Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1S49 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1S49:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
15
Upute za uporabu ...................................
21
Navodila za uporabo ...............................
27
Návod na používanie ...............................
33
Инструкция за употреба ......................... 104
38
Kullanma talimatı .................................... 110
44
Οδηγίες χρήσης ..................................... 116
49
Руководство по применению .................. 122
55
取扱説明書............................................. 128
60
使用说明书............................................. 134
66
사용 설명서............................................ 138
71
77
82
88
94
99

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1S49

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1S49, 1S66, 1S67, 1S90 SACH Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 2R31=M10 1.1 Konstruktion und Funktion 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die SACH Prothesenfüße (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 2.1 Verwendungszweck 1S67 und 1S90 sind für den Einsatz in Modular-Prothesen und Pro­ thesen in Schalenbauweise geeignet. Die funktionellen Eigenschaften Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der...
  • Seite 5: Umgebungsbedingungen

    2.3 Umgebungsbedingungen ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ schritten wird. Zulässige Umgebungsbedingungen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensie­ VORSICHT rend Überbeanspruchung des Produkts...
  • Seite 6: Lieferumfang

    HINWEIS Abb. Pos. Benennung Kennzeichen Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen – – Ottobock Spezialkleber mit 636W28 oder Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen Härter 636W18 und ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ 636W19 gungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen aus­...
  • Seite 7 ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniege­ Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Prothesenfußes lenks beachten. ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß nicht. 5.3.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen.
  • Seite 8: Optional: Schaumstoffüberzug Montieren

    Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Bein­ > Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylal­ prothesen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei kohol 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber Ottobock angefordert werden. 636W17 1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen 5.3.3 Dynamische Anprobe und die Längenzugabe addieren.
  • Seite 9: Wartung

    Kennzeichen 1S49 1S66 1S67 1S90 7 Wartung Farben Alle: beige (4), nur 1S90: braun (16) ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. Größe [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ►...
  • Seite 10: Construction And Function

    1.1 Construction and Function 2 Intended use The 1S49, 1S66, 1S67 and 1S90 SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 2.1 Indications for use prosthetic feet are suitable for use in both modular prostheses and The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fit­...
  • Seite 11: Explanation Of Warning Symbols

    3 Safety ► Use caution when working with the product. ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ 3.1 Explanation of warning symbols ness for use. Warning regarding possible risks of accident or ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue CAUTION injury.
  • Seite 12: Preparing The Product For Use

    3) Conduct the fitting of the ankle block. block (exoskeletal design) 4) Loosen the screw connection between the prosthetic foot and the – – Ottobock special adhesive 636W28 or ankle block. with hardener 636W18 and 5) Sand the ankle block according to the contour of the prosthetic 636W19 foot.
  • Seite 13 TT bench alignment 5.3.2 Static Alignment Bench alignment process • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus •...
  • Seite 14: Legal Information

    11) Install the prosthetic foot and adapt the exterior cosmetic shape. loaded from the manufacturer's website. Take into account compression caused by cosmetic stockings or 10 Technical data SuperSkin. Reference num­ 1S49 1S66 1S67 1S90 6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Seite 15: Description Du Produit

    1.1 Conception et fonctionnement Colours All: beige (4), only 1S90: brown (16) Les pieds prothétiques SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, Size [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1S66, 1S67 et 1S90 sont conçus pour être utilisés avec des pro­...
  • Seite 16: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme 2.4 Durée d’utilisation Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 2 millions de 2.1 Usage prévu cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique patient, à...
  • Seite 17: Contenu De La Livraison

    AVIS mé de cheville (conception Utilisation dans des conditions d’environnement non autori­ exosquelettique) sées – – Colle spéciale Ottobock avec 636W28 ou Dommages sur le produit dus à des conditions d’environnement durcisseur 636W18 et non autorisées 636W19 ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées.
  • Seite 18 9) INFORMATION: Ne mettez pas de résine dans le trou prévu INFORMATION pour la fixation. ► Tous les matériaux mentionnés ne sont peut-être pas disponibles Répartissez la résine de manière homogène sur les surfaces de dans votre pays. Le cas échéant, veuillez contacter la filiale lo­ jointure de l’élément préformé...
  • Seite 19 L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. ment du pied prothétique. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations Prothèses TF : prévoir de la marge côté proximal par rapport au d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, centre de rotation du genou pour la flexion de l’articulation de ge­...
  • Seite 20: Mise Au Rebut

    Internet du fabricant. 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 10 Caractéristiques techniques 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. Référence 1S49 1S66 1S67 1S90 Hauteur de talon 10 ± 5 18 ± 5...
  • Seite 21: Descrizione Del Prodotto

    Taille [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 e 1S90 Hauteur de sys­ 52 55 58 61 64 67 70 72 74 76 tème avec adap­...
  • Seite 22: Uso Conforme

    2 Uso conforme 3 Sicurezza 2.1 Uso previsto 3.1 Significato dei simboli utilizzati Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esosche­ Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e CAUTELA letriche di arto inferiore. lesioni. 2.2 Campo d'impiego Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con componenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al...
  • Seite 23: Preparazione All'uso

    ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. ripara­ – – Colla speciale Ottobock con 636W28 o 636W18 zione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al indurente e 636W19 cliente del produttore, ecc.).
  • Seite 24 12) Rimuovere con un panno il sigillante in resina che fuoriesce dal 5.2 Montaggio della sagoma per malleolo (protesi con punto di giunzione. struttura a valva) 13) Solo 1WR95: applicare della colla sintetica sul tappo per il colle­ Materiale necessario: collegamento a vite (v. pagina 23), chiave >...
  • Seite 25 5.3.2 Allineamento statico bile. Sul piede protesico si trova un elemento di collegamento (ad es. • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con piastra di collegamento, cappuccio di collegamento, cappuccio di at­ l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente tacco).
  • Seite 26: Smaltimento

    CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. na. Tenere conto della compressione esercitata da calze cosmeti­ che o da SuperSkin. 10 Dati tecnici 6 Pulizia Codice 1S49 1S66 1S67 1S90 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. Altezza tacco 10 ± 5...
  • Seite 27: Descripción Del Producto

    2R31=M10 1.1 Construcción y función 2 Uso previsto Los pies protésicos SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 2.1 Uso previsto 1S67 y 1S90 están diseñados para su uso en prótesis modulares y El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoproté­...
  • Seite 28: Condiciones Ambientales

    El producto se recomienda para el grado de movilidad 1 3.2 Indicaciones generales de seguridad (usuarios en espacios interiores) y el grado de movilidad 2 m° PRECAUCIÓN (usuarios con limitaciones en espacios exteriores). Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente •...
  • Seite 29: Preparación Para El Uso

    – – Pegamento especial con en­ 636W28 o 636W18 no permitidas durecedor de Ottobock y 636W19 ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti­ das. 5 Preparación para el uso ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de ha­...
  • Seite 30 13) Solo 1WR95: aplique pegamento para plástico al tapón para la 5.2 Montaje de la pieza con forma de tobillo (monocasco) Materiales necesarios: conexión de tornillos y presiónelo hasta el fondo en el pie protési­ > conexión tornillos (véase página 29), llave dinamométrica 710D4, papel de lija con granula­ do de 40, resina de sellado 617H21, polvo endurecedor 617P37, 14) Retire los restos de pegamento con un disolvente adecuado.
  • Seite 31 5.3.2 Alineamiento estático tésico dispone de un elemento de unión (p. ej., una placa de cone­ • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el ali­ xión, un capuchón de unión o un capuchón conector). neamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture.
  • Seite 32 6 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 10 Datos técnicos 2) Seque el producto con un paño suave. Referencia 1S49 1S66 1S67 1S90 3) Deje secar al aire la humedad residual. Altura del tacón 10 ± 5...
  • Seite 33: Descrição Do Produto

    101 a 125 2R8=M10, 2R31=M10 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 2 Uso previsto 1S67 e 1S90 são adequados para o uso com próteses modulares e 2.1 Finalidade próteses de construção laminar. As propriedades funcionais são obti­...
  • Seite 34: Condições Ambientais

    O produto é recomendado para os graus de mobilidade 1 3.2 Indicações gerais de segurança (deslocamento em interiores) e 2 (usuário com capacidade m° CUIDADO de deslocamento limitada em exteriores). Utilização além da vida útil e reutilização em outro paciente Risco de lesões devido à perda da função bem como danos ao pro­ •...
  • Seite 35: Material Fornecido

    Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis – – Cola especial Ottobock com 636W28 ou endurecedor 636W18 e 636W19 ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inad­...
  • Seite 36 2) Inserir o parafuso localizado no lado da planta do pé no pé proté­ ► Não lixe o pé protético. tico e aparafusar a peça moldada de tornozelo com o pé protético 5.3.1 Alinhamento básico (torque de montagem: 30 Nm). Alinhamento básico TT 3) Efetuar a prova da peça moldada de tornozelo.
  • Seite 37 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e 5.3.2 Alinhamento estático adicionar o acréscimo no comprimento. • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. do pé protético.
  • Seite 38: Manutenção

    Código 1S49 1S66 1S67 1S90 7 Manutenção Grau de mobili­ 1 + 2 ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes dade protéticos a uma inspeção visual e a um teste de funcionamento. ► Verificar a prótese completa quanto à presença de desgastes du­...
  • Seite 39: Constructie En Functie

    1.1 Constructie en functie Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uit­ De SACH prothesevoeten (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, wendige prothesen voor de onderste ledematen. 1S67 en 1S90 zijn geschikt voor gebruik in modulaire prothesen en prothesen met schaalconstructie.
  • Seite 40: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.4 Gebruiksduur ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten waarvoor dit is toegestaan. Het product is door de fabrikant getest met 2 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de met een gebruiksduur van twee tot drie jaar.
  • Seite 41: Inhoud Van De Levering

    Schroefverbinding met enkel­ 2Z22=M10 30 Nm). klos (schaalconstructie) 3) Controleer of de enkelklos past. – – Ottobock speciale lijm met 636W28 of 4) Draai de schroefverbinding tussen de prothesevoet en de enkel­ hardingsmiddel 636W18 en klos los. 636W19 5) Schuur de enkelklos af in overeenstemming met de contour van 5 Gebruiksklaar maken de prothesevoet.
  • Seite 42 5.3.1 Basisopbouw 5.3.2 Statische opbouw Basisopbouw TT • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te Schematisch overzicht van de basisopbouw passen. Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de •...
  • Seite 43: Afvalverwerking

    • TT-prothesen: zorg voor een fysiologische beweging van de knie 6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het dis­ in het sagittale en frontale vlak bij het overbrengen van het tale snijvlak van het onbewerkte stuk schuimstof. gewicht na het neerzetten van de hiel. Een beweging van het knie­ 7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement.
  • Seite 44: Juridische Informatie

    Kleuren alle: beige (4), alleen 1S90: bruin (16) 1.1 Konstruktion och funktion SACH-protesfötterna (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 Maat [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 och 1S90 är avsedda att användas i modulproteser och exoskeletala...
  • Seite 45: Ändamålsenlig Användning

