Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1M10 Adjust Gebrauchsanweisung

Ottobock 1M10 Adjust Gebrauchsanweisung

Prothesenfuß
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1M10 Adjust:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1M10 Adjust
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo .......................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................ 101
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 107
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 112
Руководство по применению ......................................................................................... 118
取扱説明書 .................................................................................................................... 124
使用说明书 .................................................................................................................... 129
사용 설명서 ................................................................................................................... 134
4
9
14
20
26
32
37
42
48
53
58
63
69
74
80
85
91
96

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1M10 Adjust

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1M10 Adjust Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Seite 2 50 50 α 30 mm...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1M10 Adjust ist für den Einsatz in Modular-Prothesen geeignet. Der Prothesen­ fuß zeichnet sich durch eine hohe Sicherheit beim Stehen und Gehen aus. Diese wird durch ein multiaxiales Gelenk an der Belastungslinie gewährleistet. Die Fersencharakteristik kann mit einem Funktionsmodul individuell eingestellt werden.
  • Seite 5: Sicherheit

    Unzulässige Umgebungsbedingungen Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) Sonstige Umgebungsbedingungen UV-Licht nicht beständig Hydrolyse nicht beständig 2.4 Nutzungsdauer Das Produkt ist vom Hersteller nach ISO 22675 auf 2 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 2 bis 3 Jahren. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 6: Lieferumfang

    HINWEIS Mechanische Beschädigung des Produkts Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). ►...
  • Seite 7: Aufziehen/Entfernen Der Fußhülle

    5.1 Aufbau 5.1.1 Aufziehen/Entfernen der Fußhülle Aufziehen der Fußhülle 1) Den Prothesenfuß in die Fußhülle einschieben (siehe Abb. 3, siehe Abb. 4). 2) Die Ferse des Prothesenfußes in die Fußhülle drücken, bis sie einrastet (siehe Abb. 5). Entfernen der Fußhülle 1) Die Arretierung der Fußhülle nach hinten drücken und die Ferse des Prothesenfußes nach oben ziehen.
  • Seite 8: Optimieren Der Fersencharakteristik

    5.1.4.1 Optimieren der Fersencharakteristik INFORMATION Die Konfigurationsänderung des Funktionsmoduls bewirkt keine Änderung der Belastungslinie im Stehen. Die Fersencharakteristik wird mit dem Funktionsmodul eingestellt. Folgende Einstellungen sind möglich: Fersenauftritt Ausgewählte Konfiguration (siehe Abb. 2) Position Einleger Weich Einleger entfernt, Öffnung posterior Moderat 2 (Auslieferungszustand) Einleger posterior Fest...
  • Seite 9: Rechtliche Hinweise

    Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1M10 Adjust prosthetic foot is suitable for use in modular prostheses. The prosthetic foot dis­ tinguishes itself with a high level of safety while standing and walking. This is ensured by a multi- axial joint in the load line.
  • Seite 10: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate components based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS classification information and which have appro­ priate modular connectors.
  • Seite 11 ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ► Only use the product on a single patient. CAUTION Use under unallowable environmental conditions Risk of injury due to damage to the product ► Do not expose the product to unallowable environmental conditions. ►...
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – Prosthetic foot – Protective sock SL=Spectra-Sock-7 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Fig. Reference number Reference number Footshell Insert for function module 2D11 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components...
  • Seite 13 Bench alignment process Alignment reference line of prosthetic foot: between big toe and second toe     Alignment reference line of prosthetic socket: along the lateral patella edge     Observe the abduction or adduction position. TF bench alignment ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT •...
  • Seite 14: Technical Data

    9) Glue the connecting element onto the distal face of the foam cover according to the marked outer contour. 10) Let the glue dry (approx. 10 minutes). 11) Mount the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic cover shape. Take into account compression due to cosmetic stockings or SuperSkin.
  • Seite 15: Conception Et Fonctionnement

    ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ►...
  • Seite 16: Durée D'utilisation

    Autres conditions d’environnement Hydrolyse Non résistant 2.4 Durée d’utilisation Conformément à la norme ISO 22675, le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 mil­ lions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du patient, à une du­ rée d’utilisation de 2 à...
  • Seite 17: Contenu De La Livraison

    ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »).
  • Seite 18 Retrait de l’enveloppe de pied 1) Pousser le dispositif d’arrêt de l’enveloppe de pied vers l’arrière et tirer le talon du pied pro­ thétique vers le haut. 2) Retirer le pied prothétique de l’enveloppe de pied. 5.1.2 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50...
  • Seite 19: Mise Au Rebut

    Les caractéristiques du talon sont réglées à l’aide du module fonctionnel. Les réglages suivants sont possibles : Pose du talon Configuration sélectionnée (voir ill. 2) Position de la cale Souple Cale enlevée, ouverture à l’arrière Modérée 2 (état de livraison) Cale à l’arrière Ferme Cale à...
  • Seite 20: Informations Légales

    Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1M10 Adjust è indicato per l'impiego in protesi modulari. Il piede protesico si distingue per l'elevato grado di sicurezza durante la deambulazione e in posizione eretta. Questo viene garantito da un'articolazione multiassiale sulla linea di carico. È possibile regolare in base al paziente la caratteristica del tallone con un modulo di funzione.
  • Seite 21: Uso Conforme

    2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con componenti adeguati, se­ lezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di clas­ sificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
  • Seite 22: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. ►...
  • Seite 23: Preparazione All'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo Una minore resistenza dell'avampiede o una flessione plantare diversa sono chiari indizi di perdi­ ta di funzionalità. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso – Piede protesico – Calza protettiva SL=Spectra-Sock-7 Ricambi/accessori (non in dotazione)
  • Seite 24 Svolgimento dell'allineamento base Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura - spessore suola zona avam­     piede) + 5  mm Rotazione esterna del piede: ca. 5         Spostamento in avanti del centro del piede protesico rispetto alla linea d'allineamento: 30 mm  ...
  • Seite 25: Smaltimento

    Materiali necessari: detergente sgrassante (ad es. alcol isopropilico 634A58), colla di con­ > tatto 636N9 o colla sintetica 636W17 1) Misurare la distanza dal punto di rotazione del ginocchio all'estremità del rivestimento in espanso desiderata e sommare il margine di compressione: addizionare 10 mm con polietile­ ne espanso e 30 mm con poliuretano espanso flessibile.
  • Seite 26: Dati Tecnici

    9 Dati tecnici Misure [cm] Altezza tacco con 2C1=*N [mm] 10 ±5 Altezza tacco con 2C1=*S [mm] 20 ± 5 – Altezza del sistema con 2C1=*N [mm] Altezza del sistema con 2C1=*S [mm] – Peso del prodotto senza rivestimento co­ smetico [g] Peso corporeo max. [kg] Grado di mobilità...
  • Seite 27: Condiciones Ambientales

    Peso corporal máximo Tamaño [cm] 22 hasta 23 24 hasta 25 26 hasta 27 28 hasta 30 Rigidez 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Rigidez 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Rigidez 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas...
  • Seite 28: Instrucciones De Uso

    PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS. PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ►...
  • Seite 29: Preparación Para El Uso

    5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. ► INFORMACIÓN ► Es posible que no todos los materiales mencionados estén disponibles en su país. En tal ca­ so, póngase en contacto con la filial local del fabricante para que le informen de qué...
  • Seite 30 5.1.3 Alineamiento estático • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (próte­ sis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modula­ res: 646F336*). • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alineamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture.
  • Seite 31: Datos Técnicos

    9) Pegue el elemento de unión de acuerdo con el contorno exterior marcado sobre la superficie distal de corte de la espuma sin tallar. 10) Deje secar la adhesión (aprox. 10 minutos). 11) Monte el pie protésico y adapte la funda cosmética. Tenga en cuenta la compresión que pue­ den producir medias de recubrimiento o fundas SuperSkin.
  • Seite 32: Descrição Do Produto

    1 Descrição do produto Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2018-03-26 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Seite 33: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Outras condições ambientais Luz ultravioleta não resistente Hidrólise não resistente 2.4 Vida útil Este produto foi testado pelo fabricante em conformidade com a norma ISO 22675 com 2 mi­ lhões de ciclos de carga. Isso corresponde, em função do grau de atividade do paciente, a uma vida útil de 2 a 3 anos.
  • Seite 34: Material Fornecido

    ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usando o produto (consul­ ► te "Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso" neste capítulo). ►...
  • Seite 35 Remoção da capa de pé 1) Pressionar o bloqueio da capa de pé para trás e puxar o calcanhar do pé protético para cima. 2) Remover o pé protético da capa de pé. 5.1.2 Alinhamento básico Alinhamento básico TT Procedimento do alinhamento básico Materiais necessários: goniômetro 662M4, dispositivo de medição de salto 743S12, calibre 50:50 743A80, dispositivo de alinhamento (por ex., L.A.S.A.R.
  • Seite 36: Manutenção

    Apoio do calca­ Configuração selecionada (veja a fig. 2) Posição do calço nhar Macio Calço removido, abertura posterior Moderado 2 (estado de fornecimento) Calço posterior Duro Calço anterior ► Girar o módulo de função na configuração desejada (veja a fig. 6). 5.2 Opcional: Montagem do revestimento de espuma Como conexão removível entre o revestimento de espuma e o pé...
  • Seite 37: Dados Técnicos

    não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 8.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como pertencente à...
  • Seite 38: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    baar zijn met onze MOBIS classificatie-informatie en beschikken over de passende modulaire ver­ bindingselementen. Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen) en mobiliteitsgraad 2 (personen die zich beperkt m° buitenshuis kunnen verplaatsen). Maximaal lichaamsgewicht Lengte [cm] 22 tot 23 24 tot 25 26 tot 27...
  • Seite 39: Inhoud Van De Levering

    VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ►...
  • Seite 40: Gebruiksklaar Maken

