssigkeit ab bzw. tauchen Sie es nicht darin ein, da ansonsten die elektronischen Bauteile im Inneren dauerhaft Schaden nehmen.
Wartung Für das MicroLab sind keine routinemäßigen Wartungen erforderlich, und es gibt keine vom Anwender zu wartenden Teile in diesem Gerät. Falls Wartungsarbeiten nötig werden sollten, senden Sie das Gerät an CareFusion oder einen autorisierten Fachhändler zurück. Die Kontaktdaten für die Wartung oder Reparatur Ihres Spirometers finden Sie auf der Seite 193.
Seite 178
Papier korrekt in diesem Handbuch und das Druckerfach befolgen Sie die eingelegt ist Anweisungen. Es wird das Stellen Sie sicher, dass falsche Sie das von CareFusion Thermopapier empfohlene Thermopapier verwendet verwenden (siehe den Abschnitt Verbrauchsartikel/Zubehör Der Stift registriert die Das Touchscreen- Wählen Sie das...
Seite 179
Turbine angebracht ist Die Kalibrierungs- Stellen Sie sicher, dass pumpe hat keine Sie eine Pumpe von Inspirations- CareFusion verwenden. dichtung oder die Dichtung ist undicht. Kolben der Die Pumpe sollte mit Pumpe, wurde einem gleichmäßigen heruntergedrückt...
Sie stets sicherstellen, dass die ganze Einheit die internationale Sicherheitsnorm IEC 60601-1 für elektrische Medizingeräte erfüllt. Schließen Sie das MicroLab während der Messungen nur an Computer an, die die Norm IEC 60601-1 / ANSI/AAMI ES60601- 1:2005 / CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1:14 erfüllen.
Seite 181
Stellen Sie sicher, dass das Netzteil nicht feucht wird Verwenden Sie kein beschädigtes Netzteil Ziehen Sie Ihren MicroLab vor der Reinigung stets ab WARNUNG: Schließen Sie keine Geräte an, die nicht als Bestandteil des Systems spezifiziert sind.
Trotz der Tests des MicroLab kann der Normalbetrieb des MicroLab durch andere elektrische/elektronische Gerät sowie tragbare und mobile HF- Kommunikationsgeräte beeinträchtigt werden. Da es sich bei dem MicroLab um eine Medizingerät handelt, sind besondere Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der EMV (Elektromagnetischen Verträglichkeit) erforderlich.
Seite 183
Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Emissionen Das MicroLab dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des MicroLab sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Emissionsprüfung Compliance Elektromagnetisches Umfeld –...
Seite 184
Wert für die Wechselspannung vor dem Anlegen der Testspannung. Leitlinien und Erklärung des Herstellers – elektromagnetische Immunität Das MicroLab dient zur Anwendung im nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umfeld. Der Kunde oder der Bediener des MicroLab sollten sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung betrieben wird. Störfestig- IEC 60601- Compliance- Elektromagnetisches Umfeld –...
Seite 185
Einschätzung der elektromagnetischen Umgebung von ortsfesten HF-Transmittern sollte eine Standortaufnahme durchgeführt werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das MicroLab verwendet wird, die Werte der anwendbaren Hochfrequenzauflagen übersteigt, sollte das MicroLab beobachtet werden, um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Wenn Abweichungen von der normalen Funktion festgestellt werden, sind u.
Seite 186
Empfohlene Aufstellabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem MicroLab Das MicroLab ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung konzipiert, in der ausgestrahlte Hochfrequenzstörungen begrenzt sind. Der Käufer oder Benutzer des MicroLab kann elektromagnetische Interferenzen verhindern, indem er je nach maximaler Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts, wie nachfolgend empfohlen,...
Seite 187
Symbole Gerätetyp B In Übereinstimmung mit der Richtlinie 93/42/EWG 0086 Beseitigung gemäß WEEE Lesen Sie die Bedienungsanleitung Hersteller Herstellungsdatum Seriennummer Gleichstrom...