    2R31=M10, Otillåtna omgivningsförhållanden 2R54=M10 Mekaniska vibrationer eller stötar 101 till 125 2R8=M10, Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror 2R31=M10 Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 1S49, 1S66, 21 till 30 ≤100 2R8=M10, 1S90 2R31=M10, Övriga omgivningsförhållanden 2R54=M10 UV-ljus ej beständig...
  • Seite 46: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte, kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). OBSERVERA Överskridande av användningstiden och återanvändning på en ANVISNING annan brukare Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på Skador på...
  • Seite 47 Fig. Pos. Benämning Artikelnummer 7) Befria de slipade ytorna från damm. – – Ottobock speciallim med 636W28 eller 8) Blanda förseglingshartset med 2 % till 3 % härdarpulver för för­ härdare 636W18 och bindelsen av ankelstycket med protesfoten. 636W19 9) INFORMATION: För inte in harts i borrhålet för skruvförban­...
  • Seite 48 2) Kapa av skummaterialet och passa in i proteshylsans proximala 5.3.2 Statisk inriktning område. • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och 3) Trä skummaterialet över protesen. vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroen­...
  • Seite 49 CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ das ned från tillverkarens webbplats. 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen. Ta hänsyn till kompressionen från överdragsstrumpor eller Super­ 10 Tekniska uppgifter Skin. Artikelnummer 1S49 1S66 1S67 1S90 6 Rengöring Klackhöjd [mm] 10 ± 5 18 ± 5...
  • Seite 50: Konstruktion Og Funktion

    2R8=M10, 1.1 Konstruktion og funktion 2R31=M10 SACH protesefødder (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 og 1S90 er egnet til brug i modulære proteser og exoskeletale prote­ 2 Formålsbestemt anvendelse ser. De funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af kombinationen af 2.1 Anvendelsesformål...
  • Seite 51: Sikkerhed

    Ikke tilladte omgivelsesbetingelser FORSIGTIG Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­ Andre omgivelsesbetingelser duktet UV-lys ikke bestandig ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekompo­ Hydrolyse ikke bestandig nenter.
  • Seite 52: Leveringsomfang

    (tilspændingsmoment: formdel (exoskeletal opbyg­ 30 Nm). ning) 3) Gennemfør prøvepåføring af ankelformdelen. – – Ottobock speciallim med 636W28 eller 4) Løsn skrueforbindelsen mellem protesefoden og ankelformdelen. hærder 636W18 og 636W19 5) Slib ankelformdelen i henhold til protesefodens kontur.
  • Seite 53 ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. ► Slib ikke protesefoden. 5.3.2 Statisk opbygning 5.3.1 Grundopbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. Grundopbygning TT L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF- Fremgangsmåde ved grundopbygning...
  • Seite 54: Vedligeholdelse

    (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ Tag herved højde for komprimering på grund af medicinske klæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. strømper eller SuperSkin. 10 Tekniske data 6 Rengøring Identifikation 1S49 1S66 1S67 1S90 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. Hælhøjde [mm] 10 ± 5 18 ± 5...
  • Seite 55: Konstruksjon Og Funksjon

    Identifikation 1S49 1S66 1S67 1S90 1.1 Konstruksjon og funksjon SACH-proteseføttene (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 Mobilitetsgrad 1 + 2 og 1S90 egner seg til bruk i modulær-proteser og proteser i skålkon­ Farver Alle: beige (4), kun 1S90: brun (16) struksjon. De funksjonelle egenskapene oppnås gjennom kombinasjo­...
  • Seite 56: Sikkerhet

    2.2 Bruksområde 3 Sikkerhet Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede 3.1 Varselsymbolenes betydning komponenter som er valgt ut på grunnlag av kroppsvekt og mobilitets­ grad som kan identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinforma­ Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG sjon, og som har passende modulære forbindelseselementer.
  • Seite 57: Bruksanvisning

    2Z22=M10 ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, (skålkonstruksjon) utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). – – Ottobock spesiallim med her­ 636W28 eller 636W18 og LES DETTE 636W19 Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold 5 Klargjøring til bruk Fare for skader på...
  • Seite 58 Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten Grunnoppbygging TF ► Protesefoten må ikke slipes. ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.3.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov.
  • Seite 59 Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære bein­ 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. proteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestil­ Avhengig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i les fra Ottobock. kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 5.3.3 Dynamisk prøving 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på...
  • Seite 60: Juridiske Merknader

    1.1 Rakenne ja toiminta Farger Alle: beige (4), kun 1S90: brun (16) SACH-jalkateräkomponentit (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 ja 1S90 sopivat sekä modulaarisiin että ei-modulaarisiin protee­ Størrelse [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 seihin.
  • Seite 61: Määräystenmukainen Käyttö

    2R31=M10, Mekaaniset värähtelyt tai iskut 2R54=M10 Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot 101 - 125 2R8=M10, Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 2R31=M10 Muut ympäristöolosuhteet 1S49, 1S66, 21 - 30 ≤100 2R8=M10, UV-valo ei kestä 1S90 2R31=M10, Hydrolyysi ei kestä...
  • Seite 62 ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et HUOMIO ole varma tuotteen kunnosta. Tuotteen ylikuormitus ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puh­ Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena distus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 61). suorittama tarkastus jne.).
  • Seite 63 9) TIEDOT: Älä päästä hartsia ruuvin reikään. 5 Saattaminen käyttökuntoon Levitä hartsi tasaisesti nilkkaosan ja jalkateräkomponentin liitäntä­ kohtiin. Puun imukyvyn perusteella levitä vähintään 2 kertaa. HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus 10) Kun hartsi on hieman kuivanut (säikeitä lastalla), kohdista nilkkao­ sa ja jalkateräkomponentti toisiinsa. Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 11) Kiinnitä...
  • Seite 64 ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 1) Mittaa vaahtomuopäällysteen pituus proteesissa ja lisää siihen 5.3.2 Staattinen asennus lisäpituus. • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tar­ TT-proteesit: Lisäys distaalisesti jalkaterän proteesin liikettä var­ peen vaatiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. ten. •...
  • Seite 65: Tekniset Tiedot