    Aantal Omschrijving Artikelnummer beschermsok SL=Spectra-Sock-7 Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Afb. Omschrijving Artikelnummer Voetovertrek Inzetstuk voor functiemodule 2D11 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. INFORMATIE ►...
  • Seite 41 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulai­ • re TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock worden aangevraagd. • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen.
  • Seite 42 10) Laat de lijm drogen (ca. 10 minuten). 11) Monteer de prothesevoet en pas de cosmetische buitenvorm aan. Houd hierbij rekening met de compressie door overtrekkousen of SuperSkin. 6 Onderhoud ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit.
  • Seite 43: Ändamålsenlig Användning

    ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. Förvara detta dokument. ► 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten Adjust 1M10 är avsedd för användning i modulproteser. Protesfoten kännetecknas av hög säkerhet vid stående och gång. Detta sker genom en multiaxial led vid belastningslinjen. Häl­ karakteristiken kan ställas in individuellt med en funktionsmodul.
  • Seite 44: Varningssymbolernas Betydelse

    3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en annan brukare Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produkten ►...
  • Seite 45: Idrifttagning

    ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kund­ tjänst).
  • Seite 46 Procedur för grundinriktning Sagittalplanet Klackhöjd: Effektiv klackhöjd (skons klackhöjd - sulans tjocklek i framfoten) + 5 mm         Fotens utåtrotation: ca 5° Framåtförskjutning av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: 30 mm         Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ adaptrarnas bruksanvisning.
  • Seite 47: Underhåll

    2) Kapa av skummaterialet. 3) Trä skummaterialet över protesen. 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroende på utförandet hakar an­ slutningsdelen i kanten eller sitter på fotadaptern. 5) Montera protesfoten på protesen. 6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snittyta. 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen.
  • Seite 48: Formålsbestemt Anvendelse

    Storlek [cm] Färger beige (4), ljusbrun (15) 1 Produktbeskrivelse Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2018-03-26 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ►...
  • Seite 49: Sikkerhed

    Ikke tilladte omgivelsesbetingelser Sved, urin, ferskvand, saltvand, syrer Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Andre omgivelsesbetingelser UV-lys ikke bestandig Hydrolyse ikke bestandig 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belastningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Seite 50: Brugsanvisning

    BEMÆRK Mekanisk beskadigelse af produktet Funktionsændring eller -tab på grund af beskadigelse ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funk­ tionsændringer eller -svigt under brug"...
  • Seite 51 2) Tryk protesefodens hæl ind i fodkosmetikken, indtil den klikker fast (se ill. 5). Fjernelse af fodkosmetikken 1) Tryk låseanordningen på fodkosmetikken bagud og træk protesefodens hæl opad. 2) Fjern protesefoden fra fodkosmetikken. 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, op­ bygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R.
  • Seite 52: Vedligeholdelse

    Hælisæt Udvalgt konfiguration (se ill. 2) Position indlæg Moderat 2 (udleveringstilstand) Indlæg posterior Fast Indlæg anterior ► Drej funktionsmodulet til den ønskede indstilling (se ill. 6). 5.2 Som option: Montering af skumovertrækket Produktet er udstyret med et aftageligt forbindelseselement mellem skumkosmetikken og protese­ foden, (f.eks. forbindelsesplade, forbindelseskappe, tilslutningskappe, tilslutningskappe af skum­...
  • Seite 53: Tekniske Data

    Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1M10 Adjust egner seg til bruk i modulære proteser. Protesefoten utmerker seg ved høy sikkerhet både når man står og går. Dette sikres ved hjelp av et multiaksialt ledd ved belast­...
  • Seite 54: Sikkerhet

    Maksimal kroppsvekt Størrelse [cm] 22 til 23 24 til 25 26 til 27 28 til 30 Stivhet 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Stivhet 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Stivhet 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt...
  • Seite 55: Leveringsomfang

    FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til MOBIS-klassifiseringen. FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er godkjent for dette. ►...
  • Seite 56: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. ► INFORMASJON ► Muligens er ikke alle materialene tilgjengelige i landet ditt. Ta i så fall kontakt med den lokale filialen til produsenten for å...
  • Seite 57 5.1.4 Dynamisk prøving • Tilpass oppbyggingen av protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. ved vinkelendring el­ ler forskyvning) for å sikre optimal skrittavvikling. TT-utrustninger: Sørg for en fysiologisk knebevegelse i sagittal- og frontalplanet ved lastover­ • føringen etter at hælen er satt ned. Unngå bevegelse av kneleddet mot medial. Hvis kneleddet beveger seg mot medial i den første halvdelen av ståfasen, må...
  • Seite 58: Juridiske Merknader

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1M10 Adjust sopii käyttöön modulaarisissa proteeseissa. Proteesin jalkaterän hyvä ominaisuus on suuri turvallisuus seistäessä ja käveltäessä. Sen takaa moniakselinen nivel rasitusviivan kohdalla. Kantapään ominaisuudet voidaan säätää yksilöllisesti toimintomoduulilla. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä...
  • Seite 59: Määräystenmukainen Käyttö