Nur zur Verwendung an einem Patienten Nach US-amerikanischem Recht darf dieses Gerät Rx only nur von Ärzten bzw. auf ärztliche Anordnung verkauft werden. Spezifikationen des MicroLab Allgemein Speicher: >2000 Tests einschließlich Fluss-/ Volumenkurven und Volumen-/Zeitkurven. Bildschirm: Farbe 1/4 VGA LCD.
Spirometrie-Messungen: Exspiratorische Vitalkapazität in Ruhe (VC) Volumen bei forcierter Ausatmung in 0,75 Sekunden (FEV.75) Volumen bei forcierter Ausatmung in 1 Sekunde (FEV1) Volumen bei forcierter Ausatmung in 3 Sekunden (FEV3) Volumen bei forcierter Ausatmung in 6 Sekunden (FEV6) Forcierte Vitalkapazität (FVC) Exspiratorischer Peakflow (PEF) als prozentualer Anteil von VC (FEV.75/VK) 0.75...
Seite 190
Forcierte inspiratorische Atemstromstärke bei 25% des inhalierten Volumens (FIF25) Forcierte inspiratorische Atemstromstärke bei 50% des inhalierten Volumens (FIF50) Forcierte inspiratorische Atemstromstärke bei 75% des inhalierten Volumens (FIF75) Forcierte exspiratorische Atemstromstärke bei 50% Volumen als prozentualer Anteil von FIF50 (FEF50/FIF50) Zeit zwischen 25% und 75% des Volumens bei forcierter Ausatmung (MET2575) Zeit bei forcierter Ausatmung (FET) Tidalvolumen (TV)
Seite 191
5 VC Manöver 8 FVC Manöver Sollwerte: Verschiedene - je nach nationaler Priorität Turbine: CareFusion Bi-Directional Digital Volume. Auflösung: 10 ml Volumen 0,03 l/s Atemstromstärke Genauigkeit: +/-3 % Nach ATS-Empfehlungen – "Standardisation of spirometry 1994 update for flows and volumes".
Verbrauchsartikel/Zubehör Kat.- Nr. Beschreibung 36-PSA1600 Thermodruckerpapier (Paket à 5 Rollen) 36-PSA1000 Einwegmundstücke für Erwachsene (500 pro Schachtel) 36-SST1000 Einweg-Sicherheitsmundstücke (500 pro Schachtel) 36-SST1250 Einweg-Sicherheitsmundstücke (250 pro Schachtel) 36-PSA1200 Einwegmundstücke für Kinder (250 pro Schachtel) 36-PSA1100 Adapter für Kinder ® 36-MFA1010 MicroGard -Filteradapter (Satz à...
Seite 193
Hinweis: Die Informationen in diesem Handbuch können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Sie sind seitens CareFusion 232 UK Ltd. nicht bindend oder verpflichtend. Die Software darf nur in Übereinstimmung mit den Vertragsbedingungen verwendet oder vervielfacht werden. Dieses Handbuch darf weder vollständig noch in Auszügen in jeglicher Form oder über jegliche...
Kundenkontaktdaten Nur Kunden in Großbritannien Für alle Verkaufsabwicklungen von Produkten, Schulungsmaßnahmen und Ersatzteilen, für den Service und den technischen Kundendienst, wenden Sie sich bitte an: CareFusion UK 232 Ltd UK Customer Service & Support The Crescent Jays Close Basingstoke RG22 4BS...
Seite 195
Kundendienst-Verkaufsanfragen: Telefon: 0049 931 4972 670 E-Mail: micro.internationalsales@carefusion.com Werksreparaturen und Verwaltungsanfragen: Telefon: 0049 931 4972 867 E-Mail: support.admin.eu@carefusion.com Anfragen an den technischen Support: Telefon: 0049 931 4972 127 E-Mail: support.rt.eu@carefusion.com...