Seite 1
Pumpendatenblatt Data sheet Fiche technique pompe Pompgegevens Documentazione pompa Ficha técnica de la bomba Profi Eco VS W90.13.000-5-P 05|2017...
Seite 2
BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden.
Seite 3
max. L ~100 21,5 11,5 W90.13.000-4-P n=3000 min n=2500 min n=2000 min n=1500 min n=1000 min Q (m³/h) KL90.13.002-P 05|2017...
Seite 4
TD 50 Hz BADU Profi Eco VS 63 690 1~ 230 V TD 50 Hz BADU Profi Eco VS 1000 0,09 0,03 0,64 17,0 ●/○ BADU Profi Eco VS 3000 1,80 1,40 7,80 17,0 ●/○ TD 50 Hz BADU Profi Eco VS 1000 1,9 ●...
Seite 5
Pumpendatenblatt Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung "Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK)". Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. Profi Eco VS W90.13.000-5-P 05|2017 DE 5...
Seite 6
Glossar Technische Daten Sauganschluss Druckanschluss d-Saug Empfohlener Durchmesser der Saugleitung bis 5 m d-Druck Empfohlener Durchmesser der Druckleitung bis 5 m max. L Maximale Länge der Pumpe Aufgenommene Leistung Abgegebene Leistung Nennstrom Schalldruckpegel in 1 m Entfernung gemessen nach (1 m) DIN 45635 Schallleistung Gewicht...
Seite 7
Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder – motoren ist das GS-Zeichen nicht vorhanden – ggfs. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. Die Pumpe besitzt einen Permanentmagnet-Motor und ist elektronisch vor Überlastung gesichert. Anschluss externer Schaltkontakte Zur externen Ansteuerung besitzt die Pumpe ein 5-adriges Kabel mit offenen Enden.
Seite 8
HINWEIS Der Einbau eines Strömungswächters in die Umwälzleitung wird empfohlen, damit eine Störmeldung angezeigt werden kann. Hierdurch kann eine längere Unterbrechung des Badewasser- kreislaufes vermieden werden. HINWEIS Um Fehlfunktionen im Motor zu vermeiden, müssen folgende Punkte unbedingt beachtet werden: – Die Steuerleitung muss fachlich korrekt verlegt werden.
Seite 9
Bedienoberfläche: (1) LED-Display: zeigt die aktuelle Drehzahl des Motors an. (2) Taste "1, 2, 3": Auswahl der voreingestellten Drehzahlen (3) "INFO"-Taste: Zur Anzeige des WG27.50.006-P aktuellen Verbrauchs und Aus- wahl der Parameter im Setup (4) "Setup"-Taste: Zum Einstellen der Parameter (5) Taste "▼...
Seite 10
Einstellen der Drehzahlen: Die Taste der Festdrehzahl die verändert werden soll drücken ("1", "2" oder "3") und danach mit den Tasten "▼ ▲" die Drehzahl ändern. Die eingestellte Drehzahl wird direkt gespeichert und bei erneuter Auswahl der Festdrehzahl angefahren. WG27.50.008-P Hinweis: Während der Ansaugphase kann die Drehzahl nicht verändert werden.
Digitaleingänge: Bei dem Menüpunkt "E" kann die externe Ansteuerung aktiviert bzw. deaktiviert werden. "oFF" = deaktiviert "dl" = Digitaleingänge (potentialfrei) aktiviert WG27.50.011-P Schaltverhalten "0" (Stopp): Unter dem Punkt "0" kann das Schaltverhalten des Digitaleingangs "0" geändert (invertiert) werden. "cL" bedeutet, der Antrieb wird bei geschlossenem Kontakt gestoppt.
Das Ein- und Ausschalten der Pumpe sollte über das dafür vorgesehene Steuerkabel (potentialfreie Kontakte) realisiert werden. Dies kann über eine Logic-Steuerung (SPECK Pumpen) oder über ein kleines Koppelrelais geschehen. Dadurch wird die Elektronik weniger belastet. Übersicht möglicher Betriebs- und Fehlermeldungen Ist ein Fehler aufgetreten, schaltet der Motor dauerhaft ab und es wird eine Fehlermeldung angezeigt.
Batteriewechsel im Klarsichteinsatz W90.04.100-P Pumpe ausschalten. Absperrarmaturen schließen. Deckel abnehmen. Den kleinen Deckel (1) mit den beiden Stiften (2) der Öffnungshilfe abschrauben. Einsatz herausnehmen. LED nach unten aus dem Einsatz herausdrücken. Austausch der Batterien. Typ CR2032, 3V Auf Pole (+/-) achten! Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Data sheet Related Documentation The additional information complied in this data sheet must be kept together with the original operation manual for "Non-self- priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns" and must be accessible to the relevant personnel at all times. Profi...
Seite 15
Glossary Technical data Inlet connection Outlet connection d-Saug Recommended diameter for the suction line from 5 m d-Druck Recommended diameter for the pressure line from 5 m max. L Maximum length of the pump Power Input Power Output Rated current Sound pressure level at 1 m measured in accordance (1 m) with DIN 45635...
Seite 16
For special voltages and/or the 60 Hz version, the performance data can be taken from the pump name plate. With some special types or motors there is no GS approval – GS approval on pump name plate where applicable. The pump has a permanently magnetic motor and is electronically protected against overload.
Seite 17
NOTICE Installing a flow monitor in the circulation line is recommended so that a failure message can be displayed. A lengthy interruption of the bath water circulation can be prevented in this way. NOTICE The following points must be observed in order to avoid motor malfunctions: –...
Seite 18
User interface: (1) LED display: displays the current speed of the motor. (2) "1, 2, 3" button: selection of the preset speeds. (3) "INFO" button: to display the WG27.50.006-P current consumption and select the parameters in the setup. (4) "Setup" button: to set the parameters.
Seite 19
Setting the speeds: Press the button of the fixed speed that is to be changed ("1", "2" or "3") and then change the speed by using the "▼ ▲" buttons. The set speed is stored directly and approached immediately when the fixed speed is selected again.
Seite 20
Digital Inputs: External controlling can be activated or deactivated with the menu item "E". "oFF" = deactivated "dl" = digital inputs (potential-free) activated WG27.50.011-P Switching behaviour "0" (stop): The switching behaviour of the digital input "0" can be changed (inverted) by using the menu item "0".
Seite 21
The pump can be turned on and off using the control cable (potential-free contact) intended for this purpose. This can be via a Logic control (SPECK Pumpen) or via a small coupling relay. This puts less stress on the electronics. Overview of possible operating and error messages If an error occurs, the motor switches off permanently and a message is displayed.
Changing the battery in the transparent inlay W90.04.100-P Switch pump off. Close shut-off vlaves. Remove lid. Unscrew the small lid (1) with the two pins (2) of the opening device. Remove the inlay. Push the LED out of the bottom of the inlay. Exchange the batteries.
Seite 23
Fiche technique pompe Documents apllicables Le présent document fait partie intégrante de la d'utilisation originale pour pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lantern plastique (exécution AK). Il est recommandé de le tenir accessible aux personnes chargées de l'utilisation et de la maintenance. Profi...
Seite 24
Glossaire Données techniques Raccordement aspiration Raccordement refoulement d-Saug Diamètre recommandé conduite d'aspiration à 1 m d-Druck Diamètre recommandé conduite de refoulement à 1 m max. L Longueur maximale de la pompe Puissance électrique Puissance restituée Intensité nominale Niveau de pression acoustique à un mètre de (1 m) distance.
Seite 25
En cas de tension spéciale et/ou de moteur en 60 Hz, relever les indications de la puissance sur la plaquette signalétique de la pompe. Sur certains types ou moteurs spécifiques le sigle GS n’est pas indiqué – si nécessaire, le sigle GS sera mentionné sur la plaque signalétique de la pompe.
Seite 26
AVIS Le montage d'un contrôleur de débit dans la tuyauterie est recommandé afin de permettre l’affichage d’un message d’erreur. Ceci afin d'éviter une trop longue interruption de la circulation de l'eau de la piscine AVIS Pour éviter des dysfonctionnements dans le moteur, veuiller tenir obligatoirement compte des points suivants: –...
Seite 27
Interface de commande: (1) Afficheur LED: indique la vitesse de rotation actuelle du moteur. (2) Touches "1, 2, 3": sélection des vitesses de rotation prédéfinies WG27.50.006-P (3) Touche "INFO": pour l'affichage de la consommation actuelle et la sélection des paramètres dans le setup (4) Touche "Setup": pour régler les paramètres...
Seite 28
Réglage des vitesses de rotation: Appuyer sur la touche de la vitesse de rotation fixe qui doit être modifiée ("1", "2" ou "3") et ensuite modifier la vitesse de rotation avec les touches "▼ ▲". La vitesse de rotation réglée est directement enregistrée et atteinte directement en cas de nouvelle sélection de la WG27.50.008-P...
Seite 29
Entrées numériques: Pour le point de menu "E", la commande externe peut être activée et désactivée. "oFF" = désactivée "dl" = entrées numériques (libres de potentiel) activées WG27.50.011-P Comportement de commutation "0" (arrêt): Sous le point "0", le comportement de commutation de l'entrée numé- rique "0"...
Seite 30
La mise sous et hors tension de la pompe doit être réalisée via le câble de commande prévu pour cela (contacts sans potentiel). Ceci peut être effectué par le biais d'une commande Logic (SPECK Pumpen) ou par le biais d'un petit relais de couplage. L'électronique est ainsi moins sollicitée.
Seite 31
Monter/démonter le couvercle/le panier filtrant W72.40.007-1-P Remplacement de la batterie située au niveau du couvercle de préfiltre W90.04.100-P Éteindre la pompe. Fermer le clapet anti-retour. Enlever le couvercle. Dévisser le petit couvercle avec les deux goupilles de la clef d’ouverture universelle. Retirer le cache.
Seite 32
Pompgegevens Relevante documenten Bij deze pompgegevens hoort de originele gebruiksaanwijzing "normal en zelfaanzuigende pompen met/zonder kunststof lantaarn (AK)". Deze moet voor het bedienings- en onderhoudspersoneel te allen tijde beschikbaar zijn. Profi Eco VS W90.13.000-5-P NL 32 05|2017...
Seite 33
Woordenlijst Technische gegevens Zuigaansluiting Persaansluiting d-Saug Aanbevolen diameter van de zuigleiding vanaf 5 m d-Druck Aanbevolen diameter van de persleiding vanaf 5 m max. L Maximale lengte van de pomp Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Nominale stroom Geluidsniveau gemeten bij 1 m. afstand volgens (1 m) DIN 45635 Geluidsniveau...
Seite 34
Bij speciale spanning en/of 60 Hz uitvoering zijn de capaciteitsgegevens af te lezen op het typeplaatje. Bij sommige speciale typen of motoren is het GS-teken niet beschikbaar – indien nodig GS-teken op het typeplaatje van de pomp. De pomp is voorzien van een motor met permanente magneet en is elektronisch beveiligd tegen overbelasting.
Seite 35
LET OP Het wordt aanbevolen in de circulatieleiding een stromingssensor te installeren waarmee een storingsmelding kan worden gegenereerd. Hierdoor kunnen lange onderbrekingen van de zwembadwatercirculatie worden voorkomen. LET OP Om storingen in de motor te voorkomen, moet altijd op de volgende punten gelet worden: –...
Seite 36
Bedieningsinterface: (1) LED-display: geeft het huidige toerental van de motor aan. (2) Toets "1, 2, 3": keuze uit de vooraf ingestelde toerentallen. (3) "INFO"-toets: voor weergave WG27.50.006-P van het huidige verbruik en keuze van parameters in setup. (4) "Setup"-toets: voor het instellen van parameters (5) Toets "▼...
Seite 37
Instellen van de toerentallen: Druk op de toets van het vaste toerental dat moet worden gewijzigd ("1", "2" oder "3") en wijzig vervolgens met de toetsen "▼ ▲" het toerental. Het ingestelde toerental wordt direct opgeslagen en toegepast wanneer opnieuw het vaste toerental wordt geselecteerd.
Seite 38
Digitale ingangen: Onder menuonderdeel "E" kan de externe aansturing worden geactiveerd resp. gedeactiveerd. "oFF" = gedeactiveerd "dl" = digitale ingangen (potentiaalvrij) geactiveerd WG27.50.011-P Schakelgedrag "0" (stop): Onder menuonderdeel "0" kan het schakelgedrag van digitale ingang "0" worden gewijzigd (geïnverteerd). "cL" betekent dat de aandrijving bij gesloten contact wordt gestopt.
Seite 39
Het in- en uitschakelen van de pomp moet plaatsvinden via de hiervoor bestemde stuurkabel (potentiaalvrije contacten). Dit kan worden uitgevoerd via een logicabesturing (SPECK-pompen) of een klein koppelrelais. Daardoor wordt de elektronica minder belast. Overzicht van mogelijke bedrijfs- en storingsmeldingen Wanneer een storing is opgetreden, schakelt de motor helemaal uit en wordt een storingsmelding weergegeven.
Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk monteren W72.40.007-1-P De batterij vervangen in het doorzichtig deksel W90.04.100-P Pomp uitschakelen. Afsluiters sluiten. Deksel verwijderen. De kleine deksel (1) los schroeven met de twee pennen (2) van de openingshulp. Het deksel verwijderen. LED naar beneden uit het deksel drukken. Vervanging van de batterijen.
Seite 41
Documentazione pompe Altri documenti applicabili Le istruzioni di funzionamento originali "Pompe aspirazione normale e autodescanti, con e senza campana - esecuzione (AK)" fanno parte a questa documentazione pompa. Queste devono essere ben accessibili per il personale di servizio e per il personale di assistenza.
Seite 42
Glossario Dati tecnici Raccordo aspirazione Raccordo mandata d-Saug Diametro aspirazione consigliato da 5 m d-Druck Diametro mandata consigliato da 5 m max. L Lunghezza massima della pompa Potenza assorbita Potenza resa Corrente nominale Livello di pressione acustica in 1 m di distanza. (1 m) Misurato a norma DIN 45635 Potenza acustica...
Seite 43
Con tensione speciale e/o esecuzione 60 Hz i dati di prestazione sono da prendere dalla targhetta pompa. In alcuni modelli speciali o motori speciali il marchio GS non è presente – eventualmente marchio GS sulla targhetta pompa. La pompa possiede un motore a magneti permanenti ed è protetta elettronicamente dal sovraccarico.
Seite 44
AVVISO È consigliabile montare un regolatore di portata nella tubazione di circolazione in modo che venga visualizzato un messaggio di guasto. In questo modo si può evitare un'interruzione relativamente lunga del circuito dell'acqua da bagno. AVVISO Per evitare malfunzionamenti, devono essere assolutamente osservati i seguenti punti: –...
Seite 45
Pannello di controllo: (1) Display a LED: visualizza il numero di giri attuale del motore. (2) Tasto "1, 2, 3": selezione dei numeri di giri preimpostati (3) Tasto "INFO": visualizzazione WG27.50.006-P del consumo attuale e selezione dei parametri di setup (4) Tasto "Setup": impostazione dei parametri (5) Tasto "▼...
Seite 46
Impostazione dei numeri di giri: Premere il tasto del numero di giri fisso da modificare ("1", "2" o "3") e poi modificare il numero di giri premendo i tasti "▼ ▲". Il numero di giri impostato viene memorizzato direttamente e si riattiva riselezionando il numero di giri fisso.
Seite 47
Ingressi digitali: Nella voce di menu "E" si può attivare o disattivare l'attivazione esterna. "oFF" = disattivata "dl" = ingressi digitali (potenziale zero) attivati WG27.50.011-P Comportamento di commutazione "0" (stop): Nella voce "0" si puo modificare (invertire) il comportamento di com- mutazione dell'ingresso digitale "0".
Seite 48
Le operazioni di accensione e spegnimento della pompa dovrebbero essere realizzate attraverso il cavo di controllo appositamente previsto (contatti a potenziale zero). Ciò può avvenire attraverso un controllo Logic (SPECK Pumpen) o un relè di accoppiamento. In questo modo vengono ridotte le sollecitazioni a cui è...
Smontaggio e montaggio del coperchio/cestello W72.40.007-1-P Cambio batteria nell'inserto W90.04.100-P Spegnere la pompa. Chiudere le saracinesche. Togliere il coperchio. Svitare il piccolo coperchio (1) e i due perni (2) con l’aiuto della chiave a corredo. Togliere l'inserto. Sfilare il LED dall'inserto. Cambio batterie.
Seite 50
Ficha técnica de la bomba Documentos incluidos Es esta hoja datos de la bomba se incluyen las instrucciones originales para bombas de "aspiración normal y bombas auto- aspirantes con/sin la versión (AK)". Usted debe faciliar el libre acceso para el personal de operación y mantenimiento. Profi...
Seite 51
Glosario Datos técnicos Conexión por aspración Conexión por presión d-Saug Diámetro recomendado de la conexión por aspiración a 5 m d-Druck Diámetro recomendado de la conexión por presión a max. L Maxima largo de la bomba Potencia absorbida Potencia disipada Corriente nominal Nivel de presión acústica a un metro de distancia.
Seite 52
Para tensión especial y/o versión en 60 Hz, el rendimiento se puede encontrar en la placa de la bomba. Para algunos modelos especiales de bombas o motores la norma GS no está disponible – la norma GS debe figurar en la placa de identificación de la bomba.
Seite 53
AVISO Se recomienda la instalación de un controlador de flujo en la circulación de la bomba para que puedan mostrarse los posibles mensajes de error. Esto permite que se pueda evitar una interrupción más prolongada del ciclo del agua de baño. AVISO Para evitar el mal funcionamiento del motor, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos.:...
Seite 54
Interfaz de usuario: (1) Display de LED: indica la actual velocidad de giro del motor. (2) Tecla "1, 2, 3": selección de las velocidades de giro preconfiguradas WG27.50.006-P (3) Tecla "INFO": para indicación del consumo actual y la selección de los parámetros en la configuración (4) Tecla "Setup": para ajustar los parámetros...
Seite 55
Ajuste de las velocidades de giro: Pulsar la tecla de la velocidad de giro fija que debe modificarse ("1", "2" o "3") y después modificar la velocidad de giro con las teclas "▼ ▲". La velocidad de giro ajustada se almacena inmediatamente y en la siguiente selección se traslada a la velocidad de giro fija.
Seite 56
Entradas digitales: El mando externo se puede activar o desactivar en la opción de menú "E". "oFF" = desactivado "dl" = entradas digitales (sin potencial) activadas WG27.50.011-P Reacción de conexión "0" (Stop): Bajo la opción "0" se puede modificar (invertir) la reacción de conexión de la entrada digital "0".
Seite 57
El encendido y el apagado de la bomba deben realizarse a través del cable de control previsto para ello (contactos sin potencial). Esto puede hacerse a través de un control lógico (bombas SPECK) o a través de un relé de acoplamiento pequeño. De este modo se carga menos el sistema electrónico.
Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración W72.40.007-1-P Cambio de la batería en el panel transparente W90.04.100-P Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Los 2 pasadores (2) de la llave de apertura permiten abrir la tapa pequeña (1).
| Por la presente declaramos que la unidad de bomba Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Serie BADU Profi Eco VS folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è...
Seite 60
i.V. Sebastian Watolla Armin Herger Technischer Leiter und Dokumentations- Geschäftsführer | Managing Director | bevollmächtigter | Technical director and Gérant | Bedrijfsleider | authorised representative | Directeur technique et Amministratore | Gerente responsable des documentations | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Direttotore tecnico e autorizzato per la documentazione | Director técnico y documentación autorizada 91233 Neunkirchen am Sand, 22.05.2017...
Seite 61
DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
Seite 62
Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale ES Instrucciones para el manejo originales...
Seite 63
Originalbetriebsanleitung Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) W90.80.026-P ü ü...
Seite 64
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_6.docx @ 33910 @ @ 1 BADU ® ist eine Marke der SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_6.docx @ 984 @ @ 1...
Inhaltsverzeichnis Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_6.docx @ 33762 @ @ 1 Inhaltsverzeichnis === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Zu diesem Dokument ..............5 Umgang mit dieser Anleitung ............ 5 Mitgeltende Dokumente ............5 1.2.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........5 Sicherheit ..................