    2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien komponenttien kanssa, valit­ tuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luo­ kitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 1 (sisällä...
  • Seite 60 ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuote kärsinyt vaurioita. ► Älä...
  • Seite 61: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka SL=Spectra-Sock-7 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Kuva Nimi Koodi Jalan kosmetiikka Sisäke toimintomoduuliin 2D11 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. TIEDOT ►...
  • Seite 62 Perusasennuksen vaiheet Proteesin jalkaterän asennusviiva: isovarpaan ja toisen varpaan välissä     Proteesiholkin asennusviiva: patellan lateraalista reunaa pitkin     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF-jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Seite 63 9) Liimaa liitoselementti merkityn ääriviivan mukaisesti kiinni vaahtomuoviaihion distaaliseen leik­ kauspintaan. 10) Anna liimauksen kuivua (n. 10 minuuttia). 11) Asenna proteesin jalkaterä paikalleen ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Huolto ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoihin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen.
  • Seite 64: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1M10 Adjust jest przeznaczona do zastosowania w protezach modularnych. Omawianą stopę protezową wyróżnia wysokie bezpieczeństwo podczas stania i chodzenia. Ele­ mentem gwarantującym bezpieczeństwo jest wieloosiowy przegub na linii obciążenia. Istnieje możliwość...
  • Seite 65: Okres Użytkowania

    Pozostałe warunki otoczenia Hydroliza nieodporna 2.4 Okres użytkowania Omawiany produkt został przetestowany według ISO 22675 pod kątem 2 milionów cykli obciąże­ niowych. W zależności od stopnia aktywności pacjenta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu.
  • Seite 66: Instrukcja Użytkowania

    NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolności do użytku. ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany działania lub utraty funkcji podczas użytkowania“...
  • Seite 67 5.1 Osiowanie 5.1.1 Montaż/demontaż pokrycia stopy Montaż pokrycia stopy 1) Prosimy wsunąć stopę protezową do pokrycia (patrz ilustr. 3, patrz ilustr. 4). 2) Piętę stopy protezowej należy wcisnąć do pokrycia, do momentu jej zatrzaśnięcia (patrz ilustr. 5). Demontaż pokrycia stopy 1) Blokadę pokrycia stopy należy przycisnąć do tyłu i piętę stopy protezowej pociągnąć w górę. 2) Stopę...
  • Seite 68: Konserwacja

    5.1.4.1 Optymalizacja charakterystyki pięty INFORMACJA Zmiana konfiguracji modułu funkcjonalnego nie wpływa na zmianę linii obciążenia podczas sta­ nia. Charakterystyka pięty jest regulowana za pomocą modułu funkcjonalnego. Następujące ustawie­ nia są możliwe: Podparcie pięty Wybrana konfiguracja (patrz ilustr. 2) Pozycja wkładki Miękkie Wkładka zdemontowana, otwór z tyłu Umiarkowane 2 (w stanie dostawy)
  • Seite 69: Dane Techniczne

    Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1M10 Adjust lábfejprotézis modulos protézisekben alkalmazható. A lábfej protézis kimagaslóan biztonságos az állás és a járás közben. Ezt a terhelési tengelyvonalban elhelyezett többtengelyű csukló biztosítja. A sarok jellemzőket egy funkciós modullal, egyénileg lehet beállítani.
  • Seite 70: Alkalmazási Terület

    2.2 Alkalmazási terület Az alkatrészeink optimálisak, ha alkalmas alkatrészekkel kombinálják, amelyeket a mi MOBIS osz­ tályozó információinkkal azonosítható módon a testsúly és a mobilitási fok alapján választottak ki, és amelyek illeszkedő modulos összekötő elemekkel rendelkeznek. A terméket az 1-es mobilitási fokozat (beltérben járó) és a 2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára javasoljuk.
  • Seite 71: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az épségét ellenőrizni kell. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban.
  • Seite 72: Használatba Vétel

    Mennyiség Megnevezés Megjelölés Protézisláb – Védőzokni SL=Spectra-Sock-7 Pótalkatrészek/tartozékok (nincs a szállítási terjedelemben) Ábra Elnevezés Megjelölés Lábborítás Funkciós modul betétje 2D11 5 Használatba vétel VIGYÁZAT Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. TÁJÉKOZTATÁS Lehetséges, hogy az Ön országában nem kapható...
  • Seite 73 Az alapfelépítés menete     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézisek: 646F336). •...
  • Seite 74 11) Szerelje össze a protézislábat és illessze hozzá a kozmetikai külső formát. Közben vegye figye­ lembe az összenyomást a védőharisnya vagy a SuperSkin miatt. 6 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevételezéssel, és a működés el­ lenőrzésével vizsgálja át. ►...
  • Seite 75: Použití K Danému Účelu

    Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1M10 Adjust je vhodné pro použití v modulárních protézách. Protézové chodi­ dlo se vyznačuje vysokou bezpečností v stoji i při chůzi díky multiaxiálnímu kloubu na zátěžové linii. Patní charakteristiku lze individuálně nastavit pomocí funkčního modulu.
  • Seite 76: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    2.4 Doba použití Produkt byl podroben výrobcem zkoušce 2 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 22675. Výsledek odpovídá předpokládané provozní životnosti 2 až 3 roky podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování...
  • Seite 77: Rozsah Dodávky

    ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u vý­ robce atd.). UPOZORNĚNÍ Mechanické přetížení Omezení funkce v důsledku mechanického poškození ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není produkt poškozený. ► V případě omezení funkčnosti produkt nepoužívejte. ►...
  • Seite 78 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle následujících údajů: Sagitální...
  • Seite 79: Právní Ustanovení

    5.2 Volitelné příslušenství: Montáž pěnového krytu K rozebíratelnému spojení mezi pěnovou kosmetikou a protézovým chodidlem slouží spojovací ele­ ment (např.  podložka na chodidlo, spojovací čepička, pěnová připojovací čepička). Potřebné materiály: Odmašťovací čistič (např. izopropylalkohol 634A58), kontaktní lepidlo > 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte vzdálenost od středu kolene k požadovanému konci pěnového potahu a přičtěte přída­...
  • Seite 80: Technické Údaje

    Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1M10 Adjust este adecvată pentru utilizarea în proteze modulare. Laba protetică se distinge printr-o siguranţă ridicată la staţionare în poziţia verticală şi la mers. Aceasta este asi­ gurată printr-o articulaţie multi-axială la linia de încărcare. Caracteristica călcâiului poate fi reglată...
  • Seite 81: Durata De Utilizare

    Greutatea maximă a corpului Mărimea [cm] 22 până la 23 24 până la 25 26 până la 27 28 până la 30 Rigiditate 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Rigiditate 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg Rigiditate 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură...
  • Seite 82: Conţinutul Livrării

    ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării MOBIS. ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ►...
  • Seite 83 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. ► INFORMAŢIE ► Este posibil ca nu toate materialele să fie disponibile în ţara dumneavoastră. Într-un astfel de caz, adresaţi-vă...
  • Seite 84 • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asamblării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. 5.1.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea un­ ghiului sau deplasare prin împingere), pentru a asigura o derulare optimă a pasului. Tratamente TT: La preluarea sarcinii după...
  • Seite 85: Eliminare Ca Deşeu

    6 Întreţinere ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare de 30 de zile printr-o exami­ nare vizuală şi o probă funcţională. ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a detecta gradul de uzură. ► Efectuaţi controale de siguranţă anuale. 7 Eliminare ca deşeu Nu peste tot este permisă...
  • Seite 86: Namjenska Uporaba

    1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo Adjust 1M10 prikladno je za primjenu u modularnim protezama. Protetsko sto­ palo odlikuje se iznimnom stabilnošću pri stajanju i hodanju. To je zajamčeno višeosovinskim zglo­ bom na liniji opterećenja. Karakteristika pete može se individualno namještati uz pomoć funkcij­ skog modula.
  • Seite 87: Opće Sigurnosne Napomene

    3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ NAPOMENA Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijentu Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ►...
  • Seite 88: Sadržaj Isporuke

    ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u ► proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije.
  • Seite 89 Tijek osnovnog poravnanja Sagitalna ravnina Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpetice cipele - debljina potplata na     području prednjeg dijela stopala) + 5 mm Vanjska rotacija stopala: pribl. 5°     Pomicanje sredine protetskog stopala prema naprijed prema liniji poravnanja: 30 mm  ...
  • Seite 90: Tehnički Podatci

    Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol 634A58), kontaktno > ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite razmak od rotacijske točke koljena do željenog kraja pjenaste navlake i dodajte put zbijanja: kod PE pjene dodajte 10 mm, kod mekane PUR pjene 30 mm. Kod TF proteza do­ dajte dvostruki put zbijanja.
  • Seite 91: Opis Izdelka

    Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1M10 Adjust je primerno za uporabo v modularnih protezah. Protezno stopalo odlikuje visoka stopnja varnosti pri hoji in med stanjem. To omogoča večosni sklep na obremeni­ tveni osi. Peto je mogoče individualno nastaviti s pomočjo funkcijskega modula.
  • Seite 92: Splošni Varnostni Napotki

    Primerni pogoji okolice Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Drugi pogoji okolice UV-svetloba ni odporno Hidroliza ni odporno 2.4 Življenjska doba Proizvajalec je ta izdelek v skladu s standardom ISO 22675 preizkusil za 2 milijona ciklov obreme­...
  • Seite 93: Navodila Za Uporabo

    ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je dovoljeno kombini­ rati. OBVESTILO Mehanska poškodba izdelka Sprememba ali izguba funkcije zaradi poškodbe ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ►...
  • Seite 94 5.1 Zgradba 5.1.1 Nameščanje/odstranjevanje estetske proteze Nameščanje estetske proteze 1) Protezno stopalo potisnite v estetsko protezo (glej sliko 3, glej sliko 4). 2) Peto proteznega stopala potisnite v estetsko protezo, da zaskoči (glej sliko 5). Odstranjevanje estetske proteze 1) Zapah estetske proteze potisnite nazaj in povlecite peto proteznega stopala navzgor. 2) Vzemite protezno stopalo iz estetske proteze.
  • Seite 95 Peto je mogoče nastaviti s pomočjo funkcijskega modula. Možne so naslednje nastavitve: Stopanje na Izbrana konfiguracija (glej sliko 2) Položaj vložka peto Mehko Vložek odstranjen, odprtina posteri­ orno Zmerno 2 (stanje ob dostavi) Vložek posteriorno Močno Vložek anteriorno ► Funkcijski modul zavrtite v želeno konfiguracijo (glej sliko 6). 5.2 Izbirno: montiranje prevleke iz pene Kot ločljiva povezava med prevleko iz pene in proteznim stopalom se uporablja povezovalni ele­...
  • Seite 96: Tehnični Podatki

    Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1M10 Adjust je vhodná na použitie v modulárnych protézach. Protéza chodidla sa vyznačuje vysokou bezpečnosťou pri státí a pri chodení. Bezpečnosť zaručuje multiaxiálny kĺb na línii zaťaženia. Charakteristiku päty je možné individuálne nastaviť pomocou funkčného modulu.
  • Seite 97: Podmienky Okolia

    Výrobok sa odporúča pre stupeň mobility 1 (chodec v interiéri) a stupeň mobility 2 (obmedzený chodec v exteriéri). m° Maximálna telesná hmotnosť Veľkosť [cm] 22 až 23 24 až 25 26 až 27 28 až 30 Tuhosť 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg Tuhosť...
  • Seite 98: Návod Na Používanie

    ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontrolujte, či nie je poško­ dený. Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepoužívajte. ► ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola vý­ robcom alebo odborným servisom atď.). POZOR Nadmerné...
  • Seite 99 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Obr. Pomenovanie Označenie Vonkajší diel chodidla Vložený diel pre funkčný modul 2D11 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na komponentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. INFORMÁCIA Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné...
  • Seite 100 Základná stavba TF ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.1.3 Statická konštrukcia • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. •...
  • Seite 101 6 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 7 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Likvidácia, ktorá nezodpo­ vedá...
  • Seite 102: Употреба По Предназначение

    1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало Adjust 1M10 е подходящо за използване с модулни протези. Протезното стъпало се характеризира с висока степен на сигурност при стоене и ходене. Това се пост­ ига чрез многоосовия шарнир на линията на натоварване. Характеристиката на петата може да...
  • Seite 103: Общи Указания За Безопасност

    3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. Предупреждение за възможни технически повреди. УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност...
  • Seite 104: Инструкция За Употреба

    УКАЗАНИЕ Механично претоварване Ограничения на функциите поради механична повреда ► Проверявайте продукта за повреди преди всяко използване. ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, проверка от сервиз на пр­ оизводителя и т.н.). Признаци...
  • Seite 105 5.1.2 Статична центровка Статична центровка на транстибиални протези Ход на статичната центровка Необходими материали: гониометър 662M4, уред за измерване височината на петата 743S12, кали­ бър за измерване 50:50 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Монтирайте и подравнете компонентите на протезата в уреда за монтаж съгласно следните данни: Сагитална...
  • Seite 106: Изхвърляне Като Отпадък

    Стъпване на Избрана конфигурация (виж фиг. 2) Позиция на вложката петата Меко Вложката е премахната, отворът е отзад Умерено 2 (състояние при доставка) Вложката е отзад Твърдо Вложката е отпред ► Завъртете функционалния модул в желаната конфигурация (виж фиг. 6). 5.2 Опция: Монтиране на пеноплаството покритие Подвижното...
  • Seite 107: Технически Данни

    Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1M10 Adjust protez ayak modüler protezlerle kullanım için uygundur. Protez ayağın özelliği ayakta durma ve yürüme esnasında yüksek emniyet sağlamasıdır. Bu özellik multi eksenel bir yüklenme çizgisi ile elde edilir. Topuk karakteristiği bir fonksiyon modülü ile kişiye özel olarak ayarlanabilir.
  • Seite 108: Kullanım Süresi

    Bu ürün, mobilite derecesi 1 (iç mekanlarda yürüyen) ve mobilite derecesi 2 (dışar­ ıya sınırlı giden kişiler için) önerilmektedir. m° Maksimum vücut ağırlığı Ebat [cm] 22 ile 23 arası 24 ile 25 arası 26 ile 27 arası 28 ile 30 arası Sağlamlık 1 52 kg 58 kg 72 kg...
  • Seite 109: Teslimat Kapsamı

    ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kullanmaya devam etmeyi­ niz. Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye ► tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Seite 110 Yedek parçalar/aksesuarlar (teslimat kapsamında mevcut değil) Şek. Tanımlama Ürün kodu Fonksiyon modülü ek parçası 2D11 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. BİLGİ ► Söz konusu malzemelerin tamamı ülkenizde mevcut olmayabilir. Bu durumda alternatif malze­ meler edinebilmek için üreticinin sizin lokasyonunuzdaki şubesiyle iletişime geçin.
  • Seite 111 5.1.3 Statik kurulum Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler • bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasından istenebilir. • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edilmesini ve gerektiğin­ de uyarlanmasını önermektedir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
  • Seite 112: Yasal Talimatlar

    6 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 7 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kullanım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı...
  • Seite 113: Ενδεδειγμένη Χρήση

    1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το προθετικό πέλμα Adjust 1M10 ενδείκνυται για χρήση σε δομοστοιχειωτές προθέσεις. Το προ­ θετικό πέλμα χαρακτηρίζεται από υψηλή ασφάλεια κατά την ορθοστασία και τη βάδιση. Το χα­ ρακτηριστικό αυτό διασφαλίζεται χάρη σε μια πολυαξονική άρθρωση στη γραμμή φόρτισης. Το σύστημα...
  • Seite 114: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ►...
  • Seite 115: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή κ.λπ.). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιορισμών. ►...
  • Seite 116 5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρη­ σης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε τη συναρμολόγηση και διευθέτηση των προθετικών εξαρτημάτων στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα...
  • Seite 117 Πάτημα πτέρ­ Επιλεγμένη διαμόρφωση (βλ. εικ. 2) Θέση για τακάκι νας Απαλό Βγαλμένο τακάκι, πίσω άνοιγμα Μέτριο 2 (κατάσταση παράδοσης) Πίσω τακάκι Δυνατό Μπροστινό τακάκι ► Περιστρέψτε τη λειτουργική μονάδα στην επιθυμητή διαμόρφωση (βλ. εικ. 6). 5.2 Προαιρετικά: τοποθέτηση της επένδυσης αφρώδους υλικού Ένα...
  • Seite 118: Описание Изделия

    8.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περι­ γραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρε­ πτη...
  • Seite 119: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, вы­ бранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с по­ мощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модуль­ ные...
  • Seite 120: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации и повторное использование изделия другим па­ циентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок эксплуатации не превы­ шался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 121: Объем Поставки

    ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, ► проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Уменьшение...
  • Seite 122 Ход базовой сборки Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате выполнить в соответствии со следующи­ ми указаниями: Сагиттальная плоскость Высота каблука: эффективная высота каблука (высота каблука обуви – толщина подошвы     в области передней части стопы) + 5 мм Вращение стопы кнаружи: ок. 5°  ...
  • Seite 123: Техническое Обслуживание

    5.2 Опция: монтаж косметической пенопластовой оболочки В качестве разъемного соединения между оболочкой из вспененного материала и стопой протеза служит соединительный элемент (напр. соединительная пластина или любого рода соединительные крышки). Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира (напр.  изопропило­ > вый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить...
  • Seite 124: Соответствие Стандартам Ес

    ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 8.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была...
  • Seite 125 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な方)またはモビリ ティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩行が可能な方)に適して m° います。 装着者の体重制限 サイズ (cm) 22 ~ 23 24 ~ 25 26 ~ 27 28 ~ 30 (剛性)カテゴリー 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg (剛性)カテゴリー 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg (剛性)カテゴリー 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から...
  • Seite 126: 取扱説明書

    明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設によるクリーニング、 ► 修理、交換、検査など)。  注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 MOBIS (モービス) のクラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ ► さい。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能異変・機 ► 能喪失の兆候について」の記載内容を参照してください)。 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによるクリーニング、修理、 ► 交 換、点検など)。 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。...
  • Seite 127 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 備考 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料がある場合は、各国の ► オットーボック社支社(オットーボック・ジャパン)に代わりの材料を問い合わせてくださ い。 5.1 アライメント 5.1.1 フットシェルの取り付けと取り外し フットシェルへの挿入 1) 義足足部(以下、足部)をフットシェルにスライドさせながら挿入します(画像参照 3、画 像参照 4)。 2) 足部のヒール部分を押してフットシェルにしっかりはめ込みます(画像参照 5)。 フットシェルの取り外し 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、足部のヒールを持ち上げます。フットシェルの ヒール突起部を後方に押し、足部のヒールを持ち上げます。 2) フットシェルから足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメント治具 ( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立てを行います。...
  • Seite 128 5.1.4 試歩行 • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢のアライメントを最適化する ことで、最適な歩行パターンが得られます。  • 下腿義肢への装着:踵接地の後、脚に負荷がかかる際に、膝が前額面および矢状面で生理学 的に動作することを確認してください。膝継手が内側にずれるのを防ぎます。立脚相の前半 で膝継手が内側方向にずれる場合は、義肢足部を内側に配置してください。立脚相の後半で 内側へのずれが生じる場合は、外転を少なくしてください。 5.1.4.1 ヒールの硬さの最適化 備考 硬さ調整ブロックの設定を変更しても、立位における荷重線に影響はありません。 ヒールの硬さは硬さ調整ブロックで設定変更することができます。以下の設定が可能です。 踵の硬さ 調節可能な踵の硬さ(画像参照 2) 調整ブロックの位置 柔らかい インサートを外し、スペースを作る 中程度 2(納品時の設定) インサートは後方に位置 硬い インサートは前方に位置 ► 硬さ調整ブロックを希望の位置に合わせてください(画像参照 6)。 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまたはフォームコネク ションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカバーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー( 634A58 イソプロピルアルコールなど)、636N9 接着剤ま たは 636W17 プラスチック接着剤(以上は日本での取扱いがございませんので、代替品につ いてはオットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えてゆとりを持たせてく ださい:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレタン製ソフトフォーム30 mm。下腿義肢の...
  • Seite 129 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 1 + 2 カラー ベージュ (4)、ライトブラウン (15) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2018-03-26 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 1.1 设计构造和功能 1M10 Adjust 假脚适用于安装在模块化假肢上。 该假脚的优异性能体现在其站立和行走时的高度安 全性。 该点通过一个承重线上的多轴关节得以确保。 足跟特性可用功能模块个别设置。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使用其 组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。...
  • Seite 130 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重和运动 等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 2(受限户外步行者)。 m° 最大体重 身高 [cm] 22 至 23 24 至 25 26 至 27 28 至 30 刚度 1 52 kg 58 kg 72 kg 77 kg 刚度 2 68 kg 76 kg 95 kg 100 kg 刚度 3 80 kg 100 kg 125 kg 125 kg 2.3 环境条件 允许的环境条件...
  • Seite 131: 使用说明书

