Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 17BK2 Serie Gebrauchsanweisung

Ottobock 17BK2 Serie Gebrauchsanweisung

Dynamische einheit zum statischen korrektur-systemgelenk

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
17BK2=*
Gebrauchsanweisung . ..................................................................3
Instructions for use . ....................................................................12
Notice d'utilisation . .....................................................................20
Istruzioni d'uso ..........................................................................29
Instrucciones de uso ..................................................................38
Manual de instruções..................................................................47
Gebruiksaanwijzing ....................................................................56
Bruksanvisning ..........................................................................65
Brugsanvisning ..........................................................................73
Bruksanvisning ..........................................................................81
Instrukcja obsługi .......................................................................89
Használati utasítás . .....................................................................98
Návod k použití ........................................................................ 106
Kullanım kılavuzu . ..................................................................... 114
Οδηγίες χρήσης . ...................................................................... 122
Руководство по применению . ................................................... 131

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 17BK2 Serie

  • Seite 1 17BK2=* Gebrauchsanweisung ..............3 Instructions for use ..............12 Notice d‘utilisation ..............20 Istruzioni d‘uso ................29 Instrucciones de uso ..............38 Manual de instruções..............47 Gebruiksaanwijzing ..............56 Bruksanvisning ................65 Brugsanvisning ................73 Bruksanvisning ................81 Instrukcja obsługi ...............89 Használati utasítás ..............98 Návod k použití ................ 106 Kullanım kılavuzu ..............114 Οδηγίες χρήσης ............... 122 Руководство по применению ............ 131...
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Bedeutung Der Symbolik

    Bohrung für Schraube zur Fixierung der Dynamische Einheit Gelenkadapter zum Aufsatz auf das Statische Korrektur-Systemgelenk (17BK1=*) Aufnahmebolzen für das Statische Korrektur-Systemgelenk (17BK1=*) Stellhebel Gewinde zur Aufnahme des Aufnahmebolzens Gewinde zur Befestigung der Dynamischen Einheit Aufnahme der Führungsachse Ottobock | 3...
  • Seite 4 Schieber zur temporären Arretierung 1.2 Verwendungszweck INFORMATION Die Dynamische Einheit (17BK2=*) ist ausschließlich als Zubehör zum Ottobock Statischen Korrektur-Systemgelenk (17BK1=*) einzusetzen. INFORMATION Je nach Einsatz ist das Statische Korrektur-Systemgelenk einzeln oder paarweise zu verwenden. Die Dynamische Einheit wird immer einzeln auf dem lateralen Gelenk eingesetzt.
  • Seite 5: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Metallteilen auslösen (z. B. Sedimentpartikeln, Süßwasser, Salzwasser und Säuren). HINWEIS Funktionseinschränkung durch falsche Wärmebehandlung Erhitzen Sie die Dynamische Einheit nicht über 80 °C. INFORMATION Die therapiebezogenen Einstellungen der Dynamischen Einheit 17BK2=* sind nur von ausgebildetem und dafür eingewiesenem Fachpersonal vorzunehmen. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Lieferumfang Und Konstruktion

    Einstellung „Grün“ gestellt werden. Die auf dem blauen Gehäuseteil dargestellte Winkeleinstellung (1) ist die nach oben projizierte Skala für die Winkeleinstellung des Statischen Korrektur-Systemgelenks. Die Winkeleinstellung des Statischen Korrektur-Systemgelenks wird durch die Dynamische Einheit abgedeckt. 6 | Ottobock...
  • Seite 7 Therapie in Extensionrichtung. INFORMATION Die Größenauswahl der Dynamischen Einheit 17BK2=* erfolgt analog zur Auswahl der Größe des Statischen Korrektur-Systemgelenks 17BK1=*. Größenempfehlungen sind in der Gebrauchsanweisung des Statischen Korrektur-Systemgelenks enthalten. Die Größenauswahl erfolgt grund- sätzlich vom versorgenden Orthopädie-Techniker. Ottobock | 7...
  • Seite 8 Fachpersonal vorgenommen werden. HINWEIS Vermeidung von frühzeitigem Verschleiß Fetten Sie die Führungsachse (3) leicht ein. HINWEIS Funktionsverlust durch Verwendung von falschem Werkzeug Verwenden Sie nur den zum Statischen Korrektur-Systemgelenk (17BK1) mitgelieferten Innensechskantschlüssel. Andere Sechskantschlüssel können die Hohlschnecke (4) zerstören. 8 | Ottobock...
  • Seite 9 Wenn im Sichtfenster (2) die Einstellung „Weiß“ dargestellt wird, kann die Dynamische Einheit demontiert oder montiert werden. Die Federkraft ist minimal. Die Zahlen „1“-„7“ signalisieren eine ansteigende Federkraft. Die Festlegung der zu verwendenen Federkraft erfolgt individuell und abhängig Ottobock | 9...
  • Seite 10 2) Die Orthese gegen die Federkraft leicht beugen, bis die Sperre hörbar ausrastet Die Orthese ist frei beweglich und die voreingestellte korrigierende Fe- derkraft wirkt. Wird die Orthese längere Zeit nicht verwendet, die Sperre freischalten, um eine vorzeitige Ermüdung der Feder zu verhindern. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Weitere Nutzungseinschränkungen

    Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Ver- antwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. Ottobock | 11...
  • Seite 12: Explanation Of Symbols

    Joint adapter for attachment to the static corrective system joint (17BK1=*) Locating bolt for the static corrective system joint (17BK1=*) Change lever Thread for receiving the locating bolt Thread for attaching the dynamic unit Socket for the guide axle Countersunk head screw Temporary locking slider 12 | Ottobock...
  • Seite 13: General Safety Instructions

    1.2 Intended use INFORMATION The dynamic unit (17BK2=*) must only be used as an accessory to the Ottobock static corrective system joint (17BK1=*). INFORMATION Depending on the application, the static corrective system joint is to be used singly or in pairs. The dynamic unit is always used singly on the lateral joint.
  • Seite 14 Only the Allen wrench (included in the delivery of the 17BK1=* Static Corrective System Joint) may be used to configure the dynamic unit. INFORMATION Only the bolts (7 and 12) included in the delivery may be used to install the dynamic unit on the static corrective system joint. 14 | Ottobock...
  • Seite 15 4.1 Sizes and Tensions* Power Unit Max. Tensi- Body Side Static Correc- Medial on (7) tion System Support Joint 17BK2=L1 ~10 Nm Left 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Right 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm Left 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Right 17BK1=R2 Ottobock | 15...
  • Seite 16 The "white" colour range must be visible in the viewing window. CAUTION Improper Adjustment Avoid over or undercorrection when adjusting the dynamic unit on the static correction system joint. Adjustments may only be made by trained and experienced qualified personnel. 16 | Ottobock...
  • Seite 17 INFORMATION Determining which tension from "1" to "7" to use depends on the mode of therapy selected and will be assessed on an individual basis by the doctor or the therapist. Ottobock | 17...
  • Seite 18 3) Slightly extend the orthosis until the locking mechanism engages with audible feedback. The orthosis is now locked in the flexion and extension direction. Releasing: 1) Move the slider (13) so that the green dot is exposed. 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Legal Information

    This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Signification Des Symboles

    Adaptateur d'articulation destiné à une mise en place sur le système articulaire de cor- rection statique (17BK1=*) Vis de positionnement du système articulaire de correction statique (17BK1=*) Levier de commande Filetage destiné au logement de la vis de positionnement Filetage destiné à la fixation de l'unité dynamique 20 | Ottobock...
  • Seite 21 1.2 Emploi prévu INFORMATION L‘unité dynamique (17BK2=*) sert exclusivement d‘accessoire au système articulaire de correction statique Ottobock (17BK1=*). INFORMATION En fonction du type d‘emploi, il convient d‘utiliser le système articulaire de correction statique seul ou par deux. L‘unité dynamique s‘emploie toujours seule sur l‘articulation latérale.
  • Seite 22: Consignes De Sécurité Générales

    Seul le personnel spécialisé qualifié est autorisé à procéder aux réglages de l'unité dynamique 17BK2=* déterminés en fonction de la thérapie. Le réglage de l'unité dynamique 17BK2=* s'effectue en fonction de la forme de thérapie préalablement choisie. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 « Vert ». Le réglage de l‘inclinaison représenté sur la partie bleue du boîtier (1) correspond à l‘échelle croissante relative au réglage de l‘inclinaison du système articulaire de correction statique. Le réglage de l‘inclinaison du système articulaire de correction statique est assuré par l‘unité dynamique. Ottobock | 23...
  • Seite 24 à celles du système articulaire de correction statique 17BK1=*. Les recommandations relatives aux dimensions se trouvent dans les instructions d‘utilisation du système articulaire de correction statique. L‘orthoprothésiste chargé de l‘appareillage choisit en principe les di- mensions du système. 24 | Ottobock...
  • Seite 25 Perte fonctionnelle due à l'utilisation d'outils inappropriés Utilisez uniquement la clé Allen jointe à la livraison pour le système ar- ticulaire de correction statique (17BK1). L‘utilisation d‘autres modèles de clé Allen est susceptible d‘entraîner une destruction de la vis sans fin creuse (4). Ottobock | 25...
  • Seite 26 « 1 » à « 7 » signalent une tension croissante. La tension est déterminée en fonction des besoins du patient et de la forme de thérapie choisie. Si la fenêtre (2) indique le réglage « Rouge », la tension du ressort est trop élevée. 26 | Ottobock...
  • Seite 27 émette un clic de détachement. L‘orthèse est libre et l‘élasticité correctrice prédéfinie produit son effet. Si l‘orthèse n‘est pas utilisée pendant une période prolongée, déverrouillez le dispositif de blocage afin d‘empêcher une fatigue précoce du ressort. Ottobock | 27...
  • Seite 28: Informations Légales

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Attacco per l'applicazione su articolazione correttiva statica (17BK1=*) Perno di attacco per l'articolazione correttiva statica (17BK1=*) Leva di regolazione Filettatura per alloggiamento perno di attacco Filettatura per fissaggio dell'unità dinamica Alloggiamento dell'asta di guida Vite a testa svasata Cursore per bloccaggio temporaneo Ottobock | 29...
  • Seite 30: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    1.2 Uso previsto INFORMAZIONE L‘unità dinamica (17BK2=*) può essere utilizzata esclusivamente come accessorio per l‘articolazione correttiva statica Ottobock (17BK1=*). INFORMAZIONE A seconda dell‘impiego l‘articolazione correttiva statica deve essere uti- lizzata da sola o in coppia. L‘unità dinamica viene sempre impiegata da sola sull‘articolazione laterale.
  • Seite 31 La regolazione dell‘unità dinamica può essere eseguita solo tramite la chi- ave a brugola (in dotazione dell‘articolazione correttiva statica 17BK1=*). INFORMAZIONE Per il montaggio dell‘unità dinamica sull‘articolazione correttiva statica possono essere utilizzate solo le viti (7 e 12) in dotazione. Ottobock | 31...
  • Seite 32 La regolazione dell‘angolo dell‘articolazione correttiva statica viene eseguita tramite l‘unità dinamica. 4 Informazioni supplementari per l‘impiego dell‘unità dinamica INFORMAZIONE La scelta della misura rappresentata è concepita per la terapia nel senso dell'estensione. 32 | Ottobock...
  • Seite 33 ATTENZIONE Pericolo di contusioni durante il montaggio/smontaggio. Durante il montaggio/smontaggio dell'unità dinamica controllare che la molla non sia molto tesa. La zona di colore "bianco" deve essere visibile nel riquadro di controllo. Ottobock | 33...
  • Seite 34 (6) si inserisca sul bullone di attacco (7). 4) Inserire la vite (12) in dotazione attraverso il foro (5) e avvitarla nella fi- lettatura (10) dell‘articolazione correttiva statica. -> L‘unità dinamica è fissata sull‘articolazione correttiva statica. 34 | Ottobock...
  • Seite 35 Perdita di funzionalità dovuta a tensione eccessiva della molla a spirale Non eseguire alcuna impostazione al di sotto del campo bianco, poiché si potrebbero danneggiare le molle. Bianco Rosso Montaggio / Campo terapia Campo di peri- Smontaggio colo Neutro (nessun utilizzo in questo cam- Ottobock | 35...
  • Seite 36: Note Legali

    La durata di utilizzo e il periodo di applicazione dipendono dalle prescrizioni del medico e del terapista. 6 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 36 | Ottobock...
  • Seite 37 IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 37...
  • Seite 38: Significado De Los Símbolos

    Perno de alojamiento para la articulación de sistema de corrección estática (17BK1=*) Palanca reguladora Rosca para el alojamiento del perno de alojamiento Rosca para la fijación de la unidad dinámica Alojamiento del eje guía Tornillo avellanado Seguro deslizante de bloqueo temporal 38 | Ottobock...
  • Seite 39 1.2 Uso previsto INFORMACIÓN La unidad dinámica (17BK2=*) debe usarse únicamente como accesorio de la articulación de sistema de corrección estática de Ottobock (17BK1=*). INFORMACIÓN En función del uso, la articulación de sistema de corrección estática debe utilizarse de forma individual o junto a otra articulación. La unidad dinámica se utiliza siempre de forma individual en la articulación lateral.
  • Seite 40 No caliente la unidad dinámica a una temperatura superior a 80 °C. INFORMACIÓN Los ajustes relacionados con la terapia de la unidad dinámica 17BK2=* sólo los puede realizar el personal técnico que haya sido formado e instruido. 40 | Ottobock...
  • Seite 41 (1) es la escala proyectada hacia arriba del ajuste de la inclinación de la articulación de sistema de corrección estática. El ajuste de la inclinación de la articulación de sistema de corrección estática queda oculto por la unidad dinámica. Ottobock | 41...
  • Seite 42 17BK1=*. Las recomendaciones de los tamaños se incluyen en las instrucciones de uso de la articulación de sistema de corrección estática. Por lo general, el técnico ortopédico que realiza el tratamiento se encarga de seleccionar el tamaño. 42 | Ottobock...
  • Seite 43 Lubrique ligeramente el eje guía (3). AVISO Pérdida de funcionalidad debido al uso de herramientas incorrectas Utilice exclusivamente la llave Allen suministrada para la articulación de sistema de corrección estática (17BK1). Otras llaves Allen pueden romper la hélice hueca (4). Ottobock | 43...
  • Seite 44 (2) aparece el ajuste en „blanco“ significa que se puede desmontar o montar la unidad dinámica. La fuerza elasticidad es mínima. Los números „1“a „7“ indican el aumento de la fuerza de elas- 44 | Ottobock...
  • Seite 45 3) Estire ligeramente la órtesis hasta que oiga que se ha encajado el bloqueo. Ahora la órtesis está bloqueada en los sentidos de flexión y extensión. Para desbloquearla: 1) Deslice el seguro (13) situado en la parte frontal hasta que aparezca el punto verde. Ottobock | 45...
  • Seite 46: Aviso Legal

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Significado Dos Símbolos

    Cavilha de encaixe para a articulação de sistema de correcção estática (17BK1=*) Alavanca de ajuste Rosca para encaixe da cavilha de encaixe Rosca para a fixação da unidade dinâmica Encaixe do eixo guia Parafuso de cabeça escareada Corrediça para bloqueio temporário Ottobock | 47...
  • Seite 48 1.4 Contra-indicação Nas seguintes contra-indicações deverá prescindir-se da utilização da unidade dinâmica: Contracturas estruturais: deformações – músculos, ossos; ancilose, os- sificação, fibrose. Má circulação sanguínea. 48 | Ottobock...
  • Seite 49 Não aqueça a unidade dinâmica a uma temperatura superior a 80 °C. INFORMAÇÃO Os ajustes referentes à terapia da unidade dinâmica 17BK2=* devem apenas ser realizados por técnicos treinados. O ajuste da unidade dinâmica 17BK2=* é efectuado de acordo com a forma de terapia escolhida. Ottobock | 49...
  • Seite 50 (1) representado na parte azul do corpo é a escala projectada para cima para o ajuste do ângulo da articulação de sistema de correcção estática. O ajuste do ângulo da articulação de sistema de correcção estática é coberto pela unidade dinâmica. 50 | Ottobock...
  • Seite 51 à selecção do tamanho da articulação de sistema de correcção estática 17BK1=*. As recomendações de tamanho encontram-se no manual de utilização da articulação de sistema de correcção estática. Regra geral, a selecção do tamanho é feita pelo técnico ortopédico assistente. Ottobock | 51...
  • Seite 52 (17BK1). A utilização de outras chaves Allen pode destruir o parafuso helicoidal oco (4). INFORMAÇÃO Para permitir uma montagem fácil da unidade dinâmica, a alavanca de ajuste (8) da articulação de sistema de correcção multifunções deverá ser pré-ajustada para "Verde". 52 | Ottobock...
  • Seite 53 à terapia escolhida. Quando na janela (2) é indicado o ajuste „Vermelho“, é aplicada demasiada tensão na mola. AVISO Perda de funcionamento devido a sobretensão da mola em espiral Não realize nenhum ajuste abaixo da área branca, pois isto danifica a mola. Ottobock | 53...
  • Seite 54 5 Outras limitações de utilização O produto está concebido para a utilização num único paciente. A reuti- lização não é permitida. O tempo de uso e o período de terapia são determinados em função da indicação médica e pelos técnicos assistentes. 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Notas Legais

    Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Scharnieradapter voor bevestiging op het statische correctie-systeemscharnier (17BK1=*) Bevestigingsbout voor het statische correctie-systeemscharnier (17BK1=*) Bedieningshendel Schroefdraad voor de bevestiging van de bevestigingsbout Schroefdraad voor de bevestiging van de dynamische eenheid Opname van de geleidingsas Platverzonken bout Schuif voor tijdelijke vergrendeling 56 | Ottobock...
  • Seite 57 1.2 Gebruiksdoel INFORMATIE De dynamische eenheid (17BK2=*) mag uitsluitend worden gebruikt in com- binatie met het Ottobock statische correctie-systeemscharnier (17BK1=*). INFORMATIE Afhankelijk van de toepassing moeten er één of twee statische correctie- systeemscharnieren worden gebruikt. De dynamische eenheid wordt altijd afzonderlijk op het laterale scharnier aangebracht.
  • Seite 58: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Stel de dynamische eenheid niet bloot aan omstandigheden die corrosie van metalen onderdelen veroorzaken (bijv. sedimentdeeltjes, zoet water, zout water en zuren). LET OP Beperking van de werking door verkeerde warmtebehandeling Verhit de dynamische eenheid niet boven 80 °C. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 Met de inbussleutel (die met het statische correctie-systeemscharnier 17BK1=* wordt meegeleverd) kan de veerkracht van de spiraalveer door het verstellen van de wormschroef (4) traploos worden ingesteld. De getallen „1“ t/m „7“ in het kijkvenster (2) geven de sterkte van de veerkracht aan. Ottobock | 59...
  • Seite 60 De maat van de dynamische eenheid 17BK2=* wordt gekozen analoog aan de maat van het statische correctie-systeemscharnier 17BK1=*. Maatadviezen zijn te vinden in de gebruiksaanwijzing van het statische correctie-systeemscharnier. De maat wordt principieel gekozen door de orthopedisch instrumentmaker. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 Bij gebruik van andere zeskantsleutels kan de wormschroef (4) onherstelbaar beschadigd raken. INFORMATIE Om een eenvoudige montage van de dynamische eenheid mogelijk te maken, moet de bedieningshendel (8) van het multifunctionele correctie- systeemscharnier vooraf op "groen" zijn ingesteld. Ottobock | 61...
  • Seite 62 De veerkracht is minimaal. De cijfers „1“-„7“ signaliseren een stijgende veerkracht. Het instellen gebeurt individueel en afhankelijk van de geselecteerde therapie. Als de instelling „rood“ in het kijkvenster (2) wordt weergegeven, wordt de veer te ver gespannen. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 De orthese kan nu vrij worden bewogen en de vooringestelde corrigerende veerkracht is daarbij werkzaam. Wanneer de orthese langere tijd niet wordt gebruikt, ontgrendel de ver- grendeling dan om voortijdige vermoeidheid van de veer te voorkomen. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Juridische Informatie

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Symbolernas Betydelse

    Borrhål för skruv till fixering av kraftenheten Ledadapter som stöd på statisk korrektions-systemled (17BK1=*) Fästbult för statisk korrektions-systemled (17BK1=*) Justeringsspak Gänga till infästning av fästbulten Gänga till befästning av den dynamiska enheten Fästet till styrningsaxeln Skruv med försänkt huvud Skjutreglage för temporär låsning Ottobock | 65...
  • Seite 66 1.2 Användningssyfte INFORMATION Den dynamiska enheten (17BK2=*) är uteslutande avsedd att användas som tillbehör till Ottobock statisk korrektions-systemled (17BK1=*). INFORMATION Beroende på användningen ska den statiska korrektions-systemleden användas enskilt eller parvis. Den dynamiska enheten används alltid enskilt på den laterala leden. För att garantera ortosens stabilitet re- kommenderar vi generellt användningen av en stödskena, t ex.
  • Seite 67 Inställningen av den dynamiska enheten 17BK2=* riktar sig efter den valda terapiformen. INFORMATION Inställningen av den dynamiska enheten får endast utföras med hjälp av en sexkantnyckel (ingår i leveransen av den statiska korrektions- systemleden 17BK1=*). Ottobock | 67...
  • Seite 68: Bakgrundsinformation För Användningen Av Den Dynamiska Enheten

    (1) är den uppåt projicerade skalan för vinkelinställningen för den statiska korrektions-systemleden. Vinkelinställningen för den statiska korrektions- systemleden täcks genom den dynamiska enheten. 4 Bakgrundsinformation för användningen av den dynamiska enheten INFORMATION Det illustrerade storleksurvalet speglar terapin i extensionsriktningen. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 överlämnande till brukaren. OBSERVERA Klämrisk vid montering/demontering. Vid montering/demontering av den dynamiska enheten ska du beakta att spänningen på fjädern är låg. Det "vita" färgområdet måste vara synligt i fönstret. Ottobock | 69...
  • Seite 70 (6) passar på fästbulten (7). 4) Stick den medföljande skruven (12) genom det avsedda borrhålet (5) och skruva in den i gängan (10) på den statiska korrektions-systemleden. -> Den dynamiska enheten är fixerad på den statiska korrektions-systemleden. 70 | Ottobock...
  • Seite 71 Utför inga inställningar under det vita området, eftersom fjädern då skadas. Röd Montering/ Terapiområde Varningsom- Demontering råde neutral (ingen använd- ning i detta om- råde) Framställning av färgskalan till montering/demontering liksom stigande fjäderkraft (maximal fjäderkraft i steg „7“). Ottobock | 71...
  • Seite 72: Juridisk Information

    Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 6.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Symbolernes Betydning