    (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusva­ 11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Täl­ kuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. löin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten 10 Tekniset tiedot aiheuttama puristuspaine. Koodi 1S49 1S66 1S67 1S90 6 Puhdistus Kannan korkeus 10 ± 5 18 ± 5...
  • Seite 66: Opis Produktu

    101 do 125 2R8=M10, 2R31=M10 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 1S67 i 1S90 są przeznaczone do zastosowania w protezach modular­ 2.1 Cel zastosowania nych i w protezach w systemie skorupowym. Właściwości funkcjonal­...
  • Seite 67: Warunki Otoczenia

    2.3 Warunki otoczenia ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego Dozwolone warunki otoczenia pacjenta. Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, PRZESTROGA brak skraplania Przeciążenie produktu Niedozwolone warunki otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Seite 68: Skład Zestawu

    (konstrukcja 5) Kształtkę kostki wyszlifować odpowiednio do kształtu stopy prote­ skorupowa) zowej. – – Specjalny klej Ottobock z 636W28 lub 6) Powierzchnie złącza stopy protezowej zmatowić w kierunku a – p utwardzaczem 636W18 i 636W19 za pomocą papieru ściernego.
  • Seite 69 (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assem­ • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych bly 743A200) protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do można zamówić w Ottobock. osiowania należy przeprowadzić według następujących danych:...
  • Seite 70: Konserwacja

    5.3.3 Przymiarka dynamiczna 4) Element łączący nałożyć na pokrycie stopy lub na stopę protezo­ wą. W zależności od wersji element łączący albo zatrzaśnie się na • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie obrzeżu, albo osadzi się na adapterze stopy. protezy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np. ...
  • Seite 71: Wskazówki Prawne

    1.1 Felépítés és működés Wielkość [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 A 1S49, 1S66, 1S67 és 1S90 SACH (Solid Ankle Cushion Heel [szi­ Wysokość syste­ 52 55 58 61 64 67 70 72 74 76 lárd boka, párnázott sarok]) protézislábak használhatók modulos és la­...
  • Seite 72: Rendeltetésszerű Használat

    Mechanikus rezgések vagy ütések 2R31=M10, Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak 2R54=M10 Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 101-tól 125-ig 2R8=M10, 2R31=M10 Egyéb környezeti feltételek 1S49, 1S66, 21-tól 30-ig ≤100 2R8=M10, UV-fény nem ellenálló 1S90 2R31=M10, Hidrolízis nem ellenálló...
  • Seite 73: A Szállítmány Tartalma

    Csavarkötés a bokaidomhoz 2Z22=M10 ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. ja­ (laminált) vítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). – – Ottobock speciális ragasztó 636W28 vagy edzővel 636W18 és ÉRTESÍTÉS 636W19 Használat nem megengedett környezeti körülmények között...
  • Seite 74 9) TÁJÉKOZTATÁS: A gyanta ne kerüljön a csavarzat furatába. 5 Használatra kész állapot előállítása A gyantát egyenletesen hordja fel a bokaidom és a protézisláb érintkező felületeire. A fa szivóképességének alapján legalább 2 x VIGYÁZAT horjda fel. Hibás felépítés vagy szerelés 10) Ha a gyanta kissé megszáradt (szálat húz a spatulán) igazítsa egy­ Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt máshoz a bokaidomot és a protézislábat.
  • Seite 75 TT-protézisek: Disztális irányú hozzáadás a protézisláb mozgásá­ 5.3.2 Statikai felépítés hoz. • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség sze­ TF-protézisek: Proximális irányú hozzáadás a térdforgásponthoz rinti beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. a térdízület hajlításához, és disztális irányú hozzáadás a protézis­...
  • Seite 76: Műszaki Adatok

    Eközben vegye figyelembe a ráhúzó harisnya megfelelőségi nyilatkozat letölthető a gyártó weboldaláról. vagy a „SuperSkin” összenyomó hatását. 10 Műszaki adatok 6 Tisztítás Megjelölés 1S49 1S66 1S67 1S90 1) Puha nedves ruhával át kell törölni a terméket. Sarokmagasság 10 ± 5...
  • Seite 77: Popis Produktu

    1.1 Konstrukce a funkce 26 až 30 101 až 125 2R8=M10, Protézová chodidla SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 2R31=M10 1S67 a 1S90 jsou vhodná pro použití v modulárních a exoskeletálních protézách. Funkcionální vlastnosti jsou dosaženy díky osvědčené kom­...
  • Seite 78: Okolní Podmínky

    2.3 Okolní podmínky ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. Přípustné okolní podmínky POZOR Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Nadměrné namáhání produktu Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů Nepřípustné okolní podmínky ►...
  • Seite 79: Rozsah Dodávky

    (exoskeletální hovací moment: 30 Nm). konstrukce) 3) Proveďte zkoušku tvarového hlezenního dílu. – – Speciální lepidlo Ottobock s 636W28 nebo 4) Povolte šroubový spoj mezi protézovým chodidlem a tvarovým hle­ tvrdidlem 636W18 a 636W19 zenním dílem. 5) Zbruste hlezenní tvarový díl podle kontury protézového chodidla.
  • Seite 80 +Základní stavba TT L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení vý­ Průběh základní stavby robce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modu­ Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpat­...
  • Seite 81: Právní Ustanovení

    • Zajištění TT: Při přenosu zatížení po došlapu paty dbejte na fyzio­ 7) Odmontujte protézové chodidlo a odstraňte spojovací element. logický pohyb kolene v sagitální a frontální rovině. Zabraňte pohy­ 8) Očistěte spojovací element odmašťovacím prostředkem. bu kolenního kloubu mediálním směrem. Pokud se kolenní kloub 9) Nalepte spojovací...
  • Seite 82: Technické Údaje

    1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Systémová výška 52 55 58 61 64 67 70 72 74 76 Labele protetice SACH+ (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, s adaptérem 1S67 şi 1S90 sunt adecvate pentru utilizarea în proteze modulare şi Max.
  • Seite 83: Utilizare Conform Destinaţiei

    2R31=M10, 2R54=M10 Condiţii de mediu inadmisibile 101 până la 2R8=M10, Vibraţii sau şocuri mecanice 2R31=M10 Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi 1S49, 1S66, 21 până la ≤100 2R8=M10, Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex. talc) 1S90 2R31=M10, 2R54=M10 Alte condiţii de mediu...
  • Seite 84: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3.2 Indicaţii generale de siguranţă ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. reparaţie, înlocuire, control de către serviciul pentru clienţi al ATENŢIE producătorului, etc.). Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi dete­ INDICAŢIE riorări la produs Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile...
  • Seite 85 1) Introduceţi piuliţa cu bucşă filetată a îmbinării cu şurub în partea (construcţie monococă) proximală a găurii din elementul de formare a gleznei. – – Adeziv special Ottobock cu 636W28 sau 2) Introduceţi şurubul în laba protetică prin talpă şi apoi strângeţi cu agent de întărire 636W18 şi şurubul elementul de formare a gleznei cu laba protetică...
  • Seite 86 Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a 5.3.2 Alinierea statică înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru ali­ • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea niere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly asamblării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. 743A200) •...
  • Seite 87: Eliminare Ca Deşeu

    9) Lipiți elementul de îmbinare conform conturului exterior marcat pe 5.4 Opţional: Montarea învelişului cosmetic din material ex­ suprafața de tăiere distală a semifabricatului din material expan­ pandat dat. Învelișul cosmetic din material expandat se așează între cupa protetică 10) Lăsați îmbinarea lipită să se usuce (cca. 10 minute). și laba protetică.
  • Seite 88: Date Tehnice

    Culori Toate: bej (4), numai 1S90: maro (16) 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, Mărimea [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1S67 i 1S90 prikladna su za primjenu u modularnim protezama i pro­...
  • Seite 89: Namjenska Uporaba

    2R31=M10, 2R54=M10 Mehaničke vibracije ili udarci 101 do 125 2R8=M10, Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline 2R31=M10 Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 1S49, 1S66, 21 do 30 ≤100 2R8=M10, Ostali uvjeti okoline 1S90 2R31=M10, UV svjetlo nije otporno...
  • Seite 90: Sadržaj Isporuke

    – Posebno ljepilo s 636W28 ili zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). učvršćivačem tvrtke 636W18 i 636W19 Ottobock NAPOMENA 5 Uspostavljanje uporabljivosti Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Oštećenja proizvoda uslijed nedopuštenih uvjeta okoline OPREZ ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline.
  • Seite 91 9) INFORMACIJA: Provrt za vijčani spoj nemojte puniti smo­ ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. lom. Smolu ravnomjerno nanesite na priključne površine odljevka INFORMACIJA gležnja i protetskog stopala. Zbog upojnosti drva nanesite najma­ ► Svi materijali možda se ne mogu nabaviti u vašoj zemlji. U tom nje 2 puta.
  • Seite 92 Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. proksimalnom području. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za 3) Neobrađeni komad pjene navucite na protezu. poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna 4) Spojni element postavite na navlaku za stopalo ili protetsko stopa­...
  • Seite 93: Tehnički Podatci

    11) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik. proizvođačeve mrežne stranice. Pritom pripazite na kompresiju zbog čarapa koje se navlače preko 10 Tehnički podatci ili zbog SuperSkina. Oznaka 1S49 1S66 1S67 1S90 6 Čišćenje Visina potpetice 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5...
  • Seite 94: Opis Izdelka

    101 do 125 2R8=M10, 1.1 Sestava in funkcija 2R31=M10 Dinamična protezna stopala SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 in 1S90 so primerna za uporabo v modularnih in eksoske­ 2 Namenska uporaba letnih protezah. Njihove funkcionalne lastnosti so zagotovljene s kom­...
  • Seite 95: Splošni Varnostni Napotki

    2.3 Pogoji okolice POZOR Primerni pogoji okolice Preobremenitev izdelka Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenza­ (glej stran 94). cije Neprimerni pogoji okolice POZOR...
  • Seite 96: Obseg Dobave

    (eksoskeletna pro­ nim gleženjskim blokom. teza) 5) Oblikovan gleženjski blok zbrusite glede na konturo proteznega – – Posebno lepilo Ottobock s tr­ 636W28 ali stopala. dilom 636W18 in 6) Stično površino proteznega stopala na grobo zbrusite z brusilnim 636W19 papirjem v smeri a–p.
  • Seite 97 ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. ► Proteznega stopala ne brusite. 5.3.2 Statično sestavljanje 5.3.1 Osnovno sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo Osnovno sestavljanje TT naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze Potek osnovnega sestavljanja nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naro­...
  • Seite 98 • Oskrba TT: Ob prelaganju teže po stopanju na peto pazite na fizi­ 8) Povezovalni element očistite s čistilom za odstranjevanje maščob. ološko premikanje kolena v sagitalni in frontalni ravni. Preprečite 9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite medialni premik kolenskega sklepa.
  • Seite 99: Tehnični Podatki

    10 ± 5 1.1 Konštrukcia a funkcia Stopnja mobilno­ 1 + 2 Protézy chodidla SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 a 1S90 sú vhodné na použitie s modulárnymi protézami a s pro­ Barve Vse: bež (4), samo 1S90: rjava (16) tézami so škrupinovou konštrukciou. Funkčné vlastnosti sa dosahujú...
  • Seite 100: Použitie V Súlade S Určením

    Telesná Prípustný nožný Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny didla [cm] hmotnosť adaptér Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) [kg] Ostatné podmienky okolia 1S49, 1S66, 21 až 30 ≤100 2R8=M10, UV svetlo neodolné 1S90 2R31=M10, Hydrolýza neodolné 2R54=M10 26 až...
  • Seite 101 „Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapi­ členka (škrupinová konštruk­ tole). cia) ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, – – Špeciálne lepidlo Ottobock s 636W28 alebo výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). tužidlom 636W18 und 636W19 UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia...
  • Seite 102 11) Skrutku nasuňte na strane chodidla do protézy chodidla a zoskrut­ INFORMÁCIA kujte tvarovku členka s protézou chodidla (uťahovací moment: ► Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné zakúpiť všetky 30 Nm). materiály. V takom prípade kontaktujte vašu lokálnu pobočku vý­ 12) Handričkou utrite živicu, ktoré...
  • Seite 103 2) Neobrobenú penovú časť odrežte na dĺžku a zalícujte v proximál­ 5.3.2 Statická konštrukcia nej oblasti na násade protézy. • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou 3) Neobrobenú penovú časť natiahnite na protézu. L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. 4) Spojovací prvok nasaďte na vonkajší diel chodidla alebo protézu •...
  • Seite 104: Právne Upozornenia

    6 Čistenie 10 Technické údaje 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. Označenie 1S49 1S66 1S67 1S90 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. Výška opätku 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. [mm] Stupeň mobility 1 + 2 7 Údržba Farby Všetky: béžová...
  • Seite 105: Употреба По Предназначение

    2R8=M10, 1S90 2R31=M10, 1.1 Конструкция и функция 2R54=M10 Протезните стъпала SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 26 до 30 101 до 125 2R8=M10,·2R31=M 1S67 и 1S90 са подходящи за използване с модулни и екзоскеле­ тни протези. Функционалните качества се постигат с помощта на...
  • Seite 106: Общи Указания За Безопасност

    Недопустими условия на околната среда ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на приложение (виж страница 105). Механични вибрации или удари Пот, урина, сладка вода, солена вода, киселини ВНИМАНИЕ Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) Недопустима комбинация на компоненти на протезата Други...
  • Seite 107 и завийте глезенната фасонна част за протезното стъпало (мо­ – – Специално лепило 636W28 или мент на затягане: 30 нм). Ottobock с втвърдител 636W18 или 3) Изпробвайте глезенната фасонна част. 636W19 4) Развийте винтовото съединение между протезното стъпало и глезенната фасонна част.
  • Seite 108 6) Шлифовайте грубо съединителната повърхност на протезното 5.3.1 Статична центровка стъпало с шкурка в посока a – p. Статична центровка на транстибиални протези 7) Почистете праха от изпилените повърхности. Ход на статичната центровка 8) Разбъркайте запечатващата смола с 2 % до 3 % втвърдител за Необходими...
  • Seite 109 1) Измерете дължината на козметиката за стъпалото върху проте­ 5.3.2 Статична центровка зата и прибавете допълнителна дължина. • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери Транстибиални протези: Дистална добавка за движение на с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да протезното стъпало.
  • Seite 110: Изхвърляне Като Отпадък

    2) Подсушете с мека кърпа. 10 Технически данни 3) Оставете остатъчната влага да се изпари на въздух. Референтен но­ 1S49 1S66 1S67 1S90 мер 7 Поддръжка Височина на пе­ 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 ► След първите 30 дни използване подложете компонентите на...
  • Seite 111 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon arası arası 2R31=M10 SACH protez ayaklar (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67 ve 1S90 modüler ve konvansiyonel tarzı protezlerde kullanım için 2 Kullanım Amacı uygundur. Fonksiyonel özellikleri bir profilli çekirdek ve fonksiyon 2.1 Kullanım amacı...
  • Seite 112: Kullanım Süresi

    Uygun olmayan çevre şartları DİKKAT Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi Diğer çevre şartları ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz UV-ışığı kalıcı değil ►...
  • Seite 113: Teslimat Kapsamı

    2Z22=M10 bağlantısı (konvansiyonel 4) Protez ayak ve ahşap bilek parçası arasındaki vida bağlantısı tarz) çözülmelidir. – – Ottobock sertleştiricili özel 636W28 ya da 5) Ahşap ayak parçası protez ayağın konturuna uygun bir şekilde yapıştırıcı 636W18 ve zımparalanmalıdır. 636W19 6) Protez ayağın bağlantı yüzeyini a – p yönünde zımpara kağıdı ile pürüzlü...
  • Seite 114 • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezle­ aleti 743S12, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. L.A.S.A.R. ri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock Assembly 743L200 veya PROS.A. Assembly 743A200) firmasından istenebilir. Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki 5.3.3 Dinamik prova...
  • Seite 115: Yasal Talimatlar

    5.4 Opsiyonel: Kozmetik sünger montajı 6 Temizleme Kozmetik kılıf, protez soketi ve protez ayak arasında oturmaktadır. Pro­ 1) Ürün nemli,yumuşak bir bez ile temizlenmelidir. tez ayağın ve protez diz ekleminin hareketlerini dengelemek için daha 2) Ürün yumuşak bir bez ile kurulanmalıdır. uzun kesilir.
  • Seite 116: Teknik Veriler

    ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. [mm] Mobilite derecesi 1 + 2 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, Renkler Tüm: bej (4), sadece 1S90: kahverengi (16) 1S66, 1S67 και 1S90 ενδείκνυνται για χρήση σε δομοστοιχειωτές Ebat [cm] 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 προθέσεις...
  • Seite 117: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Μηχανικές δονήσεις ή κρούσεις πέλμα [cm] βάρος [kg] προσαρμογέας Ιδρώτας, ούρα, γλυκό νερό, αλμυρό νερό, οξέα πέλματος Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 1S49, 1S66, 21 έως 30 ≤100 2R8=M10, Λοιπές περιβαλλοντικές συνθήκες 1S90 2R31=M10, Υπεριώδης ακτινοβολία μη ανθεκτικό...
  • Seite 118: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Χρήση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ Ζημιές στο προϊόν από την έκθεση σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές μής συνθήκες ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συ­ εφαρμογής...
  • Seite 119 – – ειδική κόλλα και σκληρυντικό 636W28 ή 636W18 στην εγγύς πλευρά της οπής στο διαμορφωμένο εξάρτημα Ottobock και 636W19 αστραγάλου. 2) Τοποθετήστε τη βίδα στην πλευρά της σόλας στο προθετικό πέλ­ 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας μα και βιδώστε το διαμορφωμένο εξάρτημα αστραγάλου με το...
  • Seite 120 Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την ανα­ Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης προσαρμογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συ­...
  • Seite 121 • Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμ­ 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλμα­ βάνεται υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος σε οβελιαίο και τος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό μετωπιαίο...
  • Seite 122: Описание Изделия

    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1.1 Конструкция и функции Συνολικό ύψος με 52 55 58 61 64 67 70 72 74 76 Протезные стопы SACH (Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, προσαρμογέα 1S67 и 1S90 предназначены для использования в модульных про­ Μέγ. σωματικό...
  • Seite 123: Использование По Назначению

    2.2 Область применения Данный протезный компонент совместим с модульной системой Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочета­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ ются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей...
  • Seite 124: Безопасность

    3 Безопасность ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ 3.1 Значение предупреждающих символов гом. Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ счастного случая или получения травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическое повреждение изделия Предупреждение о возможных технических по­ УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Seite 125: Объем Поставки

    – – Специальный клей 636W28 или мообразующую деталь щиколотки к стопе (момент затяжки: Ottobock с отвердителем 636W18 и 636W19 30 Нм). 3) Проведите примерку формообразующей детали щиколотки. 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ 4) Отвинтите резьбовое соединение между стопой и формообра­...
  • Seite 126 мера высоты каблука 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный мости – выполнять подгонку. аппарат (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить ре­ PROS.A. Assembly 743A200) комендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, мо­ Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате...
  • Seite 127 5.3.3 Динамическая примерка > Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира (например, изопропиловый спирт 634A58), контактный • Для обеспечения оптимального процесса шагания при сборке клей 636N9 или синтетический клей 636W17 следует отрегулировать протез во фронтальной и сагиттальной плоскости (напр., за счет изменения и/или смещения угла). 1) Измерить...
  • Seite 128: Техническое Обслуживание

    2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. загрузить на сайте производителя. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изде­ лие на воздухе. 10 Технические характеристики 7 Техническое обслуживание Артикул 1S49 1S66 1S67 1S90 ► Через первые 30 дней использования следует произвести ви­ Высота каблука 10 ± 5 18 ± 5...
  • Seite 129 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など 2R54=M10 は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 26 から 30 101 から 125 2R8=M10、2R31=M10 国の規制当局に報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 2 使用目的 2.1 使用目的 1.1 構造および機能 本製品は下肢のみにご使用ください。 1S49、1S66、1S67および1S90 SACH(Solid Ankle Cushion Heel)義肢 足部はモジュラー骨格構造義肢にも穀構造義肢にも使用可能です。 2.2 適用範囲 キールとクッション材を組み合わせた構造により、心地よい歩行を生 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリ み出します。 ティーグレードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備 えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネク 本製品は、モビリティグレード 1(屋内での歩行が可能な ターに対応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製 方)またはモビリティグレード 2(移動距離に制限がある...
  • Seite 130 使用できない環境条件 注意 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 環境 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま す。 その他の環境条件 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 紫外線 耐性はありません。 てご使用ください。 水 耐性はありません。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか 2.4 耐用年数 を確認してください。 本製品は、製造元にて 200 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま す。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の耐用 注記 年数に相当します。 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 3 安全性 ► 装着中は注意してください。 3.1 警告に関する記号の説明 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる 状態であるかを確認してください。...
  • Seite 131: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 5.1 フットアダプターの取り付け ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪 ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けて 失を知らせる表示が出ます。 ください。 5.2 アンクルブロック(穀構造)の取り付け 4 納品時のパッケージ内容 必要な材料:ボルト(131 ページ参照)、710D4 トルクレンチ、 > 数 名称 サンドペーパー(粒子サイズ40)、617H21 封止樹脂、617P37 硬 取扱説明書 化剤粉末、対応する溶媒( 634A28など)、1WR95のみ:636W17 プラスチック接着剤(日本では取り扱いがございませんので、代 義肢足部 替品についてはオットーボック・ジャパンにお問合せくださ 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) い。) 図 項目 名称 製品番号 ボルトのネジ式ソケットをアンクルブロックの近位側から差し込 サッチフット用アダプターと 2R8*、2R31*、 みます。 ボルト 2R54* 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義 コネクションプレート 2R14 肢足部にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。...
  • Seite 132 15) 接着剤を硬化させます。 ベンチアライメントの手順 内外転の角度を確認します。     5.3 アライメント 大腿義肢のベンチアライメント 注記 ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 義肢足部の研磨 5.3.2 下腿義肢のベンチアライメント 義肢足部が磨耗し早期に劣化するおそれがあり ます。 • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー) ► 義肢足部を研磨しないでください。 を使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧め 5.3.1 ベンチアライメント いたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイド 下腿義肢のベンチアライメント に従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モ ベンチアライメントの手順 ジュラー下腿義肢:646F336*)。 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 5.3.3 試歩行 50:50 ゲージ、アライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリ • 角度の変更やスライド調節など、前額面および矢状面での義肢の...
  • Seite 133 外します。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカ 9.2 CE整合性 バーの遠位面に接着します。 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい 10) 接着剤を乾燥させます(約10分。)  ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてく することができます。 ださい。コスメティックストッキングやスーパースキンを使用す る場合は、その分の圧も考慮してください。 10 テクニカル データ 製品番号 1S49 1S66 1S67 1S90 6 お手入れ方法 差高 (mm) 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 モビリティグ 1 + 2 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 レード 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 色...
  • Seite 134 最后更新日期:2020-04-24 2.2 应用范围 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 组件的选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 事件,特别是健康状况恶化。 该产品推荐用于运动等级 1(室内步行者)和运动等级 ► 请妥善保存本文档。  2(受限户外步行者)。 m° 1.1 设计构造和功能 SACH假脚(Solid Ankle Cushion Heel)1S49、1S66、1S67和1S90适合安装 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 138 页)。 于模块式假肢或壳式结构假肢上。通过假脚脚芯特殊的轮廓设计和功能 泡沫塑料相结合,实现假脚在功能方面的应用。 2.3 环境条件 1.2 组合方式 允许的环境条件 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝...
  • Seite 135: 使用说明书

    不允许的环境条件 小心 机械振动或碰撞 不允许的假肢组件组合方式 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 产品折断或变形产生受伤危险 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 其他环境条件 紫外光 不具备耐受性 注意 水解 不具备耐受性 产品的机械损伤 2.4 使用期限 功能变化或丧失导致损坏 制造商对该产品进行了2百万次应力循环检测。依据患者不同的运动等 ► 请小心护理产品。 级需求,其使用期限可达2至3年。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 3 安全须知 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 3.1 警告标志说明 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 户服务部门进行检查等)。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 注意 警告可能出现的技术故障。...
  • Seite 136 备件/配件(不包括在供货范围内) 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 图 位置 名称 标识 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8*,2R31*, 去除已打磨完毕的接合面上的灰尘。 2R54* 将用于粘接脚踝模制件与假脚的密封树脂与2 %至3 %的固化粉混 连接片 2R14 合。 – 脚踝模制件(壳式结构) 2K34=* 信息: 树脂不得流入螺旋接合孔内。 用于脚踝模制件的螺纹接头 2Z22=M10 – 将树脂均匀地涂抹在脚踝模制件与假脚的接合面。由于木材具有吸 (壳式结构) 水性,应至少涂抹2 次。 – – 带有固化剂的奥托博克特种胶 636W28或者 10) 当树脂稍稍干化时(刮刀上产生纤维),将脚踝模制件与假脚相互 粘剂 636W18和636W19 对准。 11) 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧...
  • Seite 137 5.3.1 工作台对线 5.3.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 工作台对线 TT 保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 工作台对线的过程 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 5.4 可选:安装泡沫装饰套 矢状面 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁 剪,以便能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,     跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) 泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套 + 5 mm 的拉伸应尽可能小。假脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和 足外旋:约5°     连接帽)。     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm >...
  • Seite 138 1S90 跟高[mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 1.1 구조 및 기능 运动等级 1 + 2 SACH 의족 발(Solid Ankle Cushion Heel) 1S49, 1S66, 1S67, 1S90은 모듈형 의지와 쉘 구조의 의지에서 사용하기에 적합합니다. 윤곽이 颜色 全部:米色(4),仅1S90:棕色(16) 있는 코어와 기능성 폼의 결합으로 기능 특성이 구현됩니다.
  • Seite 139 내구성 없음 2R54=M10 가수분해 내구성 없음 101 ~ 125 2R8=M10, 2R31=M10 2.4 사용 기간 1S49, 1S66, 21 ~ 30 ≤100 2R8=M10, 본 제품은 제조사가 2백만 부하 주기로 검사한 제품입니다. 이 횟수는 1S90 2R31=M10, 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다.
  • Seite 140: 사용 설명서

    ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 주의 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 ► 지정된 용도에 맞게 제품을 사용하십시오(139 페이지를 의지발...
  • Seite 141 5.1 풋 어댑터 조립 5.3 장착 ► 풋 어댑터를 사용 설명서의 설명에 따라 의족에 조립하십시오. 주의 사항 5.2 발목 블록 조립(쉘 구조) 의족의 연마 필요한 재료: 나사 체결부(140 페이지를 참조하십시오.), 토크 렌치 > 의족의 손상으로 인한 조기 마모 710D4, 입도 40의 사포, 밀봉 수지 617H21, 경화제 분말 617P37, ►...
  • Seite 142 TF 기본 장착 6) 연결 요소의 외부 윤곽을 폼 재료의 원위 절단면에 표시하십시오. ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 7) 족부 의족을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 5.3.2 정역학적 장착 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 •...
  • Seite 143 9.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기에 관한 규정(EU) 2017/745의 요구 사항을 충족합니다. CE 적합성 선언서는 제조사의 웹 사이트에서 다운로드할 수 있습니다. 10 기술 데이터 표시 1S49 1S66 1S67 1S90 뒤꿈치 높이 [mm] 10 ± 5 18 ± 5 35 ± 5 10 ± 5 활동성 등급 1 + 2 색상...
  • Seite 144 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

1s661s671s90 sach

Inhaltsverzeichnis