    小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ► 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。...
  • Seite 132 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 请务必注意对线和组装须知。 ► 信息 可能并非所有材料均可在您所在国家购得。这一情况下,请与制造商在当地的分支机构取得联 ► 系,以便能够了解到有关其他替代材料的信息。 5.1 对线 5.1.1 套上/取下足套: 佩戴足套 1) 将假脚推入足套中(见图 3,见图 4)。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合(见图 5)。 摘除足套 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm  ...
  • Seite 133 5.1.4.1 足跟特性的优化 信息 功能模块的配置更改不会造成站立时的承重线变化。 足跟特性用功能模块进行设置。 可作以下设置: 足跟着地特性 所选配置(见图 2) 嵌块位置 柔软 取出嵌块,开口向后 适度 2(交付时的状态) 嵌块向后 坚固 嵌块向前 ► 将功能模块转到所希望的设置(见图 6)。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接片、接合帽、连接 帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长度:PE泡沫塑料加上 10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加上双倍的镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者在假脚连接件中就 位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。...
  • Seite 134 9 技术数据 尺寸 [cm] 带 2C1=*N 的跟高 [mm] 10 ±5 带 2C1=*S 的跟高 [mm] 20 ± 5 – 带 2C1=*N 的系统高度 [mm] 带 2C1=*S 的系统高度 [mm] – 不含足套的产品重量 [g] 最大体重 [kg] 运动等级 1 + 2 颜色 米色(4),浅棕色(15) 한국어 1 제품 설명 정보 마지막 업데이트 날짜: 2018-03-26 제품을...
  • Seite 135 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 기타 주변조건 자외선...
  • Seite 136: 사용 설명서

    허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. ► 주의 사항 제품의 기계적 손상 손상으로 인한 기능 변경 또는 기능 손실 제품을 조심스럽게 취급하십시오. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. ►...
  • Seite 137 5.1 장착 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 풋쉘 씌우기 1) 의족을 풋쉘 안으로 밀어 넣으십시오(그림 3 참조, 그림 4 참조). 2) 고정될 때까지 의족의 발꿈치를 풋쉘 안으로 누르십시오(그림 5 참조). 풋쉘 제거 1) 풋쉘의 고정장치를 뒤로 누르고 의족의 발꿈치를 위로 당기십시오. 2) 풋쉘로부터 의족을 제거하십시오. 5.1.2 기본...
  • Seite 138 발꿈치 디딤 선택된 설정(그림 2 참조) 인서트 위치 약함 인서트 제거, 뒤쪽 오프닝 보통 2(공급 시 상태) 뒤쪽 인서트 강함 앞쪽 인서트 ► 기능 모듈을 원하는 설정으로 회전하십시오(그림 6 참조). 5.2 선택 사항: 폼 커버 조립 의족과 폼 커버 사이에 분리 가능한 연결을 위해 연결 요소가 사용됩니다(예 : 연결 플레이트, 연결 캡, 커넥터...
  • Seite 139 9 기술 데이터 사이즈[cm] 2C1=*N의 뒷굽 높이[mm] 10 ±5 2C1=*S의 뒷굽 높이[mm] 20 ± 5 – 2C1=*N의 시스템 높이[mm] 2C1=*S의 시스템 높이[mm] – 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 1 + 2 색상 베이지색(4), 연한 갈색(15)
  • Seite 140 R.O.C. Patent TW I423791 USA: Patent US 8,945,238; Patent US 9,808,358; Patent US 9,498,352 Patents pending in Brazil, Germany and USA. The 1M10 Adjust is covered by the following registered designs and design patent: China: ZL200930266327.3 European Design: No. 001155626 Japan: Registered Design No.

Inhaltsverzeichnis