Seite 66
Inhaltsverzeichnis Lagerung ................. 16 Rücksendung ................16 Installation ................... 17 Einbauort ................. 17 5.1.1 Aufstellen im Freien ............. 17 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein ........17 5.1.3 Be- und Entlüftung ............... 17 5.1.4 Körper- und Luftschallübertragung ........17 5.1.5 Platzreserve ................ 17 5.1.6 Befestigungselemente ............
Zu diesem Dokument Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_6.docx @ 26354 @ 1 @ 1 Zu diesem Dokument Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_6.docx @ 26451 @ 2 @ 1 Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage.
Seite 68
Zu diesem Dokument HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben. Symbol Bedeutung Einschrittige Handlungsaufforderung. Mehrschrittige Handlungsaufforderung. Reihenfolge der Schritte beachten. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 769 @ @ 1 6 DE 04|2017...
Sicherheit – Arbeiten an der Mechanik, zum Beispiel Wechsel der Kugellager oder der Gleitringdichtung: qualifizierter Mechaniker. – Arbeiten an der elektrischen Anlage: Elektrofachkraft. Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird.
Sicherheit Schilder Alle Schilder auf der gesamten Pumpe/Anlage in lesbarem Zustand halten. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_6.docx @ 26637 @ 2 @ 1 Restrisiken Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_6.docx @ 26652 @ 3 @ 1 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
Sicherheit Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_6.docx @ 26690 @ 3 @ 1 2.7.3 Elektrische Energie Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage besteht durch die feuchte Umgebung erhöhte Stromschlaggefahr. Ebenso kann eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte Installation der elektrischen Schutzleiter zum Stromschlag führen, zum Beispiel durch Oxidation oder Kabelbruch.
Sicherheit Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_6.docx @ 26765 @ @ 1 Festsitzende Pumpe Wird eine festsitzende Pumpe mehrmals hintereinander eingeschaltet, kann der Motor beschädigt werden. Folgende Punkte beachten: Pumpe/Anlage nicht mehrmals hintereinander einschalten. Motorwelle von Hand durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.2 auf Seite 22.
Sicherheit 2.9.4 Überhitzen Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe führen: • Zu hoher Druck auf der Druckseite. • Falsch eingestellter Motorschutzschalter. • Zu hohe Umgebungstemperatur. Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben, Mindestförderstrom 10% von Qmax. Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter ...
Sicherheit 2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet: Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des Rohrleitungssystems. Bei festsitzender Pumpe. Siehe Kapitel 2.8 auf Seite 10. Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum Beispiel Berührungsschutz.
Transport und Zwischenlagerung Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_6.docx @ 27000 @ 1 @ 1 Transport und Zwischenlagerung Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_6.docx @ 78886 @ 2 @ 1 Transport Lieferzustand kontrollieren. –...
Installation Rohrleitungen Pos: 89.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_6.docx @ 27180 @ 3 @ 1 5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: • Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Ansaugverhalten und höhere Kavitationsgefahr. • Längere Ansaugzeit, bis zu zwölf Minuten. Die Rohrleitungsdimensionen, die im Pumpendatenblatt spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von maximal 5 m.
Installation HINWEIS Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder überhaupt nicht. Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen und gewährleisten, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist. Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_6.docx @ 31940 @ 2 @ 1 Aufstellung Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_6.docx @ 32000 @ @ 1 Die Pumpe kann entweder unterhalb des Wasserniveaus im Zulaufbetrieb oder oberhalb des Wasserniveaus im Saugbetrieb...
Installation Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_6.docx @ 27256 @ 3 @ 1 5.3.1 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal und trocken aufstellen. Dabei die maximalen Abstände zum Wasserniveau, das heißt die geodätische Höhe, beachten.
Störungen Pos: 128 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36330 @ @ 1 Pos: 129 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen @ 1\mod_1427971162304_6.docx @ 27386 @ 3 @ 1 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen.
Entsorgung Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_6.docx @ 27534 @ 1 @ 1 Entsorgung Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß entsorgen. Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig! Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen ...
Index Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_6.docx @ 33848 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Aufstellung 20 Mitgeltende Dokumente 6 Außerbetriebnahme 23, 24 Pumpe einschalten 24 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Rohrleitung 12, 19, 21 Elektrischer Anschluss 22 Entsorgung 30 Ersatzteile 9...
Seite 93
Translation of original operation manual Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) W90.80.026-P ü ü...
Seite 94
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_370.docx @ 33912 @ @ 1 BADU ® is a trademark of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_370.docx @ 986 @ @ 1...
Seite 95
Table of contents Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_370.docx @ 33764 @ @ 1 Table of contents === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === About this document ..............5 Using this manual ..............5 Other applicable documents ............5 1.2.1 Symbols and means of representation ........
Seite 96
Table of contents Storage ................... 15 Returns ................... 15 Installation ................... 16 Installation site ................ 16 5.1.1 Outdoor installation ............. 16 5.1.2 There must be ground drainage .......... 16 5.1.3 Ventilation and aeration ............16 5.1.4 Structure-borne and airborne noise transmission ....16 5.1.5 Reserve space ..............
About this document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_370.docx @ 26356 @ 1 @ 1 About this document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_370.docx @ 26453 @ 2 @ 1 Using this manual This manual is a component of the pump/unit.
Seite 98
About this document Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. Observe the order of the steps. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 891 @ @ 1 6 EN 04|2017...
Safety – The personnels' responsibilities, for example working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on their qualifications and the job description. – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Pos: 22 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheitsvorschriften/Sicherheitsvorschriften @ 0\mod_1427717298653_370.docx @ 26578 @ 2 @ 1 Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines.
Safety Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_370.docx @ 26639 @ 2 @ 1 Residual risk Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_370.docx @ 26654 @ 3 @ 1 2.7.1 Falling parts The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
Safety – Disconnect system from the power supply. – Attach a warning sign: “Do not switch on! The system is being worked on.” – Ensure that the system is free of voltage. Check the electrical system regularly to ensure it is in proper working condition.
Safety Pos: 41 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Vermeidung von Sachschäden @ 0\mod_1427787266105_370.docx @ 26782 @ 2 @ 1 Preventing material damage Pos: 42 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch @ 0\mod_1427787655353_370.docx @ 26797 @ 3 @ 1 2.9.1 Leakage and pipe breakage Vibrations and thermal expansion can cause pipes to break.
Safety Do not exceed the permitted ambient temperature of 40 °C. Pos: 50 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Druckstöße @ 0\mod_1427792241712_370.docx @ 26862 @ 3 @ 1 2.9.5 Pressure surges Valves which close suddenly can cause pressure surges which far exceed the maximum permissible housing pressure of the pump. ...
Transport and intermediate storage Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_370.docx @ 27002 @ 1 @ 1 Transport and intermediate storage Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_370.docx @ 78888 @ 2 @ 1 Transport ...
Transport and intermediate storage Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_370.docx @ 85895 @ 2 @ 1 Storage Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_370.docx @ 85763 @ @ 1 NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.
Installation Pipes Pos: 90.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_370.docx @ 27182 @ 3 @ 1 5.2.1 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: • Higher resistance which results in reduced suction performance and a higher risk of cavitation. •...
Installation Ensure the suction line does not leak and make sure that the cover is screwed on tightly. Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_370.docx @ 31942 @ 2 @ 1 Installation Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_370.docx @ 32002 @ @ 1 The pump can either be installed below the water level in intake mode or above the water level in suction operation mode.
Installation Pos: 99 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_370.docx @ 27258 @ 3 @ 1 5.3.1 Installing the pump and connecting it to the pipework Install the pump in a horizontal and dry position. When doing so, pay attention to the maximum distance to the water level, i.e.
Installation Electrical connection Pos: 102 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_370.docx @ 94227 @ @ 1 WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections! Electrical connections must always be carried out by authorised specialists. Observe VDE and utility company regulations. ...
Start-up/shut down Pos: 118 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_370.docx @ 27343 @ 3 @ 1 6.1.3 Switching the pump on Pre-requisites: • Strainer basket is installed, where applicable. • Lid is fitted securely. Open the valve on the intake side completely. Only open the valve on the delivery side halfway.
Seite 115
Faults Pos: 121 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_370.docx @ 27358 @ 1 @ 1 Faults Pos: 122 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36332 @ @ 1 Pos: 123 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_370.docx @ 86769 @ @ 1 NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time.
Faults 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped If the motor has been switched off by the built-in or external overload switch, carry out the following steps: Disconnect the system from the power supply. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and check whether it turns easily.
Maintenance Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_370.docx @ 27443 @ 1 @ 1 Maintenance NOTICE Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. All pumps When? What? Regularly Clean strainer basket. If there is a chance of ...
Disposal Pos: 145 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_370.docx @ 27536 @ 1 @ 1 Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the regulations. At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! Dispose of the packaging materials in the household waste in ...
Index Pos: 148 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_370.docx @ 33850 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === mechanical seal 24 misuse 8 Decommissioning 23 Defects Overview 24 Other applicable documents 6 Disposal 29 pipe 12, 18, 20 Electrical connection 20 Spare parts 9 Faults 11, 24...
Seite 123
Traduction du instruction d'utilisation originale Pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) W90.80.026-P ü ü...
Seite 124
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_371.docx @ 33913 @ @ 1 BADU ® est une marque de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne Téléphone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_371.docx @ 987 @ @ 1...
Seite 125
Sommaire Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_371.docx @ 33765 @ @ 1 Sommaire === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === A propos de ce document ............5 Utilisation de ce manuel ............5 Documents applicables ............. 5 1.2.1 Symboles et représentations graphiques ......
Seite 126
Sommaire Stockage ................. 16 Retour ..................16 Installation ................... 17 Lieu de montage ..............17 5.1.1 Installation en plein air ............17 5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est obligatoire ................17 5.1.3 Aération et ventilation ............17 5.1.4 Vibrations structurelles et aériennes ........
A propos de ce document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_371.docx @ 26357 @ 1 @ 1 A propos de ce document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_371.docx @ 26454 @ 2 @ 1 Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'installation.
Seite 128
A propos de ce document AVIS Recommandations permettant d'éviter les dégâts matériels, d'améliorer la compréhension et d'optimiser les phases de travail. Afin que l´utilisation correcte du produit soit claire, les informations importantes ainsi que les conseils techniques sont présentés de façon spécifique. Symbole Signification ...
Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié. Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: –...
Sécurité Changements structurels et pièces de rechange Les transformations ou modifications peuvent nuire à la sécurité d'exploitation. Transformer ou modifier pompe/l'installation uniquement en concertation avec le fabricant. Utiliser uniquement des pièces de rechange ou accessoires d'origine qui sont autorisés par le fabricant. Pos: 27 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Schilder/Schilder @ 0\mod_1427722464221_371.docx @ 26625 @ 2 @ 1 Plaques signalétiques ...
Sécurité – Ne pas porter de bijoux. Pos: 33 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_371.docx @ 26693 @ 3 @ 1 2.7.3 Énergie électrique L´environnement humide entraîne un risque élevé d´électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation électrique. Une installation non conforme de la mise à...
Sécurité Dérangements En cas d'anomalies constatées, couper et débrancher immédiatement l'installation. Remédier immédiatement à toute sorte d’anomalie. Pos: 40 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_371.docx @ 26768 @ @ 1 Pompe bloquée Lorsqu’une pompe bloquée est démarrée plusieurs fois de suite, cela peut endommager le moteur.
Sécurité Pos: 45 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Trockenlauf @ 0\mod_1427789053644_371.docx @ 26813 @ 3 @ 1 2.9.2 Fonctionnement sans eau En cas de fonctionnement de la pompe sans alimentation en eau, la garniture mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être détruites en l'espace de quelques secondes.
Sécurité Pos: 53 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Blockieren der Pumpe @ 0\mod_1427792971305_371.docx @ 26878 @ 3 @ 1 2.9.6 Blocage de la pompe Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et bloquer la pompe. Ne pas démarrer la pompe sans le panier filtrant ou sans la poignée du panier filtrant.
Transport et stockage intermédiaire Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_371.docx @ 27003 @ 1 @ 1 Transport et stockage intermédiaire Pos: 67 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_371.docx @ 78889 @ 2 @ 1 Transport ...
Transport et stockage intermédiaire Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_371.docx @ 85896 @ 2 @ 1 Stockage Pos: 74 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_371.docx @ 85764 @ @ 1 AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques.
Installation Pos: 89 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Befestigungselemente @ 0\mod_1427877318034_371.docx @ 27138 @ 3 @ 1 5.1.6 Éléments de fixation Fixer la pompe avec des vis. Pos: 91.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen @ 0\mod_1427882317137_371.docx @ 27153 @ 2 @ 1 Tuyauteries Pos: 91.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_371.docx @ 27183 @ 3 @ 1 5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des...
Seite 141
Installation Le cas échéant, selon le type de pompe et d'installations, installer un clapet anti-retour. Installer un clapet anti-retour dans la conduite d'aspiration et la conduite de refoulement. Éviter les robinetteries à fermeture brusque. Le cas échéant, installer des amortisseurs de choc de pression ou des réservoirs d'air.
Installation Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_371.docx @ 31943 @ 2 @ 1 Mise en place Pos: 94 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_371.docx @ 32003 @ @ 1 La pompe peut être installée soit en dessous du niveau d'eau en fonctionnement d'alimentation ou en dessous du niveau d'eau en fonctionnement d'aspiration.
Installation Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_371.docx @ 27259 @ 3 @ 1 5.3.1 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Installer la pompe horizontalement et au sec. Respecter pour cela les distances maximales par rapport au niveau d’eau ainsi que la hauteur géodésique.
Installation AVERTISSEMENT Fluides à pomper dangereux pour la santé! Respecter les dispositions légales en matière d'élimination de fluides dangereux pour la santé. Pos: 102 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Elektrischer Anschluss @ 7\mod_1472021948294_371.docx @ 94174 @ 2 @ 1 Branchement électrique Pos: 103 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_371.docx @ 94228 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique résultant d’un branchement incorrect!
Seite 145
Installation Dans l'éventualité de la survenance de situations dangereuses, installer un interrupteur d'arrêt d'urgence conformément à la norme DIN EN 809. Le constructeur/ l'exploitant doit en décider conformément à cette norme. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Bauseitiger Anschluss @ 8\mod_1472042559745_371.docx @ 94549 @ @ 1 Raccordement au niveau du bâtiment: ...
Mise en service/Mise hors service Pos: 114 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_371.docx @ 49298 @ 1 @ 1 Mise en service/Mise hors service Pos: 115 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_371.docx @ 27299 @ 2 @ 1 Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau! ...
Mise en service/Mise hors service 6.1.3 Démarrer la pompe Conditions préalables: • Le panier filtrant est à sa place dans le préfiltre au cas où la pompe en est pourvue. • Le couvercle est en place et étanche. Ouvrir complètement la robinetterie côté aspiration. Ouvrir à...
Seite 148
Anomalies Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_371.docx @ 27359 @ 1 @ 1 Anomalies Pos: 123 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36333 @ @ 1 Pos: 124 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_371.docx @ 86770 @ @ 1 AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique.
Anomalies Pos: 128 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_371.docx @ 27374 @ 2 @ 1 Aperçu Anomalie Causes Résolution possibles La pompe est mise Surcharge Vérifier la hors service par le pompe. Voir disjoncteur chapitre 7.1.1, thermique du page 27. bobinage ou le dispositif de protection du moteur.
Anomalies Contacter le service après-vente/votre installateur et faire tester la pompe. Bon fonctionnement de l'arbre moteur: Enlever le tournevis. Ouvrir à moitié la vanne du côté du refoulement. Rétablir la tension d'alimentation. AVIS Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé par des redémarrages successifs.
Entretien/Maintenance Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_371.docx @ 27444 @ 1 @ 1 Entretien/Maintenance AVIS Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Applicable à toutes les pompes Quand? Quoi? Régulièrement Nettoyer le panier filtrant.
Entretien/Maintenance Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_371.docx @ 27474 @ 2 @ 1 Nettoyer le panier filtrant Éteindre la pompe. Fermer le clapet anti-retour. Enlever le couvercle. Sortir le panier filtrant. Nettoyer le panier filtrant avec de l'eau. Remettre le panier filtrant.
Elimination Pos: 146 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_371.docx @ 27537 @ 1 @ 1 Elimination Recueillir et éliminer les fluides à pomper nocifs conformément aux prescriptions. La pompe/installation et les composants individuels doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie.
Index Pos: 149 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_371.docx @ 33851 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Gel 14 Anomalies 27 Aperçu 28 Mise en place 21 Mise en service 25 Mise hors service 26 Branchement électrique 23 pièces de rechange 9 Démarrer la pompe 26...
Seite 157
Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn W90.80.026-P ü ü...
Seite 158
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_372.docx @ 33914 @ @ 1 BADU ® is een merk van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefoon +49 9123 949-0 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse ===...
Seite 159
Inhoudsopgave Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_372.docx @ 33766 @ @ 1 Inhoudsopgave === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Over dit document ................ 5 Omgang met deze handleiding..........5 Overige relevante documenten ..........5 1.2.1 Symbolen en speciale opmaak ..........5 Veiligheid ..................
Seite 160
Inhoudsopgave Opslag ..................16 Terugzending ................16 Installatie ..................17 Inbouwlocatie ................17 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht ........... 17 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn ........17 5.1.3 Be- en ontluchting ............... 17 5.1.4 Overdracht van trillingen en geluidsgolven ......17 5.1.5 Benodigde ruimte ..............
Over dit document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_372.docx @ 26358 @ 1 @ 1 Over dit document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_372.docx @ 26455 @ 2 @ 1 Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie.
Seite 162
Over dit document LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis Uit te voeren handeling bestaande uit één stap. Handelingsinstructie bestaande uit meerdere stappen.
Veiligheid – Werkzaamheden aan de mechanische delen, bijvoorbeeld het vervangen van de kogellagers of van de mechanical seal: gekwalificeerde monteur. – Werkzaamheden aan de elektrische installatie: elektricien. Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan: – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert.
Veiligheid Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_372.docx @ 26694 @ 3 @ 1 2.7.3 Elektrische energie Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat als gevolg van de vochtige omgeving verhoogd gevaar voor een elektrische schok. Ook een niet correct geïnstalleerde elektrische beschermings- geleider kan leiden tot een elektrische schok, bijvoorbeeld bij roest of een kabelbreuk.
Veiligheid Pos: 37 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Störungen @ 0\mod_1427783778053_372.docx @ 26754 @ 2 @ 1 Storingen Leg bij storingen de installatie direct stil en schakel deze uit. Laat alle storingen onmiddellijk verhelpen. Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_372.docx @ 26769 @ @ 1 Vastgelopen pomp Wanneer een vastgelopen pomp meerdere keren na elkaar wordt ingeschakeld, kan de motor beschadigen.
Veiligheid Pos: 46 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_372.docx @ 26834 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitatie Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het gevaar van cavitatie. Controleer of de zuigleiding dicht is. De maximale lengte van de leiding in acht nemen. ...
Veiligheid Pos: 54 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Leckageabfluss @ 0\mod_1427793605277_372.docx @ 26894 @ 3 @ 1 2.9.7 Lekkage-afvoer Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen. Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is verstopt of afgedicht. Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Frostgefahr @ 3\mod_1442306015773_372.docx @ 46433 @ 3 @ 1 2.9.8 Bevriezingsgevaar ...
Transport en tijdelijke opslag Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_372.docx @ 27004 @ 1 @ 1 Transport en tijdelijke opslag Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_372.docx @ 78890 @ 2 @ 1 Transport ...
Transport en tijdelijke opslag Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_372.docx @ 85897 @ 2 @ 1 Opslag Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_372.docx @ 85765 @ @ 1 LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.
Installatie LET OP Bij een lekkende zuigleiding zuigt de pomp slecht of helemaal niet aan. Zorgen dat de zuigleiding dicht is en controleren of de deksel vastgeschroefd is. Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_372.docx @ 31944 @ 2 @ 1 Plaatsing Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_372.docx @ 32004 @ @ 1 De pomp kan onder het waterniveau worden geplaatst in...
Installatie Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_372.docx @ 27260 @ 3 @ 1 5.3.1 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Pomp horizontaal en droog plaatsen. Daarbij de maximale afstanden tot het waterniveau, dat wil zeggen de geodetische hoogte, in acht nemen.
Installatie Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Elektrischer Anschluss @ 7\mod_1472021948294_372.docx @ 94175 @ 2 @ 1 Elektrische aansluiting Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_372.docx @ 94229 @ @ 1 WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting! Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.
Seite 178
Installatie Pompen met kabel en stekker zijn aansluitgereed bedraad. Wanneer de netleiding is beschadigd, moet deze door de fabrikant of de klantenservice worden vervangen om gevaren te voorkomen. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 893 @ @ 1 22 NL 04|2017...
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_372.docx @ 49299 @ 1 @ 1 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_372.docx @ 27300 @ 2 @ 1 Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop! Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting.
Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_372.docx @ 27345 @ 3 @ 1 6.1.3 Pomp inschakelen Voorwaarden: • Filtermandje is ingebouwd, indien aanwezig. • Deksel is dicht gemonteerd. Afsluiter aan de zuigzijde volledig openen. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. LET OP Beschadiging van de pomp door drooglopen! ...
Seite 181
Storingen Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_372.docx @ 27360 @ 1 @ 1 Storingen Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36334 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_372.docx @ 86771 @ @ 1 LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken.
Storingen Draait de motoras zwaar: Verwijder de schroevendraaier. Neem contact op met de klantenservice/het bedrijf dat het zwembad heeft aangelegd om de pomp te laten controleren. Draait de motoras soepel: Verwijder de schroevendraaier. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. Sluit de pomp weer aan op de netspanning.
Onderhoud Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_372.docx @ 27445 @ 1 @ 1 Onderhoud LET OP Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Alle pompen Wanneer? Wat? Regelmatig Filtermandje reinigen. Bji bevriezingsgevaar Maak de pomp en leidingen die kunnen bevriezen tijdig leeg.
Verwijdering Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_372.docx @ 27538 @ 1 @ 1 Verwijdering Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de voorschriften. De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan! Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met ...
Index Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_372.docx @ 33852 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Bevriezing 15 Onderhoud 30 Buitenbedrijfstelling 26 onjuist gebruik 9 Overige relevante documenten 7 Elektrische aansluiting 23 Plaatsing 21 Pomp inschakelen 26 Gebruik volgens bestemming 9 reserveonderdelen 10...
Seite 189
Traduzione del manuale d'istruzioni originali Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) W90.80.026-P ü ü...
Seite 190
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_373.docx @ 33915 @ @ 1 BADU ® e' un marchio SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_373.docx @ 989 @ @ 1...
Seite 191
Indice Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_373.docx @ 33767 @ @ 1 Indice === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Informazioni sul presente documento ........5 Utilizzo delle presenti istruzioni ..........5 Altra documentazione valida ............. 5 1.2.1 Simboli e mezzi illustrativi............
Seite 192
Indice Immagazzinamento ..............16 Spedizione di ritorno..............16 Installazione ................17 Luogo di montaggio ..............17 5.1.1 Installazione all'aperto ............17 5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente ....... 17 5.1.3 Ventilazione e scarico/sfiato dell'aria ........17 5.1.4 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria..........
Informazioni sul presente documento Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_373.docx @ 26359 @ 1 @ 1 Informazioni sul presente documento Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_373.docx @ 26456 @ 2 @ 1 Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto.
Seite 194
Informazioni sul presente documento Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare. Simbolo Significato Singola azione da compiere. Istruzioni per una serie di azioni da compiere. Rispettare l'ordine delle azioni. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 894 @ @ 1 6 IT 04|2017...
Sicurezza Assicurarsi che i seguenti lavori siano effettuati solo da personale adeguatamente formato, con le seguenti qualifiche tecniche: – Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico qualificato. – Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato. ...
Sicurezza Pos: 26 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bauliche Veränderungen und Ersatzteile/Bauliche Veränderungen und Ersatzteile @ 0\mod_1427720976717_373.docx @ 26612 @ 2 @ 1 Modifiche strutturali e parti di ricambio Trasformazioni o modifiche possono influenzare negativamente la sicurezza operativa. Trasformare o modificare pompa/impianto solo dopo aver contattato il costruttore.
Sicurezza – Raccogliere i capelli in una retina. – Non indossare gioielli. Pos: 33 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_373.docx @ 26695 @ 3 @ 1 2.7.3 Energia elettrica Durante i lavori sull'impianto elettrico, il pericolo di folgorazione aumenta a causa dell'ambiente umido. Anche un'installazione dei conduttori di protezione non eseguita correttamente può...
Sicurezza Pos: 40 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_373.docx @ 26770 @ @ 1 Pompa bloccata Se si tenta di accendere ripetutamente una pompa bloccata, il motore può subire danni. Attenersi alle seguenti regole: Non tentare di accendere la pompa/impianto più volte di seguito.
Sicurezza Pos: 47 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_373.docx @ 26835 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitazione Delle tubazioni eccessivamente lunghe aumentano la resistenza. Ciò dà luogo al rischio di cavitazione. Verificare che il tubo di aspirazione sia ermetico. ...
Sicurezza Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Leckageabfluss @ 0\mod_1427793605277_373.docx @ 26895 @ 3 @ 1 2.9.7 Scarico delle perdite Un insufficiente scarico delle perdite può danneggiare il motore. Non ostruire e non tappare lo scarico delle perdite tra il corpo ...
Installazione Pos: 89 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Befestigungselemente @ 0\mod_1427877318034_373.docx @ 27140 @ 3 @ 1 5.1.6 Elementi di fissaggio Fissare la pompa con viti. Pos: 91.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen @ 0\mod_1427882317137_373.docx @ 27155 @ 2 @ 1 Tubazioni Pos: 91.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_373.docx @ 27185 @ 3 @ 1 5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva comportano notevoli...
Seite 207
Installazione Nella tubazione di aspirazione e di mandata montare una saracinesca. Evitare il montaggio di valvole che chiudono a colpi nelle tubazioni. Eventualmente montare degli ammortizzatori di pressione o un polmone compensatore. AVVISO In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera non corretta o non aspirerà...
Installazione Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_373.docx @ 31945 @ 2 @ 1 Installazione Pos: 94 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_373.docx @ 32005 @ @ 1 La pompa potrà essere montata sotto il livello dell'acqua nel servizio di mandata o sopra il livello dell'acqua nel servizio di aspirazione.
Installazione Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_373.docx @ 27261 @ 3 @ 1 5.3.1 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Montare la pompa orizzontalmente e all’asciutto. Durante tale operazione rispettare le distanze massime rispetto al livello dell'acqua, significa l'altezza geodetica.
Installazione Collegamento elettrico Pos: 103 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_373.docx @ 94230 @ @ 1 AVVERTENZA Pericolo di folgorazione a causa di un collegamento improprio! Gli allacciamenti e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato e autorizzato. ...
Seite 211
Installazione Le pompe con cavo e spina sono pronte e cablate. Se il cavo di rete è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal servizio assistenza clienti, per evitare pericoli. Pos: 113 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 894 @ @ 1 04|2017 IT 23...
Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 114 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_373.docx @ 49300 @ 1 @ 1 Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 115 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_373.docx @ 27301 @ 2 @ 1 Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco! ...
Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 119 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_373.docx @ 27346 @ 3 @ 1 6.1.3 Accensione della pompa Premesse: • Se disponibile, il cestello è montato. • Il coperchio è montato a tenuta. Aprire completamente la valvola dal lato dell'aspirazione. Aprire solo a metà...
Guasti Pos: 128 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_373.docx @ 27376 @ 2 @ 1 Panoramica Guasto Possibile causa Rimedio La pompa viene Sovraccarico Controllare la messa fuori uso pompa. Vedere dalla protezione/ capitolo 7.1.1 a salvamotore. pagina 27. La pompa e’ Tenuta meccanica ...
Guasti L'albero del motore è scorrevole: Togliere il cacciavite. Aprire solo a metà la valvola lato mandata. Ricollegare al l'alimentazione elettrica. AVVISO Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene acceso ripetutamente. Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola volta.
Manutenzione/controllo Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_373.docx @ 27446 @ 1 @ 1 Manutenzione/controllo AVVISO Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Tutte le pompe Quando? Cosa? Regolarmente Pulire il cestello del filtro. In caso di pericolo di gelo ...
Manutenzione/controllo Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_373.docx @ 27476 @ 2 @ 1 Pulire il cestello Spegnere la pompa. Chiudere le saracinesche. Togliere il coperchio. Estrarre il cestello. Lavare il cestello con acqua. Inserire il cestello. AVVISO Prodotti di trattamento dell'acqua in concentrazione eccessivamente elevata possono danneggiare la pompa! ...
Smaltimento Pos: 146 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_373.docx @ 27539 @ 1 @ 1 Smaltimento Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle disposizioni in materia. Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è...
Indice Pos: 149 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_373.docx @ 33853 @ 1 @ 1 Indice === Ende der Liste für Textmarke Index === Messa in servizio 25 Accensione della pompa 26 Altra documentazione valida 6 parti di ricambio 10 Collegamento elettrico 23 Smaltimento 33 Gelo 14 tenuta meccanica 27...
Seite 223
Traducción de las instrucciones para el manejo originales Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK) W90.80.026-P ü ü...
Seite 224
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_374.docx @ 33916 @ @ 1 BADU ® es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_374.docx @ 1010 @ @ 1...
Seite 225
Índice de contenidos Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_374.docx @ 33768 @ @ 1 Índice de contenidos === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Acerca de este documento ............5 Uso de estas instrucciones ............5 Documentos convalidados ............5 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........
Seite 226
Índice de contenidos Almacenamiento ..............16 Devolución ................16 Instalación ................... 17 Lugar de instalación ..............17 5.1.1 Instalación al aire libre ............17 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible ......17 5.1.3 Ventilación y purga de aire ..........17 5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire .......
Acerca de este documento Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_374.docx @ 26360 @ 1 @ 1 Acerca de este documento Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_374.docx @ 26457 @ 2 @ 1 Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad.
Seite 228
Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realzadas. Símbolo Significado Petición de acción de un solo paso. Dirección de acción multi-paso. Tener en cuenta el orden de los pasos. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 6 ES 04|2017...
Seguridad Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_374.docx @ 26506 @ 1 @ 1 Seguridad Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_374.docx @ 85404 @ 2 @ 1 Utilización según prescripción Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_374.docx @ 26536 @ @ 1 La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas.
Seguridad – Trabajos en la instalación eléctrica: electricista cualificado. Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo.
Seguridad Rótulos Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes a toda la bomba/unidad. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_374.docx @ 26643 @ 2 @ 1 Resto de riesgos Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_374.docx @ 26658 @ 3 @ 1 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso...
Seguridad Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_374.docx @ 26696 @ 3 @ 1 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej.
Seguridad Pos: 37 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Störungen @ 0\mod_1427783778053_374.docx @ 26756 @ 2 @ 1 Averías En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el dispositivo. Disponer la reparación inmediata de todas las averías. Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_374.docx @ 26771 @ @ 1 Bomba agarrotada Si una bomba agarrotada se enciende varias veces seguidas, el motor puede sufrir daños.
Seguridad Pos: 46 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_374.docx @ 26836 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación. Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética. ...
Seguridad 2.9.7 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor. No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor. Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Frostgefahr @ 3\mod_1442306015773_374.docx @ 46435 @ 3 @ 1 2.9.8 Peligro de heladas ...
Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_374.docx @ 85899 @ 2 @ 1 Almacenamiento Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_374.docx @ 85767 @ @ 1 AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal.
Instalación Pos: 87 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Platzreserve @ 0\mod_1427876785998_374.docx @ 27126 @ 3 @ 1 5.1.5 Reserva de espacio Calcular el sitio de tal manera que se pueda desmontar la unidad del motor en dirección al ventilador del motor y el filtro de succión hacia arriba.
Seite 241
Instalación Si se atasca, por ej.de paja o hierba no se han de desechar, montar un filtro en una afluencia o en la tubería de aspiración. Dado el caso montar según el tipo de bomba y dispositivo de válvulas anti-retorno.
Instalación Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_374.docx @ 31946 @ 2 @ 1 Instalación Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_374.docx @ 32006 @ @ 1 La bomba se puede disponer por debajo debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración.
Instalación Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_374.docx @ 27262 @ 3 @ 1 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico.
Instalación Conexión eléctrica Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_374.docx @ 94231 @ @ 1 ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada! Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado. ...
Seite 245
Instalación La Bomba viene de fábrica con el cable y el enchufe adecuados para su utilización. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o proveedor del servicio, para evitar cualquier peligro. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 04|2017 ES 23...
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_374.docx @ 49301 @ 1 @ 1 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_374.docx @ 27302 @ 2 @ 1 Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco!
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_374.docx @ 27347 @ 3 @ 1 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está disponible. • Se monta la tapa herméticamente. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta.
Seite 248
Averías Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_374.docx @ 27362 @ 1 @ 1 Averías Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36336 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_374.docx @ 86773 @ @ 1 AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal.
Averías Pos: 126 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_374.docx @ 27377 @ 2 @ 1 Resumen Avería Posibles causas Solución La bomba se activa Sobrecarga Compruebe la por tierra o la bomba. Ver conexión de capítulo 7.1.1, protección del página 27. motor no está...
Averías Marcha fácil del eje del motor: Quitar el destornillador. Lado de aspiración del cuerpo de la bomba abrir sólo la mitad. Restaurar la alimentación eléctrica. AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. ...
Mantenimiento Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_374.docx @ 27447 @ 1 @ 1 Mantenimiento AVISO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Limpie el filtro. Para evitar la ...
Mantenimiento Pos: 135 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_374.docx @ 27477 @ 2 @ 1 Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro.
Eliminación de desechos Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_374.docx @ 27540 @ 1 @ 1 Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas ...
Seite 255
Índice Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_374.docx @ 33854 @ 1 @ 1 Índice === Ende der Liste für Textmarke Index === Averías 28 mal uso 9 Resumen 29 Mantenimiento 31 conductos 23 piezas de recambio 10 Conexión de la bomba 27 Puesta en servicio 26 Conexión eléctrica 23 Puesta fuera de servicio 27...