    Hulsnegl til indstilling af fjederkraften (anvend kun den dertil beregnede unbrakonøgle, er findes med ved levering af 17BK1) Hul til skrue til fiksering af kraftenheden Ledadapter til påsætning på det statiske korrektions-systemled (17BK1=*) Holdebolt til det statiske korrektions-systemled (17BK1=*) Indstillingsarm Ottobock | 73...
  • Seite 74 Skyder til temporær fastlåsning 1.2 Anvendelsesformål INFORMATION Den dynamiske enhed (17BK2=*) må kun anvendes som tilbehør til det statiske korrektions-systemled (17BK1=*) fra Ottobock. INFORMATION Alt efter anvendelsesformål skal det statiske korrektions-systemled anvendes enkeltvist eller parvist. Den dynamiske enhed anvendes altid enkeltvist på...
  • Seite 75 Opvarm ikke den dynamiske enhed over 80 °C. INFORMATION De behandlingsrelaterede indstillinger af den dynamiske enhed 17BK2=* må kun udføres af uddannet og dertil oplært fagligt personale. Indstillingen af den dynamiske enhed 17BK2=* retter sig efter den valgte behandlingsmåde. Ottobock | 75...
  • Seite 76 (1) på kabinettets blå del er den opad projicerede skala for det statiske korrektions-systemleds vinkelindstilling. Vinkelindstillingen af det statiske korrektions-systemled dækkes af den dynamiske enhed. 4 Baggrundsinformationer om brug af den dynamiske enhed INFORMATION Det viste udvalg af størrelser vedrører behandlingen i ekstensionsretning. 76 | Ottobock...
  • Seite 77 Risiko for tilskadekomst på grund af fejlfunktioner. Før udlevering af ortosen skal den dynamiske enheds funktion og tiltænkte anvendelse kontrolleres. FORSIGTIG Klemningsrisiko ved montering/afmontering. Vær ved monteringen/ demonteringen af den dynamiske enhed opmærksom på, at fjederens spænding er lav. Det "hvide" farveområde skal være synligt i vinduet. Ottobock | 77...
  • Seite 78 (6) passer på holdebolten (7). 4) Stik den medfølgende skrue (12) gennem det dertil beregnede hul (5) og skru det statiske korrektions-systemleds gevind (10) ind. -> Den dynamiske enhed er nu fastgjort på det statiske korrektions-systemled. 78 | Ottobock...
  • Seite 79 Foretag ingen indstilling under det bløde område, da dette kan beska- dige fjederen. Hvid Rød Montering/ Behandlingsområde Alarmområde afmontering (ingen anven- Neutral delse i dette område) Visning af farveskalaen til montering/afmontering samt den stigende fje- derkraft (maksimal fjederkraft på trin „7“). Ottobock | 79...
  • Seite 80 ændring af produktet. 6.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93 / 42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Betydning Av Symbolene

    Hul skrue til fremstilling av fjærkraften (bruk kun sekskantnøkkelen som er inkludert i le- veranseomfanget til 17BK1) Boring for skrue til fastsetting av kraftenheten Leddadapter til å sette på det statiske korrektur systemleddet (17BK1=*) Løftebolt til det statiske korrektur systemleddet (17BK1=*) Stillehåndtak Gjenge til opptak av løftebolten Ottobock | 81...
  • Seite 82 1.4 Kontraindikasjon Du bør ikke bruke den dynamiske enheten ved følgende kontraindikasjoner: Strukturelle kontrakturer: Deformasjoner – muskler, knokler; ankylose, ossifikasjon, fibrose. Dårlig blodsirkulasjon. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 Ikke varm opp den dynamiske enheten til over 80 °C. INFORMASJON Med hensyn til terapien må innstillinger av den dynamiske enheten 17BK2=* kun foretas av instruert og opplært fagpersonale. Innstillingene til den dynamiske enheten 17BK2=* retter seg etter valgt form av terapi. Ottobock | 83...
  • Seite 84 Vinkeljusteringen til det statiske korrektur systemleddet dekkes av den dynamiske enheten. 4 Bakgrunnsinformasjon for innsatsen av den dynamiske en- heten INFORMASJON Det fremstilte størrelsesvalget gjenspeiler terapien i ekstensjonsretning. 84 | Ottobock...
  • Seite 85 Fare for skade pga. feilfunksjoner. Kontroller funksjonen og rett bruk av den dynamiske enheten før utlevereing av ortosen. FORSIKTIG Klemfare ved montering/demontering. Pass på at spenningen til fjæren er liten under montering/demontering av den dynamiske enheten. Det „hvite“ fargeområdet må være synlig innenfor kontrollvinduet. Ottobock | 85...
  • Seite 86 (6) passer på løftebolten (7). 4) Stikk den medleverte skruen (12) gjennom boringen (5) og skru den inn i gjengen (10) til det statiske korrektur systemleddet. -> Den dynamiske enheten er festet på det statiske korrektur systemleddet. 86 | Ottobock...
  • Seite 87 Funksjonstap ved overspenning av spiralfjæren Ikke foreta innstillinger under det hvite området, det ødelegger fjæren. Hvit Rød Montering/ Terapiområde Varselsområde demontering (ingen bruk i neutral dette området) Fremstillingen av fargeskalaen til montering/demontering og økende fjær- kraft (maksimal fjærkraft ved trinn „7“). Ottobock | 87...
  • Seite 88: Juridiske Merknader

    Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på produktet. 88 | Ottobock...
  • Seite 89 Ostrzeżenia przed grożącymi możliwymi wypadkami lub PRZESTROGA skaleczeniami. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń tech- NOTYFIKACJA nicznych. Dalsze informacje odnośnie zaopatrzenia/zastosowania. INFORMACJA 1 Opis 1.1 Konstrukcja Kontrolka ustawienia kąta Wziernik kontrolny w celu regulacji siły nacisku sprężyny (cyfry) Oś prowadząca Ottobock | 89...
  • Seite 90 Suwak do tymczasowego blokowania 1.2 Cel zastosowania INFORMACJA Jednostka dynamiczna (17BK2=*) jest stosowana wyłącznie jako osprzęt do statycznego systemowego przegubu korekycyjnego (17 K1=*) Ottobock. INFORMACJA W zależności od zastosowania statyczny systemowy przegub korekcyj- ny można stosować pojedynczo lub parami. Jednostka dynamiczna jest stosowana zawsze na bocznym przegubie pojedynczo.
  • Seite 91 Ograniczenie funkcji wskutek blokady części ruchomych Jednostka dynamiczna nie może być narażona na warunki wywołujące korozje części metalowych (np. cząstki osadowe, słodka woda, słona woda i kwasy). NOTYFIKACJA Ograniczenie funkcji wskutek nieprawidłowej obróbki cieplnej Jednostki dynamicznej nie wolno ogrzewać powyżej 80 °C. Ottobock | 91...
  • Seite 92 17BK1=*). Cyfry od „1“ do „7“ w okienku kontrolnym (2) informują o sile nacisku sprężyny. Ustawienie w zakresie „Weiß“ (białym) może być stosowane do zakładania na pacjenta. Przy tym dźwignia nastawna (8) statycznego systemowego 92 | Ottobock...
  • Seite 93 INFORMACJA Wybór rozmiarów jednostki dynamicznej 17BK2=* przebiega analogicznie do wyboru wielkości statycznego systemowego przegubu korekcyjnego 17BK1=*. Zalecenia odnośnie rozmiarów są zamieszczone w instrukcji użytkowania statycznego systemowego przegubu korekcyjnego. Wyboru rozmiaru dokonuje zasadniczo technik ortopeda, wykonujący zaopatrzenie. Ottobock | 93...
  • Seite 94 Utrata funkcji wskutek stosowania nieodpowiednich narzędzi Należy stosować tylko klucza imbusowego, dołączonego do dostawy statycznego systemu przegubu korekcyjnego (17BK1). Inne klucze im- busowe mogą zniszczyć ślimak (4). NOTYFIKACJA Unikanie przedwczesnego zużycia Prosimy lekko natłuścić oś prowadzącą (3). 94 | Ottobock...
  • Seite 95 Ślimak (4) jest regulowany kluczem imbusowym. Za pomocą ślimaka zostaje ustawiona siła nacisku sprężyny. Wziernik kontrolny informuje o sile nacisku sprężyny w postaci kodu cyfrowego. Jeśli we wzierniku kontrol- nym (2) widoczny jest kolor biały „Weiß“, wtedy można zdemontować lub Ottobock | 95...
  • Seite 96 3) Ortezę lekko zgiąć lub wyprostować, do słyszalnego zatrzaśnięcia blokady. Orteza jest zablokowana w kierunku zgięcia i wyprostu. Odblokowanie: 1) Suwak (13) przesunąć w ten sposób, aby zielony punkt był widoczny. 2) Ortezę lekko zgiąć odwrotnie do napięcia sprężyny, do słyszalnego zatrzaśnięcia blokady. 96 | Ottobock...
  • Seite 97: Wskazówki Prawne

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Ottobock | 97...
  • Seite 98 Furat a az erőegység rögzítő csavarjának Ízületadapter a statikus korrekciós ízülethez (17BK1=*) Rögzítőcsap a statikus korrekciós ízülethez (17BK1=*) Állítógomb A rögzítőcsap befogatására szolgáló menet A dinamikus egység rögzítésére szolgáló menet A vezetőtengely rögzítése Süllyesztett csavar Az ideiglenes zárás tológombja 98 | Ottobock...
  • Seite 99: Általános Biztonsági Tudnivalók

    1.2 Rendeltetés INFORMÁCIÓ A dinamikus egység (17BK2=*) kizárólag az Ottobock féle statikus kor- rekciós ízület (17BK1=*) tartozékaként használható. INFORMÁCIÓ Eseti alkalmazása szerint a statikus korrekciós ízületet egyenként vagy párban kell használni. A dinamikus egységet mindig egyenként kell has- ználni a laterális ízületen. Az ortézis stabilitásának biztosítása érdekében mindig ajánlott valamilyen követő, pl.
  • Seite 100 INFORMÁCIÓ A dinamikus egységet a statikus korrekciós ízületre csak a csomagban található csavarokkal (7 és 12) szabad felszerelni. INFORMÁCIÓ A statikus korrekciós ízület dinamikus egységgel történő használatakor a statikus korrekciós ízület állítókarjának (8) „sárga“ állásban kell lennie. 100 | Ottobock...
  • Seite 101 ~6 Nm 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm jobb 17BK1=R2 17BK2=L3 ~6 Nm 17BK1=L3 17BK2=R3 ~6 Nm jobb 17BK1=R3 17BK3=14 17BK2=L4 ~3 Nm 17BK1=L4 17BK2=R4 ~3 Nm jobb 17BK1=R4 Magyarázat *: A méret- és oldalkiválasztás mindig extenziós irányú terápiára vonatkozik. Ottobock | 101...
  • Seite 102 Idő előtti kopás elkerülése Enyhén meg kell kenni a vezetőtengelyt (3). ÉRTESÍTÉS Rossz szerszám használata miatt keletkező funkcióvesztés. Kizárólag a csomagban található statikus korrekciós ízülettel (17BK1) szállított imbuszkulcsot szabad használni. Másfajta imbuszkulcsok me- grongálhatják a csigát (4). 102 | Ottobock...
  • Seite 103 A rugóerő minimális. Az „1“ - „7“ számok a rugóerő nö- vekedését szimbolizálnak. A mértéket egyedileg és a választott terápiához igazodva kell megállapítani. Ha a betekintő ablakban (2) a „piros“ jelzés látható, a rugó túl van feszítve. Ottobock | 103...
  • Seite 104 1) A tológombot (13) toljuk el annyira, hogy a zöld pont láthatóvá váljék. 2) Az ortézist a rugó ellenében könnyedénn hajlítsuk be annyira, hogy a zár jól hallható kattanással kioldódjék. Az ortézis szabadon mozgatható, és az előzetesen beállított korrigáló rugóerő kifejti a hatását. 104 | Ottobock...
  • Seite 105 A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. Ottobock | 105...
  • Seite 106 Adaptér kloubu pro nasazení na statický systémový korekční kloub (17BK1=*) Upínací šroub pro nasazení na statický systémový korekční kloub (17BK1=*) Stavěcí páčka Závit pro upínání upínacího šroubu Závit pro upevnění dynamické jednotky Upínání vodicí osy Zápustný šroub Zarážka pro dočasnou aretaci 106 | Ottobock...
  • Seite 107: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    1.2 Účel použití INFORMACE Dynamická jednotka (17BK2=*) se používá výhradně jako příslušenství statického systémového korekčního kloubu Ottobock (17BK1=*). INFORMACE Podle daného vybavení se statický korekční systémový kloub používá buď jednotlivě nebo v páru. Dynamická jednotka se vždy používá jednotlivě na laterálním kloubu.
  • Seite 108 Nastavení dynamické jednotky se smí provádět pouze pomocí klíče imbus (součást dodávky statického systémového korekčního kloubu 17BK1=*). INFORMACE Pro montáž dynamické jednotky na statickém systémovém korekčním kloubu se smí používat pouze šrouby (7 a 12), které jsou součástí dodávky. 108 | Ottobock...
  • Seite 109 4.1 Velikosti a síla pružiny* Silová jed- Max. síla Strana těla Statický systé- Unašeč notka pružiny (7) mový korekční kloub 17BK2=L1 ~10 Nm Levý 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Pravý 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm Levý 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Pravý 17BK1=R2 Ottobock | 109...
  • Seite 110 UPOZORNĚNÍ Nebezpečí skřípnutí při montáži/demontáži. Při montáži/demontáži dynamické jednotky dbejte na to, aby bylo napnutí pružiny malé. V okénku musí být vidět „bílá“ barevná oblast. OZNÁMENÍ Zamezení předčasnému opotřebení Mírně namažte vodicí osu (3) mazacím tukem. 110 | Ottobock...
  • Seite 111 -> Dynamická jednotka je zafixována na statickém systémovém korekčním kloubu. 4.3 Velikost nastavení OZNÁMENÍ Ztráta funkčnosti v důsledku ochabnutí napínací síly Síla pružiny dynamické jednotky může při používání ochabovat. V případě potřeby se pak musí síla pružiny seřídit resp. nastavit na vyšší hodnotu. Ottobock | 111...
  • Seite 112 To usnadňuje nasazování a sundavání ortézy při nastavené síle pružiny. Aretace: 1) Posuňte ortézu do požadované úhlové polohy a přidržte ji v ní. 2) Posuňte zarážku (13) na přední straně tak, aby byl vidět červený bod. 3) Ortézu mírně ohýbejte nebo natahujte, dokud neuslyšíte zaaretování aretace. 112 | Ottobock...
  • Seite 113 Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ottobock | 113...
  • Seite 114: Sembollerin Anlamı

    Statik düzeltme sistem mafsalına takmak için mafsal adaptörü (17BK1=*) Statik düzeltme sistem mafsalının takılması için öngörülen tespit civatası (17BK1=*) Ayar kolu Tespit civatasının takılması için diş Dinamik birimin takılması için diş Kılavuz ekseninin takma yeri Gömme vida Geçici kilitleme için sürgü 114 | Ottobock...
  • Seite 115 1.2 Kullanım amacı BILGI Dinamik birim (17BK2=*) sadece Ottobock statik düzeltme sistem eklemi (17BK1=*) için aksesuar olarak kullanılmalıdır. BILGI Kullanım yerine bağlı olarak statik düzeltme sistem eklemi tekli veya çiftli olarak uygulanabilir. Dinamik birim her zaman tek olarak lateral eklem üzerine yerleştirilir.
  • Seite 116 Dinamik birim 17BK2=* cihazının ayarı seçilmiş olan tedavi şekline bağlıdır. BILGI Dinamik ünitenin ayarı sadece altı köşe anahtar (17BK1=* statik düzeltme sistem ekleminin teslimat kapsamında mevcuttur) ile yapılabilir. BILGI Dinamik ünitenin statik düzeltme sistem eklemi için sadece teslimat kapsamında verilen vidaların (7 ve 12) kullanılması zorunludur. 116 | Ottobock...
  • Seite 117 4.1 Boyutlar ve yay kuvveti* Kuvvet bi- Azami yay Vücut Statik düzeltme İç bar rimi kuvveti (7) tarafı sistem eklemi 17BK2=L1 ~10 Nm 17BK1=L1 17BK2=R1 ~10 Nm Sağ 17BK1=R1 17BK3=18 17BK2=L2 ~6 Nm 17BK1=L2 17BK2=R2 ~6 Nm Sağ 17BK1=R2 Ottobock | 117...
  • Seite 118 DIKKAT Yanlış ayar Dinamik ünitenin statik düzeltme sistem eklemine ayarlanması esnasında yetersiz veya aşırı düzeltme hatası olmamasına dikkat edin. Ayar işlemleri sadece bu konuda eğitim görmüş deneyim sahibi uzman personel tarafından yapılmalıdır. 118 | Ottobock...
  • Seite 119 -> Dinamik ünite, statik düzeltme sistem eklemine sabitlenmiştir. 4.3 Ayar kodlaması DUYURU Gerilme kuvvetinin azalması sebebiyle fonksiyon kaybı Kullanım esnasında dinamik birimin yay kuvvetinin şiddeti azalabilir. Ge- rekli durumda yay kuvveti ayarlanmalı ya da kuvvetin şiddeti artırılmalıdır. Ottobock | 119...
  • Seite 120 Dinamik ünite -20° ile 90° arası farklı açısal konumlarda ön kısımdaki yaylı sürgü (13) ile kilitlenebilir. Bu da, ortezin ön ayarlı yay kuvvetinde takılıp çıkarılmasını kolaylaştırır. Kilitleme: 1) Ortez istenen açısal konuma getirilmeli ve bu konumda tutulmalıdır. 2) Ön kısımdaki sürgü (13) kırmızı noktanın görüleceği şekilde itilmelidir. 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Yasal Talimatlar

    6.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX’e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII’e göre bildirilir. Ottobock | 121...
  • Seite 122: Επεξήγηση Συμβόλων

    Οπή βίδας για τη στερέωση της δυναμικής μονάδας Προσαρμογέας άρθρωσης για προσάρτηση στο στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης (17BK1=*) Πείρος υποδοχής για το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης (17BK1=*) Ρυθμιστικός μοχλός Σπείρωμα υποδοχής για τον πείρο υποδοχής Σπείρωμα για σταθεροποίηση της δυναμικής μονάδας 122 | Ottobock...
  • Seite 123 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Η δυναμική μονάδα (17BK2=*) προορίζεται αποκλειστικά για χρήση ως πρόσθετος εξοπλισμός για το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης (17BK1=*) της Ottobock. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ανάλογα με τη χρήση, το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης θα πρέπει να χρησιμοποιείται μεμονωμένα ή κατά ζεύγη. Η δυναμική...
  • Seite 124 Οι ρυθμίσεις της δυναμικής μονάδας 17BK2=* που σχετίζονται με την εφαρμοζόμενη θεραπευτική μέθοδο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό με σχετική κατάρτιση. Η ρύθμιση της δυναμικής μονάδας 17BK2=* διεξάγεται σύμφωνα με την επιλεγμένη θεραπευτική μέθοδο. 124 | Ottobock...
  • Seite 125 ρύθμιση γωνίας (1) που εμφανίζεται στο μπλε τμήμα του περιβλήματος είναι η κλίμακα που προγραμματίστηκε σύμφωνα με τα παραπάνω για τη ρύθμιση γωνίας του στατικού διορθωτικού συστήματος άρθρωσης. Η ρύθμιση γωνίας του στατικού διορθωτικού συστήματος άρθρωσης καλύπτεται από τη δυναμική μονάδα. Ottobock | 125...
  • Seite 126 κατ‘ αντιστοιχία με την επιλογή μεγέθους για το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης 17BK1=*. Συστάσεις αναφορικά με τα μεγέθη περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης του στατικού διορθωτικού συστήματος άρθρωσης. Κατά κανόνα, η επιλογή μεγέθους γίνεται από τον αρμόδιο ορθοπεδικό τεχνικό. 126 | Ottobock...
  • Seite 127 εκπαιδευμένο τεχνικό προσωπικό με σχετική εξάσκηση. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Απώλεια λειτουργικότητας λόγω χρήσης ακατάλληλου εργαλείου Χρησιμοποιείτε μόνο το εξάγωνο κλειδί άλλεν που παρέχεται με το στατικό διορθωτικό σύστημα άρθρωσης (17ΒΚ1). Άλλα εξάγωνα κλειδιά μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στον κοίλο κοχλία (4). Ottobock | 127...
  • Seite 128 Η ρύθμιση του κοίλου κοχλία (4) διεξάγεται με το εξάγωνο κλειδί άλλεν. Η τάση του ελατηρίου ρυθμίζεται από τον κοίλο κοχλία. Στο παραθυράκι εμφανίζεται το επίπεδο της τάσης ελατηρίου με αριθμητική κωδικοποίη- ση. Όταν στο παραθυράκι (2) εμφανίζεται η ρύθμιση «λευκό», η δυναμική 128 | Ottobock...
  • Seite 129 2) Μετατοπίστε το συρόμενο διακόπτη (13) στην μπροστινή πλευρά έτσι ώστε να φαίνεται το κόκκινο σημάδι. 3) Λυγίστε ή εκτείνετε την όρθωση ελαφρά, μέχρι η ασφάλεια να κλειδώσει με χαρακτηριστικό ήχο. Η όρθωση έχει τώρα ασφαλίσει ως προς την κατεύθυνση κάμψης και έκτασης. Ottobock | 129...
  • Seite 130 σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρτημα VII της άνω οδηγίας. 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Значение Символов

    предусмотренный шестигранный ключ, содержащийся в комплекте поставки 17BK1) Отверстие под болт для фиксирования единицы силы Шарнирный адаптер для насадки на статический корректирующий системный шарнир (17BK1=*) Оправка для крепления статического корректирующего системного шарнира (17BK1=*) Установочный рычаг Резьба для крепления оправки Ottobock | 131...
  • Seite 132 1.2 Назначение ИНФОРМАЦИЯ Динамический узел (17BK2=*) следует применять исключительно в качестве комплектующего изделия для статического корректирующего системного шарнира компании Ottobock (17BK1=*). ИНФОРМАЦИЯ В зависимости от применения статический корректирующий системный шарнир следует использовать отдельно или попарно. Динамический узел всегда применяется отдельно на латеральном шарнире. Для...
  • Seite 133 Динамический узел запрещается подвергать влиянию сред, вызывающих коррозию металлических деталей, (например, частичек отложений, пресной и соленой воды, а также кислот). УВЕДОМЛЕНИЕ Ограничение функциональности в результате применения в несоответствующих температурных условиях Динамичный узел не должен нагреваться до температуры свыше 80 °C. Ottobock | 133...
  • Seite 134 С помощью шестигранного ключа (включен в комплект поставки статического корректирующего системного шарнира 17BK1=*) можно плавно устанавливать силу натяжения спиральной пружины с помощью полого шнека (4). Цифры „1“ - „7“ в смотровом окне (2) указывают силу натяжения пружины. 134 | Ottobock...
  • Seite 135 Объяснение *: выбор размера и стороны всегда основывается на терапии в направлении вытяжения. ИНФОРМАЦИЯ Выбор размера динамического узла 17BK2=* осуществляется по аналогии с выбором размера статического корректирующего системного шарнира 17BK1=*. Рекомендации относительно размеров предлагаются в руководстве по применению статического корректирующего системного Ottobock | 135...
  • Seite 136 Легко смажьте направляющую ось (3). УВЕДОМЛЕНИЕ Утрата функциональности в результате применения ненадлежащего инструмента Используйте только торцовый шестигранный ключ, поставляемый в комплекте с корректирующим системным шарниром (17BK1). Иные шестигранные ключи могут привести к появлению дефектов полого шнека (4). 136 | Ottobock...
  • Seite 137 Настройка полого шнека (4) осуществляется с помощью торцового ше- стигранного ключа. Посредством полого шнека устанавливается сила натяжения пружины. В смотровом окне указывается значение силы на- тяжения с помощью цифр. Если в смотровом окне (2) изображен „белый“ диапазон настройки, то динамический узел можно демонтировать или Ottobock | 137...
  • Seite 138 1) Ортез установить под требуемым углом и удерживать его в этом положении. 2) Задвижку (13) на передней стороне сместить так, чтобы была видна красная точка. 3) Слегка согнуть или распрямить ортез, при этом должен раздаться характерный слышимый щелчок. 138 | Ottobock...
  • Seite 139 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 139...
  • Seite 140 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis