Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1C10 Terion Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1C10 Terion:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1C10 Terion
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 19
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 27
Instrucciones de uso ................................................................. 34
Manual de utilização .................................................................. 42
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 49
Bruksanvisning ......................................................................... 57
Brugsanvisning ......................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 71
Käyttöohje ................................................................................ 78
Instrukcja użytkowania ............................................................... 85
Használati utasítás .................................................................... 92
Návod k použití ......................................................................... 100
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 107
Upute za uporabu ..................................................................... 114
Navodila za uporabo .................................................................. 121
Návod na používanie .................................................................. 128
Инструкция за употреба ........................................................... 135
Kullanma talimatı ....................................................................... 143
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 150
Руководство по применению .................................................... 158
取扱説明書 ............................................................................... 166
使用说明书 ............................................................................... 173
사용 설명서 .............................................................................. 179

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1C10 Terion

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1C10 Terion Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 19 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............34 Manual de utilização ..............42 Gebruiksaanwijzing ..............49 Bruksanvisning ................. 57 Brugsanvisning ................. 64 Bruksanvisning ................. 71 Käyttöohje ................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3 Ottobock | 3...
  • Seite 4 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C10 Terion eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch das Fe­ derelement aus Carbon und eine Basis aus Funktionsschaum erreicht. Der Prothesenfuß...
  • Seite 6: Umgebungsbedingungen

    ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizie­ rung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). 6 | Ottobock...
  • Seite 7 ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Lieferumfang

    2) Den Prothesenfuß in die Fußhülle schieben. Dabei die Carbonfeder in den Schlitz des Zeheneinlegers einstecken (siehe Abb. 4). 3) Den Prothesenfuß in den Fersenbereich der Fußhülle drücken, bis er dort einrastet (siehe Abb. 6). 4) Die Anschlusskappe auf die Fußhülle aufsetzen (siehe Abb. 7). 8 | Ottobock...
  • Seite 9 ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.1.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe­ sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an­ gefordert werden. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Reinigung

    11) Den Prothesenfuß montieren und die kosmetische Außenform anpassen. Dabei die Kompression durch Überziehstrümpfe oder SuperSkin be­ rücksichtigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 3) Die Restfeuchtigkeit an der Luft trocknen lassen. 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Wartung

    Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten Größen [cm] Absatzhöhe [mm] 5 ±5 Fußhülle schmal normal Systemhöhe mit Fußhülle [mm] Einbauhöhe [mm] Produktgewicht ohne Fuß­ hülle [g] Ottobock | 11...
  • Seite 12: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C10 Terion prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a large range of speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Seite 13: Environmental Conditions

    ► Only use the product for a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthetic components according to the MOBIS classification (see section "Area of application"). Ottobock | 13...
  • Seite 14 ► Take suitable measures if required (e. g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.). Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover characteristics) is an indication of loss of functionality. 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    (see fig. 4). 3) Push the prosthetic foot into the heel area of the footshell until it locks into place (see fig. 6). 4) Place the connection cap on the footshell (see fig. 7). Ottobock | 15...
  • Seite 16 ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros­...
  • Seite 17 Take into account compression due to cosmetic stockings or SuperSkin. 6 Cleaning 1) Clean the product with a damp, soft cloth. 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. Ottobock | 17...
  • Seite 18: Legal Information

    The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data Sizes [cm] Heel height [mm] 5 ±5 Footshell slim normal System height with foot­ shell [mm] Structural height [mm] Product weight without footshell [g] 18 | Ottobock...
  • Seite 19: Description Du Produit

    La lame en carbone restitue l’énergie emmagasinée. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres composants du système modulaire. Toute restriction éventuelle de ces combinaisons est indiquée dans le présent cha­...
  • Seite 20: Domaine D'application

    à une durée d’utilisation de 2 à 3 ans. 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Consignes Générales De Sécurité

    (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). Ottobock | 21...
  • Seite 22: Contenu De La Livraison

    Insert pour orteils – Chaussette de protection SL=SPECTRA-SOCK-2 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 22 | Ottobock...
  • Seite 23 Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hau­ teur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Procédez à l’orientation et au montage des composants prothétiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications suivantes : Ottobock | 23...
  • Seite 24 ► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
  • Seite 25 ► Faites examiner les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. Ottobock | 25...
  • Seite 26: Mise Au Rebut

    Hauteur du système avec enveloppe de pied [mm] Hauteur de montage [mm] Poids du produit sans enve­ loppe de pied [g] Poids du produit avec enve­ loppe de pied [g] Poids corporel max. [kg] Niveau de mobilité 2 + 3 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Descrizione Del Prodotto

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock e può essere combinato con altri componenti del sistema modulare. Se sussistono limitazioni nelle possibilità di combinazione, ne sarà fatta esplicita menzione nel presente capitolo.
  • Seite 28: Condizioni Ambientali

    ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo "Campo d'impiego"). 28 | Ottobock...
  • Seite 29 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di danni evidenti o in caso di dub­ bio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.). Ottobock | 29...
  • Seite 30: Istruzioni Per L'uso

    Sull'attacco prossimale del piede protesico si trova una protezione in pla­ stica. In questo modo si protegge contro eventuali graffiature la zona intor­ no all'attacco durante l'allineamento e la prova della protesi. ► Rimuovere la protezione dell'attacco prima che il paziente lasci l'offici­ na/la zona di prova. 30 | Ottobock...
  • Seite 31 (v. fig. 2) Allineamento frontale: linea di allineamento sulle marcature m-l     del cappuccio di collegamento/rivestimento cosmetico (v. fig. 2)     Collegare il piede protesico e l'invasatura mediante gli attacchi scelti. Osservare le istruzioni per l'uso dell'attacco. Ottobock | 31...
  • Seite 32 ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc­ chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula­...
  • Seite 33: Smaltimento

    Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in Ottobock | 33...
  • Seite 34: Dati Tecnici

    ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. 34 | Ottobock...
  • Seite 35: Posibilidades De Combinación

    1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros componentes de dicho sistema. En caso de haber limitaciones en cuanto a las posibilidades de combinación, estas se indican en este capítulo.
  • Seite 36: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permiti­ dos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combina­ ción". 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso – Pie protésico – Ottobock | 37...
  • Seite 38: Preparación Para El Uso

    (véase fig. 4). 3) Presione el pie protésico en la zona del talón de la funda de pie hasta que encaje ahí (véase fig. 6). 4) Coloque el capuchón conector sobre la funda de pie (véase fig. 7). 38 | Ottobock...
  • Seite 39 ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Ottobock | 39...
  • Seite 40 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej.
  • Seite 41 IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Datos Técnicos

    Nisso, o elemento de mola devolve a energia armazenada. 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock e pode ser combinado com outros componentes desse sistema modular. Eventuais restrições nas possibilidades de combinação serão listadas neste capítulo.
  • Seite 43: Uso Previsto

    útil de 2 a 3 anos. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Ottobock | 43...
  • Seite 44: Indicações Gerais De Segurança

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). INDICAÇÃO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Material Fornecido

    Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INDICAÇÃO Lixamento do pé protético ou da capa de pé Desgaste precoce devido à danificação do produto ► Não lixe o pé protético ou a capa de pé. Ottobock | 45...
  • Seite 46 Altura do salto: altura efetiva do salto (altura do salto do calçado     - espessura da sola na área do antepé) + 5 mm Alinhamento sagital: linha de alinhamento nas marcações a–p     da tampa de conexão/capa de pé (veja a fig. 2) 46 | Ottobock...
  • Seite 47 ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
  • Seite 48: Manutenção

    ► Executar revisões de segurança anuais. 8 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas dis­ posições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Dados Técnicos

    Altura de montagem [mm] Peso do produto sem capa de pé [g] Peso do produto com capa de pé [g] Peso corporal máx. [kg] Grau de mobilidade 2 + 3 Nederlands 1 Productbeschrijving INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-04-22 Ottobock | 49...
  • Seite 50: Constructie En Functie

    Daarbij geeft het veerelement de opge­ slagen energie weer terug. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire sys­ teem en kan worden gecombineerd met andere componenten van het modu­ laire systeem. Als er beperkingen zijn in de combinatiemogelijkheden, wor­...
  • Seite 51: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    "Gebruiksduur"). ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). Ottobock | 51...
  • Seite 52: Gebruiksaanwijzing

    ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). 52 | Ottobock...
  • Seite 53: Inhoud Van De Levering

    De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. Ottobock | 53...
  • Seite 54 (zie afb. 2)     Verbind de prothesevoet en de prothesekoker met de gekozen adapters. Neem hierbij de gebruiksaanwijzingen van de adapters in acht.     Sagittale uitlijning: Bepaal met de 50:50-mal het midden van de prothesekoker. Positi­ 54 | Ottobock...
  • Seite 55 ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor­...
  • Seite 56: Afvalverwerking

    Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing. Daarom kunnen deze bepalingen van land tot land variëren. 9.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt 56 | Ottobock...
  • Seite 57: Technische Gegevens

    ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska­ dor. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C10 Terion lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsomfång. Ottobock | 57...
  • Seite 58: Ändamålsenlig Användning

    ökat slitage och skador (se sida 63). 2.4 Produktens livslängd Produkten har testats av tillverkaren enligt ISO 22675 med två miljoner be­ lastningscykler. Det motsvarar en livslängd på 2 till 3 år, beroende på bruka­ rens aktivitetsnivå. 58 | Ottobock...
  • Seite 59 ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. ANVISNING Mekaniska skador på produkten Funktionsförändring eller funktionsförlust på grund av skador ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är ska­ dad. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Bruksanvisning

    Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Fotkosmetik 2C12=* Anslutningskåpa 2C13=* Tåinlägg – Skyddsstrumpa SL=SPECTRA-SOCK-2 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 60 | Ottobock...
  • Seite 61 Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klack­ höjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta in proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner: Klackhöjd: faktisk klackhöjd (skons klackhöjd - sulans tjocklek i     framfoten) +5 mm Ottobock | 61...
  • Seite 62 Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote­ ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
  • Seite 63: Underhåll

    Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 9.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an­ visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. Ottobock | 63...
  • Seite 64: Tekniska Uppgifter

    Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved hjælp af fjederelementet af karbon og en basis af funktionsskum. Protesefoden tillader en mærkbar plantarfleksion ved belastning af hælen og en naturlig rullebevægelse. Her afgiver fjederelementet den lagrede energi igen. 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre komponenter af det modulære system. Hvis der er indskrænkninger i kombinationsmulighederne, er det anført i dette kapitel. I tilfælde af spørgsmål bedes du kontakte producenten.
  • Seite 66: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Skader på produktet på grund af forkerte omgivelsesbetingelser 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Leveringsomfang

    Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. Ottobock | 67...
  • Seite 68 Sagittal justering: Opbygningslinje på a–p markeringer på til­     slutningskappen/fodkosmetikken (se ill. 2) Frontal justering: Opbygningslinje på m–l markeringer på til­     slutningskappen/fodkosmetikken (se ill. 2)     Protesefoden og protesehylsteret forbindes med de valgte adapte­ re. Samtidig skal brugsanvisningen til adapteren overholdes. 68 | Ottobock...
  • Seite 69 Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu­...
  • Seite 70: Vedligeholdelse

    Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Produ­ centen påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet. 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Tekniske Data

    Protesefoten Terion 1C10 er egnet for bruk på ulike typer underlag og for mange hastigheter. Protesefoten har et fjæringselement av karbon og en basis av skum. Protese­ foten gir en merkbar plantarfleksjon når man setter ned hælen og en naturlig rullende bevegelse. Fjæringselementet avgir den lagrede energien igjen. Ottobock | 71...
  • Seite 72: Forskriftsmessig Bruk

    Produktet er testet av produsenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til brukeren, en bruks­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). LES DETTE Anvendelse ved ikke-tillatte miljøforhold Skader på produktet på grunn av ikke-tillatte miljøforhold Ottobock | 73...
  • Seite 74: Bruksanvisning

    Sliping av protesefot eller fotkosmetikk Tidlig slitasje grunnet skade på produktet ► Slip ikke protesefoten eller fotkosmetikken. 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. 74 | Ottobock...
  • Seite 75 Sett sammen protesefoten og protesehylsen med de valgte adap­ terne. Følg da bruksanvisningene til adapterne.     Sagittal posisjonering: Finn midten av protesehylsen med 50:50-målelære. Plasser pro­ tesehylsen sentrert i forhold til oppbyggingslinjen. Hylsefleksjon: Brukerens stumpfleksjon + 5°     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Ottobock | 75...
  • Seite 76 Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
  • Seite 77: Juridiske Merknader

    Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Størrelser [cm] Hælhøyde [mm] 5 ± 5 Ottobock | 77...
  • Seite 78: Tuotteen Kuvaus

    Jos yhdistelmämahdollisuuksiin nähden on olemassa rajoituksia, ne on mai­ nittu tässä luvussa. Jos sinulla on kysyttävää, käänny valmistajan puoleen. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 78 | Ottobock...
  • Seite 79: Turvallisuus

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity (katso luku "Käyttöikä"). Ottobock | 79...
  • Seite 80 ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympä­ ristöolosuhteet"). ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ► Älä käytä tuotetta, mikäli vauriot ovat selkeästi havaittavissa tai et ole varma tuotteen kunnosta. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Käyttöohje

    Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ► Älä hio jalkateräkomponenttia tai jalan kosmetiikkaa. 5.1 Asentaminen TIEDOT Proteesin jalkaterän proksimaalisessa liitännässä on muovinen adapterisuo­ ja. Näin suojataan liitäntäaluetta naarmuilta proteesia asennettaessa ja päälle sovitettaessa. ► Poista adapterisuoja, ennen kuin potilas poistuu verstastilasta/sovitusa­ lueelta. Ottobock | 81...
  • Seite 82 Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata tällöin adapterien käyttöohjeita.     Sagittaalinen kohdistus: Määritä proteesiholkin keskikohta 50:50-mittatulkilla. Kohdista pro­ teesiholkki keskitetysti asennusviivaan nähden. Holkin fleksio: potilaan tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 82 | Ottobock...
  • Seite 83 Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*). 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus •...
  • Seite 84 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 84 | Ottobock...
  • Seite 85: Tekniset Tiedot

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C10 Terion nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez element sprężysty z włókna węglowego i podstawę...
  • Seite 86: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    W zależności od stopnia aktywności pacjen­ ta, odpowiada to okresowi użytkowania od 2 do 3 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra­ ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany działania lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). Ottobock | 87...
  • Seite 88: Zakres Dostawy

    Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 88 | Ottobock...
  • Seite 89 - grubość podeszwy obręb przodostopia) + 5 mm Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej: Linia osiowania na ozna­     kowaniu a-p kapy łączącej/pokrycia stopy (patrz ilustr. 2) Ustawienie w płaszczyźnie czołowej: Linia osiowania na oznako­     waniu m-l kapy łączącej/pokrycia stopy (patrz ilustr. 2) Ottobock | 89...
  • Seite 90 • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó­ wić w firmie Ottobock. 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Należy dopasować osiowanie protezy w płaszczyźnie czołowej i w płasz­ czyźnie strzałkowej (n p. poprzez zmianę kąta lub przesunięcie), aby zapewnić...
  • Seite 91: Konserwacja

    30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 8 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązujący­ Ottobock | 91...
  • Seite 92: Wskazówki Prawne

    Wysokość systemowa z pokryciem stopy [mm] Wysokość montażowa [mm] Ciężar produktu bez pokry­ cia stopy [g] Ciężar produktu z pokry­ ciem stopy [g] Maks. ciężar ciała [kg] Stopień mobilności 2 + 3 magyar 1 Termékleírás TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2016-04-22 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Felépítés És Működés

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1C10 Terion protézisláb különféle talajokon és nagy sebességtartomány­ ban alkalmas a járásra. A protézisláb funkcionális tulajdonságait a szénszálas rugós elemmel és a funkciós habbal érjük el. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető...
  • Seite 94: Általános Biztonsági Tudnivalók

    (lásd "Alkalmazási terület" c. fejezet). VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek a "Kombinációs lehetőségek" c, fejezet alapján az adott célra en­ gedélyezettek. 94 | Ottobock...
  • Seite 95: A Szállítmány Tartalma

    A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyisség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – Protézisláb – Lábborítás 2C12=* Csatlakozó sapka 2C13=* Lábujjbetét – Védőzokni SL=SPECTRA-SOCK-2 Ottobock | 95...
  • Seite 96: Használatba Vétel

    4) Tegye fel a csatlakozó sapkát a lábborításra (ld. 7 ábra). A lábburkolat levétele Ajánlott szerszámok: 2C100 cseresegéd a lábborításhoz > 1) Nyomja hátrafelé a lábborítás sarok területét és húzza felfelé a protézislá­ bat. 2) Vegye ki a protézislábat a lábburkolatból. 96 | Ottobock...
  • Seite 97 Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi­...
  • Seite 98 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. 7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után át kell vizsgálni. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. 98 | Ottobock...
  • Seite 99: Műszaki Adatok

    Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok Méretek [cm] Sarokmagasság [mm] 5 ±5 Lábborítás keskeny normál Rendszermagasság lábborí­ tással (mm) Beépítési magasság [mm] A termék súlya lábborítás nélkül [g] A termék súlya lábborítás­ sal [g] Legnagyobb testsúly [kg] Mobilitási fok 2 + 3 Ottobock | 99...
  • Seite 100: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C10 Terion je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Funkcionální vlastnosti tohoto protézového chodidla jsou dosaženy díky pru­...
  • Seite 101: Okolní Podmínky

    ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte protézové komponenty podle klasifikace MOBIS (viz kap. „Oblast použití“). Ottobock | 101...
  • Seite 102 ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý­ měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Zredukování účinku pružiny (např. snížení odporu přednoží nebo změna cha­ rakteristiky odvalu) představují citelnou známku ztráty funkčnosti. 102 | Ottobock...
  • Seite 103: Rozsah Dodávky

    Doporučené nástroje: 2C100 Pomůcka pro výměnu kosmetického krytu > chodidla 1) Natáhněte punčošku Spektra na protézové chodidlo tak, aby nevytářela sklady. 2) Vložte protézové chodidlo do kosmetického krytu chodidla. Přitom zasuň­ te karbonovou pružinu do výřezu v prstové vložce (viz obr. 4). Ottobock | 103...
  • Seite 104 Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Základní stavba TF ► Postupujte podle údajů v návodu k použití protézového kolenního kloubu. 5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. 104 | Ottobock...
  • Seite 105 • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézu ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby bylo zajištěno správné do­...
  • Seite 106: Právní Ustanovení

    Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje Velikosti [cm] Výška podpatku [mm] 5 ±5 Kosmetický kryt chodidla úzké normální Systémová výška s kosme­ tickým krytem chodidla [mm] Stavební výška [mm] 106 | Ottobock...
  • Seite 107: Descrierea Produsului

    La această mişcare elementul arc cedează din nou energia în­ magazinată. 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă protetică este parte a sistemului modular Ottobock şi poate fi combinată cu alte componente ale sistemului modular. Dacă există limitări ale posibilităţilor de combinare atunci ele sunt specificate în acest ca­...
  • Seite 108: Domeniul De Aplicare

    Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorarea produsului ► Asiguraţi-vă că durata de utilizare testată şi aprobată nu este depăşită (vezi capitolul „Durata de utilizare”). 108 | Ottobock...
  • Seite 109 Deteriorarea produsului prin expunere la condiţii de mediu inadmisibile ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile (vezi capitolul „Condiţii de mediu“). ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi- l pentru a detecta eventualele deteriorări. Ottobock | 109...
  • Seite 110: Conţinutul Livrării

    La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic. Astfel este protejată de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zo­ na atelierului /testare. 110 | Ottobock...
  • Seite 111     Îmbinaţi laba protetică şi cupa protetică cu adaptoarele selectate. În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizare ale dispozitivelor de adaptare.     Orientarea sagitală: Determinaţi mijlocul cupei protetice cu ajutorul şablonului 50:50. Ottobock | 111...
  • Seite 112 ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi­...
  • Seite 113: Eliminare Ca Deşeu

    ţară la alta. 9.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în Ottobock | 113...
  • Seite 114: Date Tehnice

    ► Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvod. ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo Terion 1C10 prikladno je za hodanje po različitim podloga­ ma i u velikom rasponu brzina. 114 | Ottobock...
  • Seite 115: Namjenska Uporaba

    Pritom elastični element vraća pohranjenu energiju. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i može se kombinirati s ostalim komponentama modularnog sustava. Ako po­ stoje ograničenja mogućnosti kombiniranja, tada su navedena u ovom po­...
  • Seite 116 Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). 116 | Ottobock...
  • Seite 117: Sadržaj Isporuke

    5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. NAPOMENA Brušenje protetskog stopala ili navlake za stopalo Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja proizvoda Ottobock | 117...
  • Seite 118 Visina potpetice: efektivna visina potpetice (visina potpetice ci­     pele - debljina potplata na području prednjeg dijela stopala) + 5 mm Sagitalna centriranost: linija poravnanja na oznakama a–p     priključnog čepa / navlake za stopalo (vidi sl. 2) 118 | Ottobock...
  • Seite 119 Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav­ nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
  • Seite 120 Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi­ ma i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za štete nastale 120 | Ottobock...
  • Seite 121: Tehnički Podatci

    Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljata vzmetni element iz kar­ bona in osnova iz funkcijske pene. Protezno stopalo omogoča občutno plan­ tarno fleksijo pri stopanju na peto in naraven odriv stopala. Pri tem vzmetni element znova odda shranjeno energijo. Ottobock | 121...
  • Seite 122: Namenska Uporaba

    1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo­ goče kombinirati z drugimi komponentami modularnega sistema. Če obsta­ jajo omejitve glede možnosti kombiniranja, so te navedene v tem poglavju. Če imate vprašanja, se obrnite na proizvajalca.
  • Seite 123: Splošni Varnostni Napotki

    ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). Ottobock | 123...
  • Seite 124: Obseg Dobave

    Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 124 | Ottobock...
  • Seite 125 Višina pete: učinkovita višina pete (višina pete čevlja - debelina     sprednjega dela podplata) + 5 mm Sagitalna poravnava: referenčna linija za sestavljanje na     oznake a–p povezovalnega čepa/estetske proteze stopala (glej sliko 2) Ottobock | 125...
  • Seite 126 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. • Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock.
  • Seite 127 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega dokumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spremembe izdelka, proizvajalec ne jamči. Ottobock | 127...
  • Seite 128: Tehnični Podatki

    Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinové­ ho prvku z karbónu a základne z funkčnej peny. Protéza chodidla dovoľuje ci­ teľnú plantárnu flexiu pri výstupe päty a prirodzený pohyb odvaľovania. Pruž­ ný prvok pri tom opäť odovzdáva uloženú energiu. 128 | Ottobock...
  • Seite 129: Použitie V Súlade S Určením

    1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je časťou modulárneho systému Ottobock a môže sa kombinovať s inými komponentmi modulárneho systému. Ak existujú ob­ medzenia možností kombinácie, tak sú uvedené v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
  • Seite 130: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Prí­ znaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). 130 | Ottobock...
  • Seite 131: Návod Na Používanie

    Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. Ottobock | 131...
  • Seite 132 Namontujte a vyrovnajte komponenty protézy podľa nasledujúcich údajov v nastavovacom zariadení: Výška opätku: efektívna výška opätku (výška opätku topánky -     hrúbka podošvy oblasti priehlavku) + 5 mm Sagitálne vyrovnanie: Línia konštrukcie na označeniach a–p     pripojovacej čiapočky/vonkajšieho dielu chodidla (viď obr. 2) 132 | Ottobock...
  • Seite 133 L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo­ dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Konštrukciu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (napr.
  • Seite 134: Právne Upozornenia

    životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte upozornenia kompe­ tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­ cie. 9 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa toho sa môžu líšiť. 134 | Ottobock...
  • Seite 135 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този докуме­ нт. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. Ottobock | 135...
  • Seite 136: Употреба По Предназначение

    ава съхранената енергия. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбинира с други компоненти на модулната система. Ако има ограничения във възможните комбинации, то те са посочени в тази...
  • Seite 137: Общи Указания За Безопасност

    Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разрешени съгласно глава „Възможности за комбиниране“. ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протез­ ата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. Ottobock | 137...
  • Seite 138: Инструкция За Употреба

    предната част на стъпалото или поведението при разгъване) е осезаем признак за загуба на функции. 4 Окомплектовка Количество Наименование Референтен номер Инструкция за употреба – Протезно стъпало – Обвивка за стъпало 2C12=* Свързваща капачка 2C13=* Вложка за пръсти – Защитен чорап SL=SPECTRA-SOCK-2 138 | Ottobock...
  • Seite 139 4) Сложете свързващата капачка на обвивката за стъпало (виж фиг. 7). Отстраняване на обвивката за стъпало Препоръчителни инструменти: Инструмент за смяна на обвивка за > стъпало 2C100 1) Натиснете петата на обвивката назад и изтеглете протезното стъпало нагоре. 2) Отстранете протезното стъпало от обвивката. Ottobock | 139...
  • Seite 140 ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про­ тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. •...
  • Seite 141 контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот­ овка. 10) Оставете слепените повърхности да изсъхнат (около 10 минути). 11) Монтирайте протезното стъпало и моделирайте външния вид на ко­ зметиката. Вземете под внимание компресията от носещи се отгоре козметични чорапи или SuperSkin. Ottobock | 141...
  • Seite 142: Изхвърляне Като Отпадък

    93/42/ЕИО относно медицинските изделия. Продуктът е класифициран в клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 142 | Ottobock...
  • Seite 143: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1C10 Terion farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü­ mek için uygundur. Ayak protezinin fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden yay elemanı ve fonksiyon köpüğünden bir taban sayesinde sağlanır.
  • Seite 144: Kullanım Amacı

    3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi 144 | Ottobock...
  • Seite 145 ► Ürünü uygun olmayan çevre koşullarına maruz bırakmayınız ("Çevre koşulları" bölümüne bakınız). ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar durumu­ nu kontrol ediniz. ► Gözle görülür hasarlarda veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kul­ lanmaya devam etmeyiniz. Ottobock | 145...
  • Seite 146: Teslimat Kapsamı

    ► Ayak protezini veya ayak kılıfını zımparalamayınız. 5.1 Yapı BİLGİ Ayak protezinin proksimal bağlantısında plastik malzemeden adaptör koru­ ması bulunur. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasın­ da çizilmeye karşı korunur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce adaptör korumasını çıkarınız. 146 | Ottobock...
  • Seite 147     Sagital doğrultu ayarı: Protez soketinin orta noktası 50:50 mastarı ile belirlenmelidir. Pro­ tez soketini, kurulum çizgisini ortalayarak yerleştiriniz. Soket fleksiyonu: Hastanın güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat ediniz. Ottobock | 147...
  • Seite 148 Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın­ dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Protezin kurulumu doğru topuk temasını ve optimum yuvarlanmayı sağla­...
  • Seite 149: Yasal Talimatlar

    Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. Ottobock | 149...
  • Seite 150: Teknik Veriler

    στοιχείο ελατηρίου εκλύει εκ νέου την αποθηκευμένη ενέργεια. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι μέρος του δομοστοιχειωτού συστήματος Ottobock και μπορεί να συνδυάζεται με άλλα εξαρτήματα του δομοστοιχει­ ωτού συστήματος. Ενδεχόμενοι περιορισμοί στις δυνατότητες συνδυασμού 150 | Ottobock...
  • Seite 151: Ενδεδειγμένη Χρήση

    ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ottobock | 151...
  • Seite 152: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή κ.λπ.). 152 | Ottobock...
  • Seite 153: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τρόχισμα προθετικού πέλματος ή περιβλήματος πέλματος Πρόωρη φθορά λόγω πρόκλησης ζημιών στο προϊόν Ottobock | 153...
  • Seite 154 Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τα­ κουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμι­ σης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Συναρμολογήστε και διευθετήστε τα προθετικά εξαρτήματα στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία: 154 | Ottobock...
  • Seite 155 Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης γόνατος. 5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης...
  • Seite 156 προκαλούν οι ελαστικές κάλτσες ή οι κοσμητικές επενδύσεις SuperSkin. 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. 156 | Ottobock...
  • Seite 157 από τον κατασκευαστή με αποκλειστική του ευθύνη σύμφωνα με το παράρ­ τημα VII της άνω οδηγίας. 10 Τεχνικά στοιχεία Μεγέθη [cm] Ύψος τακουνιού [mm] 5 ±5 Περίβλημα πέλματος στενό κανονικό Ύψος συστήματος με πε­ ρίβλημα πέλματος [mm] Ύψος κατασκευής [mm] Ottobock | 157...
  • Seite 158: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C10 Terion подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Фуркциональные характеристики стопы обеспечиваются за счет приме­ нения упругого элемента из карбона и основы из функционального вспе­...
  • Seite 159: Использование По Назначению

    период его эксплуатации. В зависимости от уровня активности пациента это соответствует сроку службы изделия от 2 до 3 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. Ottobock | 159...
  • Seite 160: Общие Указания По Технике Безопасности

    ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). 160 | Ottobock...
  • Seite 161: Объем Поставки

    2C13=* Шаблон-вставка для области пальцев – Защитный носок SL=SPECTRA-SOCK-2 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. Ottobock | 161...
  • Seite 162 5.1.2 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, прибор для замера вы­ соты каблука 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (на­ пр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. PROS.A. Assembly 743A200) 162 | Ottobock...
  • Seite 163 Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен­ дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про­ тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка...
  • Seite 164 10) Склеенные части оставить сохнуть (прим. 10 минут). 11) Смонтировать стопу и подогнать форму косметической оболочки. При этом следует учитывать возможную компрессию вследствие на­ детых чулок или покрытия SuperSkin. 6 Очистка 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. 164 | Ottobock...
  • Seite 165: Техническое Обслуживание

    Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии бы­ ла составлена производителем под свою исключительную ответствен­ ность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 165...
  • Seite 166: Технические Характеристики

    Макс. масса тела [кг] Уровень активности 2 + 3 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2016-04-22 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 義肢足部(以下足部)1C10 テリオンは、ゆっくりから普通歩きの歩行ス ピードに対応し、不整路面の歩行にも適しています。 カーボンのしなりやクッション材により、快適で滑らかに歩くことができま す。踵接地時に底屈し、滑らかな踏み返しへと移行します。カーボンのしな りにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本パーツはオットーボック モジュラー義肢システムの一部であり、他の パーツと組み合わせて使用できます。組み合わせ可能なパーツについては本 セクションに記載しています。ご質問がある場合は、製造元までお問い合わ せください。 166 | Ottobock...
  • Seite 167 24から25 26から28 装着者の体重制限 (kg) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用温度範囲:-10 °C ~ +60 °C 相対湿度:制限なし 化学物質/湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や 故障を防ぐために手入れを行なってください (172 ページ参照)。 2.4 耐用年数 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは2年から3年の使用による負荷に 相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 Ottobock | 167...
  • Seite 168 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま ► 本製品には、「可能な組み合わせ」に記載されている義肢パーツのみ を組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参照してくださ い)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した場 合には、製品に損傷がないか確認してください。 168 | Ottobock...
  • Seite 169: 取扱説明書

    製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – フットシェル 2C12=* コネクションプレート 2C13=* トウインサート – 保護ソックス SL=スペクトラソック-2 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注記 義肢足部またはフットシェルの研磨 製品の損傷による早期摩耗の危険性 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 Ottobock | 169...
  • Seite 170 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント および組み立てを行います。 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ 5 mm     矢状面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     A-P 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2) 前額面のアラインメント:コネクションキャップ/フットシェルの     M-L 線に対するアラインメント基準線(画像参照 2) 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従って調整や取り付けを行って ください。 矢状面のアラインメント:     50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。アライ ンメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置させます。 ソケットの屈曲:装着者の断端屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     170 | Ottobock...
  • Seite 171 5.2 オプション:フォームカバーの取り付け コネクションツール( コネクションプレート、コネクションキャップまた はフォームコネクションプレート)を使用すると、義肢足部とフォームカ バーを容易に着脱することができます。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー(アセトンまたは 634A58 イソプロピル アルコール)、636N9 接着剤または 636W17 プラスチック接着剤(以上 は日本での取扱いがございませんので、代替品については オットーボック・ジャパンにお問合せください。) 1) 膝中心点からフォームカバー端部までの距離を測定し、次の値を加えて ゆとりを持たせてください:ポリエチレン製フォーム10 mm、ポリウレ タン製ソフトフォーム30 mm。下腿の場合は、2 倍の値を加えてゆとり を持たせてください。 2) 成形前のフォームブロックを適切な長さに切ります。 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 Ottobock | 171...
  • Seite 172 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 172 | Ottobock...
  • Seite 173 フットシェルを含めた製品重 量 (g) 体重制限 (kg) モビリティグレード 2 + 3 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-04-22 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 Terion假脚1C10适用于在不同地面类型上进行行走,具有较大的步速范围。 通过碳纤弹簧部件和功能泡沫塑料制成的基底,实现该假脚的功能属性。假脚 在足跟着地时可明显感觉到跖屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所 储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的组件组合使用。如果对于组合方式有限制,则将在本章节中列出。如有问 题,请同生产商联系。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 Ottobock | 173...
  • Seite 174 允许的环境条件 产品应用的温度范围: -10 °C至+60 °C 相对湿度:无限制 化学物质/水分:淡水、咸水、氯水、皂液、汗液、尿液 颗粒物质:粉尘、沙粒、强吸湿性粉末(例如滑石粉) 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 178 页)。 2.4 使用期限 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依据患者 不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 174 | Ottobock...
  • Seite 175 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 足套 2C12=* 连接帽 2C13=* 脚趾嵌块 – 保护袜 SL=SPECTRA-SOCK-2 Ottobock | 175...
  • Seite 176: 使用说明书

    ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套: 佩戴足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将Spectra袜平滑无褶皱地套在假脚上。 2) 将假脚推入足套中。此时将碳纤弹簧插入到脚趾嵌块的槽口中(见图  4)。 3) 将假脚压入足套的足跟部位内,直至其在此位置扣合(见图 6)。 4) 将连接帽置于足套之上(见图 7)。 摘除足套 > 建议的工具:足套更换辅助工具2C100 1) 将足套的足跟部位向后推压,并将假脚向上提起。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪 (例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 将假肢组件根据以下描述在对线仪中安装并进行对齐: 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高-前足部位的鞋底厚度)+ 5 mm     176 | Ottobock...
  • Seite 177 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如丙酮或异丙醇634A58)、接触型粘合剂 636N9或塑料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中镦锻 长度须加上两次。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。 7) 将假脚卸下,并将连接组件取下。 8) 使用脱脂清洁剂清洁连接组件。 Ottobock | 177...
  • Seite 178 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 尺寸[cm] 跟高[mm] 5 ±5 足套 窄型 普通 带足套的系统高度[mm] 安装高度[mm] 不含足套的产品重量[g] 含足套的产品重量[g] 178 | Ottobock...
  • Seite 179 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 1C10 Terion은 여러 지면에서 다양한 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특성은 기능성 폼 베이스와 카본 스프링 요소를 통해 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림...
  • Seite 180 ► 의지 부품을 MOBIS 등급에 따라 사용하십시오("적용분야" 단원 참조). 주의 의지 부품의 허용되지 않는 조합 제품의 변형 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► "조합 방법" 단원에 따라 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 180 | Ottobock...
  • Seite 181 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링 작용의 감소(예:  의족 앞부분 저항의 감소나 굴림 형태의 변화)는 기능 손실의 징후입니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 – 풋쉘 2C12=* 연결 캡 2C13=* 발가락 삽입부 – 보호 양말 SL=SPECTRA-SOCK-2 Ottobock | 181...
  • Seite 182: 사용 설명서

    맞물릴 때까지 풋쉘의 발가락 부분에 의지를 밀어 넣으십시오(그림 6 참조). 4) 연결 캡을 풋쉘에 끼우십시오(그림 7 참조). 풋쉘 제거 > 권장 공구: 풋쉘용 교환 보조장치 2C100 1) 풋쉘의 발가락 부분을 뒤로 밀고 의족을 위로 당기십시오. 2) 풋쉘에서 의족을 제거하십시오. 182 | Ottobock...
  • Seite 183 • 움직이면서 시험 착용해 보고 보행 연습을 해본 다음에는 의족의 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.2 선택 사항: 폼 커버 조립 의족과 폼 커버 사이에 분리 가능한 연결을 위해 연결 요소가 사용됩니다(예 : 연결 플레이트, 연결 캡, 커넥터 캡, 폼 연결 캡). Ottobock | 183...
  • Seite 184 사용하는 국가의 규정에 맞지 않는 폐기물 처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 회수, 수집 및 폐기 절차와 관련한 해당 국가 담당기관의 지침에 유의하십시오. 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 184 | Ottobock...
  • Seite 185 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 10 기술 데이터 사이즈[cm] 뒷굽 높이[mm] 5 ±5 풋쉘 좁은 발볼 보통 발볼 풋쉘을 포함한 시스템 높이[mm] 장착 높이 [mm] 풋쉘을 제외한 제품 중량[g] 풋쉘을 포함한 제품 중량[g] 최대 체중[kg] 활동성 등급 2 + 3 Ottobock | 185...
  • Seite 186 186 | Ottobock...
  • Seite 187 Ottobock | 187...
  • Seite 188 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis