Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung

Ottobock 1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung

Prothesenfuß
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 1S101 SACH+:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
1S101 SACH+
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
9
Instrucţiuni de utilizare.............................
15
Upute za uporabu ...................................
21
Navodila za uporabo ...............................
26
Návod na používanie ...............................
32
Инструкция за употреба ......................... 102
37
Kullanma talimatı .................................... 108
43
Οδηγίες χρήσης ..................................... 113
48
54
取扱説明書............................................. 126
58
使用说明书............................................. 131
64
사용 설명서............................................ 135
69
75
80
86
91
97

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 1S101 SACH+

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1S101 SACH+ Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......102 Gebruiksaanwijzing.........
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Mobilitätsgrad 2 (eingeschränkter Außenbereichs­ m° 1.2 Kombinationsmöglichkeiten geher) empfohlen. Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die • Das maximal zugelassene Körpergewicht ist in den Technischen über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde Daten angegeben (siehe Seite 9).
  • Seite 5: Sicherheit

    Zulässige Umgebungsbedingungen ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ schritten wird. Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser, Seifenlauge, Chlorwas­ ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Feuchtigkeit: Untertauchen: maximal 1 h in 2 m Tiefe, relative Luft­ feuchtigkeit: keine Beschränkungen VORSICHT Feststoffe: Staub, gelegentlicher Kontakt mit Sand Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile...
  • Seite 6: Lieferumfang

    Verschraubung für Knöchel­ 2Z22=M10 HINWEIS formteil (Schalenbauweise) Mechanische Beschädigung des Produkts – – Ottobock Spezialkleber mit 636W28 oder Funktionsveränderung oder –verlust durch Beschädigung Härter 636W18 und ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. 636W19 ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Ge­...
  • Seite 7 5.2 Knöchelformteil montieren (Schalenbauweise) 5.3 Aufbau Benötigte Materialien: Verschraubung (siehe Seite 6), Drehmo­ > HINWEIS mentschlüssel 710D4, Schleifpapier 40er Körnung, Ottobock Beschleifen des Prothesenfußes Spezialkleber und Härter 636W28, geeignetes Lösungsmittel (z. B. 634A28) Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Prothesenfußes 1) Die Gewindebuchse der Verschraubung in die proximale Seite ►...
  • Seite 8: Optional: Schaumstoffüberzug Montieren

    1) Die Länge des Schaumstoffüberzugs an der Prothese messen 5.3.2 Statischer Aufbau und die Längenzugabe addieren. • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des TT-Prothesen: Zugabe distal für die Bewegung des Prothesen­ L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. fußes.
  • Seite 9: Wartung

    7 Wartung 10 Technische Daten ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch 1S101 einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. Größe:   , Absatzhöhe:   , Systemhöhe mit Adapter:   , Max. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Körpergewicht:   , Gewicht ohne Fußadapter:   , Farben:    Abnutzung überprüfen.
  • Seite 10: Combination Possibilities

    1.2 Combination possibilities 2.3 Environmental conditions This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of Storage and transport modular connectors. Functionality with components of other manufac­ Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Seite 11: General Safety Instructions

    3.2 General safety instructions ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist CAUTION workshop, etc.). Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the NOTICE product Contact with salt water or water containing chlorine/soap as...
  • Seite 12: Preparing The Product For Use

    > Fig. Item Designation Reference num­ torque wrench, sandpaper (grain size 40), 636W28 Ottobock special adhesive and hardener, suitable solvent (e.g. 634A28) 1) Insert the threaded socket of the screw connection in the proximal Foot adapter with screw con­ 2R8*, 2R31*, side of the hole in the ankle block.
  • Seite 13 5.3.1 Bench Alignment for use. TT bench alignment 5.3.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis Bench alignment process using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus...
  • Seite 14: Legal Information

    > Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl 7 Maintenance alcohol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add ents should be performed after the first 30 days of use.
  • Seite 15: Technical Data

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire 1S101 Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Size:   , heel height:   , system height with adapter:   , max. cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été...
  • Seite 16: Conditions D'environnement

    • Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le cha­ 3 Sécurité pitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la 3.1 Signification des symboles de mise en garde page 20). Mise en garde contre les éventuels risques 2.3 Conditions d’environnement PRUDENCE d’accidents et de blessures.
  • Seite 17: Contenu De La Livraison

    Modification ou perte de fonctionnalité due à une dégradation ► Manipulez le produit avec précaution. – – Colle spéciale Ottobock avec 636W28 ou durcisseur 636W18 et ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est en­...
  • Seite 18: Mise En Service Du Produit

    Ponçage du pied prothétique clé dynamométrique 710D4, papier abrasif de grain 40, colle spé­ Usure précoce due à une dégradation du pied prothétique ciale et durcisseur Ottobock 636W28, solvant adéquat (par ex. ► Ne poncez pas le pied prothétique. 634A28) 5.3.1 Alignement de base 1) Enfoncez la douille filetée de la fixation du côté...
  • Seite 19 L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. ment du pied prothétique. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations Prothèses TF : prévoir de la marge côté proximal par rapport au d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, centre de rotation du genou pour la flexion de l’articulation de ge­...
  • Seite 20: Mise Au Rebut

    2) Découpez la longueur de mousse requise et mettez-la en place 8 Mise au rebut dans la zone proximale de l’emboîture de prothèse. Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures mé­ 3) Placez la mousse sur la prothèse. nagères non triées.
  • Seite 21: Descrizione Del Prodotto

    Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v. Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri pagina 26). produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Seite 22: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Condizioni ambientali consentite ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. Umidità: immersione: massimo 1 h in 2 m di profondità, umidità re­ lativa dell'aria: nessuna limitazione CAUTELA Sostanze solide: polvere, contatto occasionale con sabbia Sollecitazione eccessiva del prodotto Pulire il prodotto dopo ogni contatto con umidità/sostanze Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti chimiche/sostanze solide per evitare un'elevata usura e danni ►...
  • Seite 23: Istruzioni Per L'uso

    Pos. Denominazione Codice dinamometrica 710D4, carta abrasiva di grana 40, colla speciale Attacco piede con collega­ 2R8*, 2R31*, Ottobock e indurente 636W28, solvente adeguato (p. es. mento a vite 2R54* 634A28) Piastra di collegamento 2R14 1) Inserire la boccola filettata del collegamento a vite nel lato prossi­...
  • Seite 24 3) Eseguire la prova della sagoma per malleolo. 5.3.1 allineamento base 4) Svitare il collegamento a vite tra piede protesico e sagoma per Allineamento base TT malleolo. Svolgimento dell'allineamento base 5) Levigare la sagoma per malleolo in base al contorno del piede Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione protesico.
  • Seite 25 > Materiale necessario: detergente sgrassante (ad es. alcol iso­ propilico 634A58), colla di contatto 636N9 o colla sintetica • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con 636W17 l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. 1) Misurare la lunghezza del rivestimento cosmetico in schiuma sulla •...
  • Seite 26: Smaltimento

    7 Manutenzione 10 Dati tecnici ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della 1S101 protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. Misura:   , altezza del tacco:   , altezza del sistema con at­ ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo tacco: ...
  • Seite 27: Posibilidades De Combinación

    1.2 Posibilidades de combinación cos (véase la página 32). Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de 2.3 Condiciones ambientales otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares Almacenamiento y transporte compatibles.
  • Seite 28: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    3 Seguridad AVISO Uso en condiciones ambientales no permitidas 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Daños en el producto causados por unas condiciones ambientales Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­ PRECAUCIÓN no permitidas tes y lesiones. ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permiti­ Advertencias sobre posibles daños técnicos.
  • Seite 29: Preparación Para El Uso

    Denominación página 29), llave dinamométrica 710D4, papel de lija con granula­ Instrucciones de uso do de 40, pegamento especial y endurecedor Ottobock 636W28, Pie protésico disolvente adecuado (p. ej. 634A28) 1) Introduzca el casquillo roscado de la conexión de tornillo en el la­...
  • Seite 30 Alineamiento básico TT 5.3.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el ali­ Proceso del alineamiento básico neamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura •...
  • Seite 31 • Tratamientos ortoprotésicos transtibiales: procure que el mo­ 5) Monte el pie protésico en la prótesis. vimiento de la rodilla en el plano sagital y frontal sea fisiológico 6) Marque el contorno exterior del elemento de unión sobre la su­ cuando se someta a carga después de apoyar el talón.
  • Seite 32: Datos Técnicos

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular 10 Datos técnicos Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, 1S101 que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 33: Condições Ambientais

    Condições ambientais inadmissíveis 2 Uso previsto Partículas sólidas: partículas fortemente higroscópicas (por ex., 2.1 Finalidade talco), poeira em alta concentração (por. ex., canteiros de obra), Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético contato intensivo com areia das extremidades inferiores. Produtos químicos/líquidos: água salgada, suor, urina, ácidos, 2.2 Área de aplicação uso permanente em meios líquidos Nossos componentes funcionam perfeitamente quando combinados...
  • Seite 34: Material Fornecido

    ► Limpe o produto imediatamente após o contato com os materiais moldada de tornozelo (cons­ citados. trução laminar) – – Cola especial Ottobock com 636W28 ou INDICAÇÃO endurecedor 636W18 e 636W19 Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação...
  • Seite 35 Desgaste precoce devido à danificação do pé protético chave dinamométrica 710D4, lixa de papel com granularidade 40, ► Não lixe o pé protético. cola especial e endurecedor Ottobock 636W28, solvente apropri­ 5.3.1 Alinhamento básico ado (p. ex., 634A28) Alinhamento básico TT 1) Inserir a bucha roscada da conexão roscada no lado proximal do...
  • Seite 36 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e 5.3.2 Alinhamento estático adicionar o acréscimo no comprimento. • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. do pé protético.
  • Seite 37: Manutenção

    5) Montar o pé protético na prótese. 9 Notas legais 6) Delinear o contorno externo do elemento de conexão na superfí­ Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­ cie de corte distal da peça em bruto de espuma. gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon­...
  • Seite 38: Constructie En Functie

    1.2 Combinatiemogelijkheden technische gegevens (zie pagina 43). Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem 2.3 Omgevingscondities van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­ Opslag en transport dingselementen, is niet getest.
  • Seite 39: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Niet-toegestane omgevingscondities ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepas­ singsgebied (zie pagina 38). Vaste stoffen: sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder), hoge concentraties stof (bijv. een bouwplaats), intensief contact met zand VOORZICHTIG Chemicaliën/vloeistoffen: zout water, zweet, urine, zuren, langdu­ Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten rig gebruik in vloeibare media Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Seite 40: Inhoud Van De Levering

    Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meege­ leverd) 5.2 Enkelklos monteren (schaalconstructie) Benodigde materialen: schroefverbinding (zie pagina 40), > Afb. Pos. Omschrijving Artikelnummer momentsleutel 710D4, schuurpapier korrel 40, Ottobock speciale Voetadapter met schroefver­ 2R8*, 2R31*, lijm hardingsmiddel 636W28, geschikt oplosmiddel binding 2R54* (bijv. 634A28)
  • Seite 41 4) Draai de schroefverbinding tussen de prothesevoet en de enkel­ 5.3.1 Basisopbouw klos los. Basisopbouw TT 5) Schuur de enkelklos af in overeenstemming met de contour van Schematisch overzicht van de basisopbouw de prothesevoet. Benodigde materialen: goniometer 662M4, meetapparaat voor de 6) Ruw het aansluitvlak van de prothesevoet in de a – p-richting op hakhoogte 743S12, 50:50-mal 743A80, opbouwapparaat met schuurpapier.
  • Seite 42 634A58), contactlijm 636N9 of kunststoflijm 636W17 • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te 1) Meet de lengte van de schuimstofovertrek aan de prothese en tel passen.
  • Seite 43: Afvalverwerking

    7 Onderhoud 10 Technische gegevens ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn 1S101 gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. Maat:   , hakhoogte:   , systeemhoogte met adapter:   , ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op max.
  • Seite 44: Ändamålsenlig Användning

    1.2 Kombinationsmöjligheter 2.3 Omgivningsförhållanden Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsy­ Förvaring och transport stem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med kompo­ Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till nenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modu­ 90 %, inga mekaniska vibrationer eller stötar lanslutning har inte testats.
  • Seite 45: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillverkaren eller i en fackverkstad och så vida­ OBSERVERA re). Överskridande av användningstiden och återanvändning på en annan brukare ANVISNING Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på Kontakt med saltvatten, vatten som innehåller klor eller tvål produkten eller slipande ämnen (t.ex.
  • Seite 46 > Material som behövs: Skruvförband (se sida 45), momentnyckel Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av 710D4, sandpapper kornstorlek 40, Ottobock speciallim och här­ klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat dare 636W28, lämpligt lösningsmedel (t.ex. 634A28) (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 1) Stick in skruvförbandets gänghylsa i borrhålets proximala sida i...
  • Seite 47 2) Kapa av skummaterialet och passa in i proteshylsans proximala 5.3.2 Statisk inriktning område. • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och 3) Trä skummaterialet över protesen. vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. 4) Sätt anslutningsdelen på fotkosmetiken eller protesfoten. Beroen­...
  • Seite 48: Konstruktion Og Funktion

    9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta 9.2 CE-överensstämmelse längs med visad yttre kontur. Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medi­ 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ das ned från tillverkarens webbplats. 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen.
  • Seite 49: Formålsbestemt Anvendelse

    egenskaber opnås ved hjælp af kombinationen af en kontureret kerne • Den maksimalt godkendte legemsvægt står angivet i de Tekniske og funktionsskum. data (se side 53). 1.2 Kombinationsmuligheder 2.3 Omgivelsesbetingelser Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære Opbevaring og transport system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre pro­ Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til ducenter, som tilbyder kompatible modulære forbindelseselementer.
  • Seite 50: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autorise­ FORSIGTIG ret bandageri osv.). Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient BEMÆRK Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigel­ Kontakt med saltvand, klor-/sæbeholdigt vand samt slibende ser på...
  • Seite 51 Nødvendige materialer: Skrueforbindelse (se side 50), moment­ > Fig. Pos. Betegnelse Identifikation nøgle 710D4, sandpapir korn str. 40, Ottobock speciallim og Fodadapter med skrueforbin­ 2R8*, 2R31*, hærder 636W28, egnet opløsningsmiddel (f.eks. 634A28) delse 2R54* 1) Stik gevindbøsningen for skrueforbindelsen ind i den proksimale...
  • Seite 52 5.3.2 Statisk opbygning ► Slib ikke protesefoden. • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. 5.3.1 Grundopbygning L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. Grundopbygning TT • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF- modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: Fremgangsmåde ved grundopbygning...
  • Seite 53: Vedligeholdelse

    2) Afkort skumovertrækket og tilpas det i det proksimale område til på miljøet og sundheden. Overhold anvisningerne fra de ansvarlige protesehylsteret. myndigheder i dit land, for så vidt angår returnering, indsamlingspro­ cedurer og bortskaffelse. 3) Træk skumovertrækket over protesen. 4) Sæt forbindelseselementet på fodkosmetikken eller protesefoden. 9 Juridiske oplysninger Afhængig af udførelse går forbindelseselementet i indgreb i kan­...
  • Seite 54: Konstruksjon Og Funksjon

    Norsk 1 Produktbeskrivelse 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål INFORMASJON Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­ Dato for siste oppdatering: 2020-03-02 re ekstremitet. ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar produktet i bruk, 2.2 Bruksområde og vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene. Våre komponenter fungerer optimalt når de kombineres med egnede ►...
  • Seite 55: Sikkerhet

    Ikke tillatte miljøbetingelser ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er godkjent for dette. Kjemikalier/væsker: saltvann, svette, urin, syrer, langvarig bruk i flytende medier ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponente­ ne om de også kan kombineres med hverandre. 2.4 Brukstid Produktet er testet av produsenten iht.
  • Seite 56: Klargjøring Til Bruk

    5.2 Montere ankelformdel (skallkonstruksjon) Bruksanvisning Nødvendige materialer: forskruing (se side 56), momentnøkkel > Protesefot 710D4, slipepapir med korning 40, Ottobock spesiallim og herder 636W28, egnet løsemiddel (f.eks. 634A28) Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) 1) Sett forskruingens gjengebøssing inn i den proksimale siden av Fig.
  • Seite 57 ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. LES DETTE 5.3.2 Statisk oppbygging Sliping av protesefoten • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved Tidlig slitasje grunnet skade av protesefoten hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. ► Protesefoten må ikke slipes. •...
  • Seite 58 2) Kapp til skumplastemnet og tilpass det i det proksimale området miljø og helse. Følg bestemmelsene fra ansvarlig myndighet i ditt land på protesehylsen. når det gjelder prosedyrer for retur, innsamling og avfallshåndtering. 3) Trekk skumplastemnet på protesen. 9 Juridiske merknader 4) Sett forbindelseselementet på...
  • Seite 59: Rakenne Ja Toiminta

    • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet (katso sivu 64). Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ 2.3 Ympäristöolosuhteet telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävissä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole tes­ Varastointi ja kuljetus tattu.
  • Seite 60: Turvallisuus

    Kielletyt ympäristöolosuhteet HUOMIO Kiinteät aineet: voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla talkki), pöly korkeina pitoisuuksina (esim. rakennustyömaa), tiivis Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauk­ kosketus hiekkaan sena Kemikaalit/kosteus: suolainen vesi, hiki, virtsa, hapot, pitkäaikai­ ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka nen käyttö...
  • Seite 61 Nimi den mukaisesti proteesin jalkaterään. Käyttöohje 5.2 Nilkkaosan asennus (ei-modulaarinen) Proteesin jalkaterä Tarvittavat materiaalit: Ruuviliitos (katso sivu 61), momenttia­ > vain 710D4, hiomapaperi karkeus 40, Ottobock-erikoisliima ja Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) kovete 636W28, sopiva liuotin (esim. 634A28) Kuva Koh­ Nimi Koodi 1) Kiinnitä ruuvauksen kierreholkki nilkkaosan proksimaalisen puolen reikään.
  • Seite 62 ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. minen 5.3.2 Staattinen asennus ► Älä hio jalkateräkomponenttia. • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tar­ 5.3.1 Perusasennus peen vaatiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. Perusasennus TT • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaari­...
  • Seite 63 aikana vaahtomuovipäällys painuu kokoon takapuolella ja venyy etu­ 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. puolella. Kestävyyden lisäämiseksi vaahtomuovipäällystä tulisi venyttää 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. mahdollisimman vähän. Proteesin jalkaterässä on liitoselementti (esim. 7 Huolto liitoslevy, liitoskaulus, liitäntäkaulus). Tarvittavat materiaalit: Rasvaa poistava puhdistusaine (esim. ►...
  • Seite 64: Tekniset Tiedot

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 1S101 modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ Koko:   , kannan korkeus:   , järjestelmäkorkeus adapterin ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy kanssa:   , korkein sallittu ruumiinpaino :   , paino ilman jal­...
  • Seite 65: Warunki Otoczenia

    • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych 3 Bezpieczeństwo technicznych (patrz stona 69). 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych 2.3 Warunki otoczenia Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwa­ PRZESTROGA Przechowywanie i transport mi wypadku i urazu. Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powie­ Ostrzeżenie przed możliwością...
  • Seite 66: Skład Zestawu

    2Z22=M10 ► Produkt należy niezwłocznie wyczyścić po każdym kontakcie z kształtki kostki (konstrukcja wymienionymi substancjami. skorupowa) – – Specjalny klej Ottobock z 636W28 lub NOTYFIKACJA utwardzaczem 636W18 i 636W19 Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia 5 Uzyskanie zdolności użytkowej...
  • Seite 67 Wymagane materiały: Złącze skręcane (patrz stona 66), klucz Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia stopy protezowej dynamometryczny 710D4, papier ścierny grubości 40, klej spe­ ► Prosimy nie szlifować stopy protezowej. cjalny i utwardzacz Ottobock 636W28, odpowiedni rozpuszczalnik 5.3.1 Osiowanie podstawowe (np. 634A28) Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia 1) Tulejkę...
  • Seite 68 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) Protezy TT: zapas w obszarze dalszym na ruch stopy protezowej. można zamówić w Ottobock. Protezy TF: zapas w obszarze bliższym punktu obrotowego kola­ 5.3.3 Przymiarka dynamiczna na na zgięcie przegubu kolanowego protezy oraz zapas w obsza­...
  • Seite 69 6) Odrysować zewnętrzne kontury elementu łączącego w obrębie 9.1 Odpowiedzialność dalszym powierzchni cięcia półfabrykatu piankowego. Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest 7) Zdemontować stopę protezową i zdjąć element łączący. stosowany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie.
  • Seite 70: Felépítés És Működés

    2-es mobilitási fokozat (korlátozottan kültéren járó) számára m° sítja. javasoljuk. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. • Az engedélyezett legnagyobb testsúly a műszaki adatokban talál­ Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ ható (lásd ezt az oldalt: 75).
  • Seite 71: Általános Biztonsági Utasítások

    Nem megengedett környezeti feltételek ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használ­ ja (lásd ezt az oldalt: 70). Szilárd anyagok: erősen nedvszívó szemcsék (pl. talkum), megnö­ vekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), intenzív érintkezés ho­ mokkal VIGYÁZAT Vegyszerek/folyadékok: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, tartós Protéziskomponensek nem megengedett kombinációja alkalmazás folyékony közegekben Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt...
  • Seite 72: Szállítási Terjedelem

    5.2 Bokaidom felszerelése (laminált) > Szükséges anyagok: csavarkötés (lásd ezt az oldalt: 72), nyo­ Mennyiség Megnevezés matékkulcs 710D4, 40-es szemcseméretű csiszolópapír, Ottobock Használati utasítás speciális ragasztó és 636W28 keményítő, alkalmas oldószer Protézisláb (pl. 634A28) 1) Dugja be a csavarkötés menetes perselyét a bokaidom furatának Pótalkatrészek / tartozékok (nincsenek a szállítási terjede­...
  • Seite 73 ► Vegye figyelembe a térdízület használati utasításának adatait. ► Ne csiszolja meg a protézislábat. 5.3.2 Statikus felépítés 5.3.1 Alapfelépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség sze­ Alapfelépítés, TT rinti beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • Szükség esetén az Ottobock-nál megrendelhetők a felépítési ja­...
  • Seite 74 5.4 Opció: Habszivacs burkolat felszerelése 6 Tisztítás A habszivacs burkolat a protézistok és a protézisláb között helyezkedik 1) Tisztítsa meg a terméket nedves, puha kendővel. el. Hosszabbra kell szabni, hogy kiegyenlíthesse a protézisláb és a tér­ 2) A terméket puha ruhával törölje szárazra. dízület mozgásait.
  • Seite 75: Műszaki Adatok

    1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem 1S101 Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují Méret:   , sarokmagasság:   , rendszermagasság adapter­ kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. rel:   , max. testsúly:   , súly lábadapter nélkül:   , szín:   ...
  • Seite 76: Okolní Podmínky

    2.3 Okolní podmínky 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny Skladování a doprava POZOR Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy pro použití u jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu Přípustné...
  • Seite 77: Rozsah Dodávky

    Šroubové spojení pro tvarový 2Z22=M10 těte. hlezenní díl (exoskeletální konstrukce) UPOZORNĚNÍ – – Speciální lepidlo Ottobock s 636W28 nebo Mechanické poškození produktu tvrdidlem 636W18 a 636W19 Změny funkce nebo ztráta funkčnosti z důvodu poškození 5 Příprava k použití ► Pracujte s produktem pečlivě.
  • Seite 78 UPOZORNĚNÍ Potřebné materiály: Šroubové spojení (viz též strana 77), mo­ > Zbroušení protézového chodidla mentový klíč 710D4, smirkový papír zrnitosti 40, speciální lepidlo Předčasné opotřebení protézového chodidla z důvodu poškození Ottobock tvrdidlo 636W28, vhodné rozpouštědlo (např. 634A28) ► Nezbrušujte protézové chodidlo.
  • Seite 79 L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. tézového chodidla. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení vý­ 2) Přiřízněte pěnový polotovar na požadovanou délku a v proximální robce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modu­ oblasti jej přizpůsobte k pahýlovému lůžku.
  • Seite 80: Odpovědnost Za Výrobek

    şi materialul expandat funcţional. ho adaptéru:   , barvy:    1.2 Posibilităţi de combinare     [cm] Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular    [mm] 10 ± 5 Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale...
  • Seite 81: Utilizare Conform Destinaţiei

    altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare 2.3 Condiţii de mediu compatibile. Depozitare şi transport Elemente admise de formare a gleznei și îmbinări cu șurub Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a Mărimea picioru­ Cod (element de formare a gleznei și îmbi­...
  • Seite 82: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3.2 Indicaţii generale de siguranţă ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. cu­ răţare, reparare, înlocuire, controlul de către producător sau un ATENŢIE atelier de specialitate, etc.). Depăşirea duratei de utilizare şi reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi dete­ INDICAŢIE riorări la produs Contactul cu apă...
  • Seite 83 Materiale necesare: Îmbinare înşurubată (vezi pagina 82), cheie > dinamometrică 710D4, hârtie de şlefuit cu granulaţia de 40, ade­ Adaptor cu îmbinare cu 2R8*, 2R31*, ziv special Ottobock şi întăritor 636W28, dizolvant adecvat (de ex. șurub 2R54* 634A28) Placă de asamblare 2R14 1) Introduceţi piuliţa cu bucşă...
  • Seite 84 5.3.2 Alinierea statică Materiale necesare: Goniometru 662M4, aparat de măsurare a • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea înălţimii tocului 743S12, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru ali­ asamblării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. niere (de ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 sau PROS.A. Assembly •...
  • Seite 85: Eliminare Ca Deşeu

    din material expandat posterior este comprimat și cel anterior întins. 6 Curăţare Pentru a mări durabilitatea, învelișul cosmetic din material expandat 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. trebuie întins cât mai puțin posibil. Pe laba protetică găsește un ele­ 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale.
  • Seite 86: Date Tehnice

    1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 1S101 proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih Mărime:   , înălţime toc:   , înălţime sistem cu adaptor:   , proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim greutate corporală max.:   , greutate fără adaptorul labei pro­...
  • Seite 87: Uvjeti Okoline

    • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA podatcima (vidi stranicu 91). 3.2 Opće sigurnosne napomene 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport OPREZ Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca pacijentu Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda...
  • Seite 88: Sadržaj Isporuke

    Posebno ljepilo s 636W28 ili NAPOMENA učvršćivačem tvrtke 636W18 i 636W19 Mehaničko oštećenje proizvoda Ottobock Promjena ili gubitak funkcije uslijed oštećenja 5 Uspostavljanje uporabljivosti ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. OPREZ ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti pro­...
  • Seite 89 Brušenje protetskog stopala ključ 710D4, brusni papir zrnatosti 40, posebno ljepilo i Prijevremeno trošenje uslijed oštećenja protetskog stopala učvršćivač proizvođača Ottobock 636W28, odgovarajuće otapalo (npr. 634A28) ► Nemojte brusiti protetsko stopalo. 1) Čahuru s navojem vijčanog spoja ugurajte u proksimalnu stranu 5.3.1 Osnovno poravnanje...
  • Seite 90 2) Neobrađeni komad pjene odrežite i postavite na držak proteze u poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. proksimalnom području. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna 3) Neobrađeni komad pjene navucite na protezu. TT proteza za nogu: 646F336*).
  • Seite 91: Tehnički Podatci

    7 Održavanje 10 Tehnički podatci ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada 1S101 nakon prvih 30 dana uporabe. Duljina:   , visina potpetice:   , visina sustava s prilagodni­ ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na kom:   , maks. tjelesna težina:   , težina bez prilagodnika za istrošenost.
  • Seite 92: Namenska Uporaba

    2.3 Pogoji okolice Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Skladiščenje in transport Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Dovoljeni oblikovani gleženjski bloki in privitja...
  • Seite 93: Splošni Varnostni Napotki

    3.2 Splošni varnostni napotki ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe POZOR itd.). Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bolniku OBVESTILO Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku Stik s slano vodo, vodo, ki vsebuje klor/mila, ter abrazivnimi ►...
  • Seite 94 Potrebni material: privitje (glej stran 93), momentni ključ 710D4, > Adapter stopala s privitjem 2R8*, 2R31*, brusilni papir zrnatosti 40, posebno lepilo in strjevalec Ottobock 2R54* 636W28, primerno topilo (npr. 634A28) Povezovalna plošča 2R14 1) Navojno pušo privitja vstavite v proksimalno stran izvrtine obliko­...
  • Seite 95 ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. Osnovno sestavljanje TT 5.3.2 Statično sestavljanje Potek osnovnega sestavljanja • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo Potrebni materiali: goniometer 662M4, merilnik višine pete naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. 743S12, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje •...
  • Seite 96: Tehnični Podatki

    > Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr. izo­ 7 Vzdrževanje propilni alkohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za ► Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe in pre­ umetne mase 636W17 verite njihovo delovanje. 1) Izmerite dolžino prevleke iz pene na protezi in prištejte dodatno ►...
  • Seite 97: Popis Výrobku

    2.3 Podmienky okolia Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Skladovanie a preprava Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % až 90 %, žiadne mechanické vibrácie ani nárazy...
  • Seite 98: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Povolené podmienky okolia 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia Teplotný rozsah: –10 °C až +45 °C POZOR Chemikálie/kvapaliny: sladká voda, mydlový lúh, chlórová voda Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom pa­ Vlhkosť: ponorenie: maximálne 1 h v hĺbke 2 m, relatívna vlhkosť cientovi vzduchu: žiadne obmedzenia Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj po­...
  • Seite 99 2Z22=M10 ► Po každom kontakte s uvedenými látkami výrobok ihneď očistite. členka (škrupinová konštruk­ cia) UPOZORNENIE – – Špeciálne lepidlo Ottobock s 636W28 alebo Mechanické poškodenie výrobku tužidlom 636W18 und 636W19 Poškodenie v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne.
  • Seite 100 UPOZORNENIE tový kľúč 710D4, brúsiaci papier, zrnitosť 40, špeciálne lepidlo a Brúsenie protézy chodidla tužidlo Ottobock 636W28, vhodné rozpúšťadlo (napr. 634A28) Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia protézy chodidla 1) Závitové puzdro skrutkového spojenia zasuňte do proximálnej stra­ ny otvoru v tvarovke členka.
  • Seite 101 1) Dĺžku penového pokrytia odmerajte na protéze a pripočítajte prí­ 5.3.2 Statická konštrukcia davok na dĺžku. • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou Protézy TT: prídavok distálne pre pohyb protézy chodidla. L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. Protézy TF: prídavok proximálne k bodu otáčania kolena pre •...
  • Seite 102: Právne Upozornenia

     , Max. telesná hmotnosť:   , hmotnosť bez nož­ нтурирано ядро и функционална пяна. ného adaptéra:   , farby:    1.2 Възможности за комбиниране     [cm] Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на    [mm] 10 ± 5 Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­...
  • Seite 103: Употреба По Предназначение

    ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е 2.3 Условия на околната среда тествана. Транспортиране и съхранение Разрешени глезенни фасонни части и винтови съединения Температурен диапазон: –20 °C до +60 °C, относителна влажно­ Размер на стъп­ Референтен номер (глезенна фасонна ст на въздуха: 20 % до 90 %, без механични вибрации или уд­ алото...
  • Seite 104: Общи Указания За Безопасност

    Предупреждение за възможни технически пов­ ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на ок­ УКАЗАНИЕ реди. олната среда, проверете го за повреди. ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай 3.2 Общи указания за безопасност на съмнение. ►...
  • Seite 105 Свързваща плочка 2R14 страница 105), динамометричен ключ 710D4, шкурка с едрина – Глезенна фасонна част (ек­ 2K34=* на зърната 40, специално лепило и втвърдител Ottobock зоскелетна протеза) 636W28, подходящ разтворител (напр. 634A28) – Винтово съединение за гле­ 2Z22=M10 1) Поставете резбовата втулка на винтовото съединение прокс­...
  • Seite 106 5.3.2 Статична центровка Необходими материали: гониометър 662M4, уред за измерв­ • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери ане височината на петата 743S12, калибър за измерване 50:50 с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да 743A80, уред за монтаж (напр. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или...
  • Seite 107: Изхвърляне Като Отпадък

    • Транстибиално протезиране: При поемането на товара след 4) Поставете свързващия елемент върху обвивката или протезно­ стъпване на петата внимавайте за физиологичното движение то стъпало. В зависимост от изпълнението свързващият елем­ на коляното в сагиталната и фронталната равнина. Избягвайте ент се фиксира в края или застава на адаптора за стъпалото. медиално...
  • Seite 108: Технически Данни

    10 Технически данни 1.2 Kombinasyon olanakları 1S101 Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka Размер:   , височина на петата:   , височина на системата üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının с адаптор:   , макс. телесно тегло:   , тегло без адаптор за...
  • Seite 109: Kullanım Süresi

    İzin verilen ayak adaptörleri İzin verilen çevre şartları Katı maddeler: Toz, ara sıra kum ile temas Vücut ağırlığı Ayak ebadı Ürün kodu (ayak adaptörü) [kg] [cm] Aşırı aşınma ve hasarları önlemek için ürünü nem/kimya­ 101 ila maks. 26 ile 27 arası 2R8=M10, 2R31=M10 sal/katı...
  • Seite 110: Teslimat Kapsamı

    Ahşap bilek parçasının vida 2Z22=M10 ► Ürünü, belirtilen maddeler ile her temastan sonra derhal temizle­ bağlantısı (konvansiyonel yiniz. tarz) – – Ottobock sertleştiricili özel 636W28 ya da DUYURU yapıştırıcı 636W18 ve 636W19 Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı...
  • Seite 111: Kullanıma Hazırlama

    5.2 Ayak bileği parçası montajı (konvansiyonel tarz) 5.3.1 Temel kurulum Gerekli materyaller: vida bağlantısı (bkz. Sayfa 110), tork anah­ > tarı 710D4, zımpara kağıdı 40 çekirdekli, Ottobock özel yapıştırıcı Temel kurulum TT ve sertleştirici 636W28, uygun çözücü madde (örn. 634A28) Temel kurulumun yapılması...
  • Seite 112 TF protezleri: Protez diz ekleminin hareketi için diz dönme nokta­ • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezle­ sı proksimal eki ve protez ayağın hareketi için ek. ri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock 2) Kozmetik kılıfı kısaltın ve protez soketinin proksimal alanına yerleş­ firmasından istenebilir. tirin.
  • Seite 113: Yasal Talimatlar

    9) Bağlantı elemanı işaretlenmiş dış kontura göre kozmetik kılıfın dis­ 9.2 CE-Uygunluk açıklaması tal kesim alanına yapıştırılmalıdır. Ürün, medikal ürünlerle ilgili 2017/745 sayılı yönetmeliğin (AB) taleple­ 10) Yapışkan kurumaya bırakılmalıdır (yakl. 10 dakika). rini karşılar. CE uygunluk açıklaması üreticinin web sitesinden indirile­ bilir.
  • Seite 114: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνι­ σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ κά στοιχεία (βλ. σελίδα 119). τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ κά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Seite 115: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    2.4 Διάρκεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του καταπόνηση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, προϊόντος...
  • Seite 116: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    – – ειδική κόλλα και σκληρυντικό 636W28 ή 636W18 γικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Εν­ Ottobock και 636W19 δείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότη­ τας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος...
  • Seite 117 Απαιτούμενα υλικά: βιδωτή σύνδεση (βλ. σελίδα 116), δυνα­ > μόκλειδο 710D4, γυαλόχαρτο με μέγεθος κόκκων 40, ειδική κόλ­ 5.3 Ευθυγράμμιση λα και σκληρυντικό Ottobock 636W28, κατάλληλο διαλυτικό (π.χ. 634A28) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1) Τοποθετήστε τη σπειροτομημένη υποδοχή της βιδωτής σύνδεσης Τρόχισμα του προθετικού πέλματος...
  • Seite 118 5.3.2 Στατική ευθυγράμμιση επένδυσης αφρώδους υλικού, η επένδυση πρέπει να τεντώνεται όσο • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την ανα­ το δυνατόν λιγότερο. Στο προθετικό πέλμα βρίσκεται ένα συνδετικό προσαρμογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας στοιχείο (π.χ. συνδετική πλάκα, ενωτικό κάλυμμα, συνδετικό κάλυμ­...
  • Seite 119 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλμα­ ρεί να έχει αρνητικές επιδράσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβε­ τος ή στο προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό τε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με εξάρτημα...
  • Seite 120: Описание Изделия

    движения во внешнем мире). Данный протезный компонент совместим с модульной системой • Максимально допустимая масса тела указана в разделе "Тех­ Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ нические характеристики" (см. стр. 125). лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тестировалась. 2.3 Условия применения изделия...
  • Seite 121: Срок Эксплуатации

    Допустимые условия применения изделия 3.2 Общие указания по технике безопасности Химикаты/жидкости: пресная вода, мыльный раствор, хлори­ ВНИМАНИЕ рованная вода Превышение сроков эксплуатации и повторное использо­ Влажность: погружение в воду: макс. 1 ч на глубине 2 м, отно­ вание изделия другим пациентом сительная влажность воздуха: без ограничений Опасность...
  • Seite 122: Объем Поставки

    – – Специальный клей 636W28 или ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функ­ Ottobock с отвердителем 636W18 и 636W19 циональность и возможность использования. 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуата­...
  • Seite 123 соединение (см. 16 ч). стр. 122), динамометрический ключ 710D4, шлифовальная бу­ 5.3 Сборка мага зернистости 40, специальный клей и отвердитель Ottobock 636W28, подходящий растворитель (например, УВЕДОМЛЕНИЕ 634A28) Обтачивание стопы 1) Вставьте резьбовую втулку резьбового соединения в отвер­ Преждевременный износ вследствие повреждения стопы...
  • Seite 124 1) Измерить длину косметического пенопластового чехла на про­ мости – выполнять подгонку. тезе и добавить припуск по длине. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить ре­ Транстибиальные протезы (TT): припуск в дистальной части комендации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, мо­ для движения модуля стопы.
  • Seite 125: Техническое Обслуживание

    3) Натянуть заготовку из пенопласта на протез. 8 Утилизация 4) Наложить соединительный элемент на оболочку стопы или мо­ Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными дуль стопы. В зависимости от исполнения соединительный отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ элемент фиксируется на кромке или насаживается на РСУ сто­ ющей...
  • Seite 126 1S101 許容される使用可能なアンクルブロックとボルト Размер:   , высота каблука:   , системная высота с 足部サイズ (cm) 製品番号(アンクルブロックとボルト) РСУ:   , макс. вес тела:   , вес без РСУ стопы:   , 24から30 2K34=30および2Z22=M10 цвета:    使用可能なフットアダプター     [см] 体重 (kg) 足部サイズ 製品番号(フットアダプター)     телесный (4), светло-коричневый (15) (cm) ≤100 22から30...
  • Seite 127 使用可能な環境条件 注意 湿気:水浸:水深2 mに最長1 時間、相対湿度:制限なし 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 固形物:埃、まれに砂と接触 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください した際は、摩耗や故障を防ぐために手入れを行なってください (126 ページ参照)。 (130 ページ参照)。 注意 使用できない環境条件 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、高濃度の埃 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま (建築現場など)、継続的に砂と接触   す。 化学物質/液体:塩水、汗、尿、酸、液体内での継続的な使用 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 2.4 耐用年数 てご使用ください。 本製品は、ISO 22675に従い200万サイクルの負荷耐性試験を行ってい ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか ます。 装着者の活動レベルにもよりますが、これは 2 年から 3年の使 を確認してください。 用による負荷に相当します。 注記 3 安全性 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 3.1 警告に関する記号の説明...
  • Seite 128: 取扱説明書

    5 製品使用前の準備 注記 製品への衝撃により発生する危険性 注意 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 ► 装着中は注意してください。 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 状態であるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ 備考 い(「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内 ► 全ての材料が使用できるとは限りません。 使用できない材料が 容を参照してください)。 ある場合は、各国のオットーボック社支社 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスに (オットーボック・ジャパン)に代わりの材料を問い合わせて よるクリーニング、修理、交 換、点検など)。 ください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 5.1 フットアダプターの取り付け ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪 ► 取扱説明書に従って、義肢足部にフットアダプターを取り付けて 失を知らせる表示が出ます。 ください。 4 納品時のパッケージ内容...
  • Seite 129 備考: ボルト穴には接着剤が入らないようにしてください。 ベンチアライメントの手順 アンクルブロックと足部の接着面に接着剤を均一に塗ってくださ 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接     い。 続します。アダプターの取扱説明書をよくお読みください。 10) アンクルブロックと義肢足部のアラインメント調整をしてくださ 50:50 ゲージを使って義肢ソケットの中心点を決定します。     い。 アラインメント基準線に対して中央に義肢ソケットを位置さ 11) 義肢足部の足底側からボルトを差し込み、アンクルブロックを義 せます。 肢足部にネジ固定します(トルクレンチ:30  Nm)。 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 12) 余分な接着剤を布で拭き取ります。 前額面 13) 残った接着剤は溶媒できれいに拭き取ります。 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     14) 接着剤を硬化させます(硬化時間:16 時間)。 義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿 わせます 5.3 アライメント     内外転の角度を確認します。...
  • Seite 130 5.4 オプション:フォームカバーの取り付け 6 お手入れ方法 フォームカバーは義肢ソケットと義肢足部の間に設置されます。義肢 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 足部と膝継手の動作補正のために、長めに切ってください。膝継手を 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 屈曲させると、フォームカバー後方が圧迫され、前方が伸長します。 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 フォームカバーの耐用年数を延ばすためには、わずかにストレッチし た状態にしてださい。義肢足部には、コネクションプレート、コネク 7 メンテナンス ションキャップ、またはコネクションカバーなどのコネクション ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を パーツがあります。  実施してください。 > 必要な材料:脱脂性クリーナー(634A58イソプロピルアル ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ コール)、636N9接着剤または636W17プラスチック接着剤  さい。 義肢のフォームカバーの長さを測定し、許容量を加えます。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 下腿義肢:義肢足部が動く際の遠位許容量。 大腿義肢:義肢足部が屈曲する際の膝回転中心近位の許容量およ 8 廃棄 び義肢足部が動く際の遠位許容量。 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す 成形前のフォームカバーを適切な長さに切り、義肢ソケットの近 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 位に装着します。 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 従ってください。...
  • Seite 131 允许的脚踝模制件和螺纹接头 10 テクニカル データ 足长 [cm] 标识(脚踝模制件和螺纹接头) 1S101 24 至 30 2K34=30 和 2Z22=M10 サイズ:   、踵高さ:   、アダプターが付いた状態でのシステムの 高さ:   、最大身長:   、アダプターなしでの重量:   、色:    允许的假脚连接件    (cm) 体重 [kg] 足长 [cm] 标识(假脚连接件) 10 ± 5    (mm­ ≤100 22 至 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 )...
  • Seite 132 允许的环境条件 小心 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 不允许的假肢组件组合方式 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧 产品折断或变形产生受伤危险 (见第 135 页)。 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 不允许的环境条件 固体:强吸湿性粉末(例如:滑石粉)、高浓度粉尘(例如:建筑工 地)、大量接触沙粒   注意 在不允许的环境条件下使用 化学物质/液体:咸水、汗液、尿液、酸液,在液体介质中持久使用 不当的环境条件造成产品损坏 2.4 使用期限 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 制造商对该产品根据 ISO 22675 标准进行了2百万次应力循环检测。 依 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 据患者不同的运动等级需求,其使用期限可达2至3年。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 3 安全须知 造商或专业车间检查等)。 3.1 警告标志说明 注意 警告可能出现的事故和人身伤害。...
  • Seite 133: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 5.2 安装脚踝模制件(壳式结构) 所需材料:螺纹接头(见第 133 页),扭矩扳手710D4,40号粒度 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 > 砂纸,奥托博克特种胶粘剂和固化剂636W28,合适的溶解剂(例如 4 供货范围 634A28) 将螺纹接头的螺纹套插入脚踝模制件洞孔的近身体中心侧。 数量 名称 将脚掌侧的螺栓插入假脚内,然后将脚踝模制件与假脚拧紧(拧紧 使用说明书 扭矩:30 Nm)。 假脚 试穿脚踝模制件。 备件/配件(不包括在供货范围内) 将假脚与脚踝模制件之间的螺旋固紧件拆出。 图 位置 名称 标识 参照假脚轮廓打磨脚踝模制件。 用砂纸打磨使假脚的 a – p 向接合面变粗糙。 带有螺纹接头的假脚连接件 2R8*,2R31*, 2R54* 去除已打磨完毕的接合面上的灰尘。 连接片 2R14 将用于粘接脚踝模制件与假脚的胶粘剂混合。 信息: 胶粘剂不得流入螺旋接合孔内。 –...
  • Seite 134 5.3.1 工作台对线 5.3.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确 工作台对线 TT 保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面 工作台对线的过程 中的膝关节运动符合生理学特性。避免膝关节向内侧的运动。如果 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对 膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推移假脚。 线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 5.4 可选:安装泡沫装饰套 矢状面 泡沫装饰套位于假肢接受腔和假脚之间。采用较长的方式对其进行裁 剪,以便能够平衡假脚和假肢膝关节的运动。在假肢膝关节屈曲期间,     跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) 泡沫装饰套会向后压紧并向前伸长。为了能够提高耐久性,泡沫装饰套 + 5 mm 的拉伸应尽可能小。假脚上有一个连接组件(例如:连接片、接合帽和 足外旋:约5°     连接帽)。     假脚中点对于对线参考线的前移:30 mm >...
  • Seite 135 1S101 6 清洁 大小:   , 跟高:   , 带连接件的系统高度:   , 最大体重:   , 用潮湿的软布清洁产品。 无假脚连接件的重量:   , 颜色:    用软布将产品擦干。     [cm] 剩余湿渍在空气中晾干。    [g] 7 维护     米色(4),浅棕色(15) ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 한국어 1 제품 설명 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 정보...
  • Seite 136 허용 풋 어댑터 허용되지 않는 주변 조건 체중 [kg] 발 크기[cm] 식별번호(풋 어댑터) 고형분: 강한 흡습성 입자(예: 활석분), 높은 농도의 분진(예: 공사장), 모래와 강한 접촉 ≤100 22 ~ 30 2R8=M10, 2R31=M10, 2R54=M10 화학물질/수분: 소금물, 땀, 소변, 산, 액상 매체 내에서 지속적 사용 101 ~ 125 26 ~ 27 2R8=M10, 2R31=M10...
  • Seite 137: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 ► 허용된 의지 부품으로만 제품을 조합하십시오. 의지발 앞부분의 저항 감소나 굴림 형태의 변화는 기능 손실의 ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 징후입니다. 점검하십시오. 4 인도 품목 주의 사항 수량...
  • Seite 138 5.2 발목 블록 조립(쉘 구조) 5.3.1 기본 장착 필요한 재료: 나사 체결부(137 페이지를 참조하십시오.), 토크 렌치 > TT 기본 장착 710D4, 입도 40의 사포, 오토복 특수 접착제와 경화제 636W28, 적절한 솔벤트(예:  634A28) 기본 장착의 진행 단계 1) 나사 체결부의 나사 소켓을 발목 블록 구멍의 기부 측에 필요한...
  • Seite 139 5.3.3 시험 보행 6 청소 • 최적의 보행이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. • TT 의지: 발뒤꿈치에 하중을 가할 때 시상면과 관상면에서 3) 잔여...
  • Seite 140 10 기술 데이터 1S101 사이즈:   , 뒤꿈치 높이:   , 어댑터 포함한 시스템 높이:   , 최대 체중:   , 풋 어댑터 제외한 중량:   , 색상:       [cm] 10 ± 5    [mm]    [mm]    [kg]    [g] 베이지색(4), 연한 갈색(15)    ...
  • Seite 144 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis