venga „avvolto". La camera di galleggiamento non deve
per bambini richiedono un controllo più accurato da parte
essere attorcigliata su se stessa. I nastri di sostegno bianchi
dei responsabili (genitori o istruttori) a causa delle parti-
non devono essere ristretti ma lasciati spianati! Chiudere
colari condizioni d'impiego. Rivolgersi al produttore per
con cura tutti i bottoni automatici, le chiusure a strappo e le
richiedere informazioni specifiche in merito.
chiusure lampo. La cordicella a strappo dello scatto manu-
ale deve pendere liberamente dal rivestimento protettivo e
deve essere facilmente raggiungibile.
13. Trattamento degli accessori opzionali
Le cinghie non devono essere attorcigliate o annodate.
SECUMAR
Protezione paraspruzzi
11. Conservazione
La protezione paraspruzzi serve per proteggersi dalla
schiuma e dagli spruzzi d'acqua nonché dalla perdita di
Prima di riporlo, il giubbetto salvagente deve essere com-
calore sopra la testa. La protezione paraspruzzi è fissata
pletamente asciutto. Eventualmente aprire il rivestimento
sul giubbetto salvagente nella zona del collo e, dopo il
protettivo, in modo che il giubbetto salvagente possa asciu-
gonfiamento della camera di galleggiamento, si posiziona
garsi anche all'interno. Proteggere il giubbetto salvagente
sulla nuca dell'indossatore
dall'esposizione prolungata ai raggi solari.
Per prevenire scatti prematuri, indesiderati, del dispositi-
Afferrare la protezione paraspruzzi dietro la testa, sulla
vo di gonfiamento automatico, causati da formazione di
nuca, e indossarla sulla testa come un cappuccio. Bloccare
acqua di condensa, provvedere a conservare il giubbetto
la protezione paraspruzzi facendo passare la fascetta elas-
salvagente in un luogo ben aerato.
tica sul corpo galleggiante gonfiato. Quando si imballa il
giubbetto salvagente, la protezione paraspruzzi viene sti-
pata nella zona del collo del rivestimento protettivo.
12. Manutenzione / durata utile
ATTENZIONE: la protezione paraspruzzi non deve essere
attorcigliata con la camera di galleggiamento!
Fare eseguire regolarmente la manutenzione del giubbetto
salvagente presso un centro SECUMAR SERVICE. La manu-
Lampada per soccorso in mare
tenzione del giubbetto salvagente scade alla data indicata
Le lampade di emergenza in mare SECULUX sono lampade
sulla targhetta SERVICE (data consigliata, eventualmente si
attivabili ad acqua sia dolce sia salata. Per potersi attivare,
devono osservare altre disposizioni). L'anno è riportato al
è necessario che i contatti della lampada, vengano a con-
centro (A), il mese è indicato dal contrassegno sul bordo
tatto con l'acqua. In alcuni modelli si può disattivare manu-
della targhetta (B): (v. figura 9).
almente la lampada (ad es. alla luce del giorno).
Se la targhetta dovesse venire a mancare si deve assoluta-
Per addestrarsi all'uso del giubbetto salvagente, si consi-
mente eseguire una manutenzione.
glia, prima, di smontare la lampada, in modo che non si
La manutenzione può essere eseguita solo per equipag-
attivi inavvertitamente con l'entrata in acqua.
giamenti che non hanno ancora superato la durata utile
Posizionare la lampada di emergenza nel punto, del com-
max. In genere la durata utile è 10 anni (vedi, in merito, le
plesso galleggiante del giubbetto salvagente, più distante
allegate informazioni sul prodotto).
dal pelo dell'acqua. Nei giubbetti salvagente SECUMAR è
IT
In particolari condizioni d'impiego (ad es. lunghi periodi,
cucita una linguetta per il contenimento della lampada sul
viaggi in zone climatiche estreme o se il giubbetto salva-
corpo galleggiante.
gente viene spesso indossato da bambini) si deve eseguire
la manutenzione più frequentemente. I giubbetti salvagente
42
Quando si controlla il giubbetto salvagente, esaminare la
batteria per verificare l'efficienza calendariale ed osservare
l'integrità del guscio. Provvedere alla sostituzione dell'intero
dispositivo in caso di scadenza e / o di evidenza di rigon-
fiamento / deformazione del guscio.
Cinghia inguinale
Grazie alla cinghia inguinale si può regolare la vestibilità
del giubbetto, in particolar modo, in acqua, con il giub-
betto già gonfiato. In tal modo si ottimizza la distribuzione
di galleggiamento e la testa viene mantenuta meglio fuori
dell'acqua. La cinghia inguinale viene fissata al giubbetto
con maglie metalliche inserite in apposite asole di nastro
addoppiato vincolate alla parte inferiore della cinghia ad-
dominale e, nell'uso quotidiano si può allacciare / slacciare
tramite una fibbia a baionetta.
Lifebelt / Lifeline
Con la Lifeline SECUMAR (Fune di Vincolo) agganciata ad
un punto di ancoraggio del natante ed alla Lifebelt (Cintu-
ra di Sicurezza), si può rimanere ben ancorati al natante
stesso. Utilizzare solo Lifeline e Lifebelt a norma EN 1095
o DIN EN ISO 12401 (v. anche capitolo 2 del presente
manuale).
Blocco automatico
Grazie al blocco automatico, la funzione del dispositivo
di gonfiamento automatico SECUMATIC 3001S viene li-
mitata al funzionamento semi-automatico. In questo caso
il giubbetto salvagente può essere gonfiato esclusivamente
tirando manualmente la maniglia di scatto.
Használati útmutató SECUMAR ment mellényekhez
Tartalom:
1. Fontos tudnivalók
2. Fontos tudnivalók – biztonsági mellhevederes mentőmellények
3. A felfúvó-berendezés ellenőrzése minden egyes használat előtt (gyors ellenőrzés)
4. A mentőmellény ellenőrzése minden szezon vagy hosszabb kifutás előtt
5. A mentőmellény felvétele
6. A mentőmellény felfújása
7. Használat után
8. A felfúvó-berendezés újraélesítése
9. A tabletta cseréje
10. A mentőmellény becsomagolása
11. Tárolás
12. Karbantartás, élettartam
1. Fontos tudnivalók
Ha plusz súly vagy felhajtóeszköz van Önnél, vagy ha
öltözéke felhajtó hatású, az korlátozhatja a mentőmellény
A mentőmellény a vízbefúlás elleni védelem egyik eszkö-
működését.
ze. A megmentést vagy túlélést nem garantálja. Használat
előtt figyelmesen olvassa végig a használati útmutatót és a
Próbálja ki a mentőmellényt úszómedencében, hogy meg-
termékinformációt. Tartsa be a mentőmellényen lévő utasí-
ismerkedjen a működésével és vízben tapasztalható maga-
tásokat.
tartásával. Tanítsa meg gyermekeit a mentőmellény hasz-
Vegye figyelembe, hogy a mentőmellény csak teljesen felfújt
nálatára.
állapotban használható személyi mentőeszközként.
A mentőmellény csak -10°C fölötti hőmérsékleten hasz-
6 év alatti gyermekek esetében csak teljesen automatikus
nálható. 0°C körüli hőmérsékleten a kioldódás ideje kissé
mentőmellényt használjon. A mentőmellényt ne használja
megnőhet, 0 és -10°C közötti hőmérsékleten pedig akár a
párnának.
kétszeresére is nőhet a felfújási reakcióidő!
Az Ön mentőmellényén kéthangú jelzősíp található. Vész
esetén ezzel is felhívhatja magára a figyelmet.
FIGYELEM: A sűrített gázos patronok veszélyes eszközök.
Gyermekektől távol tartandók, és csak a specifikáció szerint
A SOLAS előírásainak megfelelő mentőmellények kétkamrás
szabad a patronokat használni.
mellények. Az egyik kamrát a teljesen automatikus felfúvó-
berendezés fújja fel. A másik kamra a biztonsági tartalék,
A sérülések elkerülése érdekében vízbe ugráskor fonja ke-
amely szükség esetén kézi kioldással működésbe hozható.
resztbe karját a mentőmellény fölött! Ez különösen érvényes
A SOLAS előírásainak megfelelően minden mentőmellényt
akkor, ha a mentőmellény már fel van fúvódva. Kerülje a 3
megfelelő lámpával kell felszerelni.
méternél magasabbról történő ugrást.
2. Fontos tudnivalók – beépített
biztonsági mellhevederes
mentőmellények
A mentőmellénybe épített biztonsági mellhevedernek az a
rendeltetése, hogy megakadályozza, hogy viselője a vízbe
essen. Szabadeséses zuhanás ellen nem nyújt védelmet!
A biztonsági hevedermellény kb. 150 cm vagy annál ma-
gasabb személyek számára alkalmas. A mellső öv alsó
végének az alsó bordaívre vagy afölött kell felfeküdnie. A
D-gyűrűnek a szegycsont alsó széle és a hónalj között kell
elhelyezkednie. Ha megfelelő szorosságúra meghúzta a
mellhevedert, győződjön meg róla, hogy az öv ebben a
magasságban van.
Ha a mellheveder a mellkas alatt van, ne használja a biz-
tonsági hevedert!
Figyelem! A biztonsági heveder kizárólag arra szolgál,
hogy biztosítsa a személyeket a hajó fedélzetén. E hasz-
nálati útmutató ajánlásait figyelmen kívül hagyó használat
életveszélyes sérüléseket okozhat.
A biztonsági hevederes mellény a követelményeknek
megfelelően jelentős biztonsági tartalékkal rendelkezik.
HU
Gondoskodjon megfelelő rögzítési pontokról a fedélzeten.
A biztonsági hevederes mellények és hevederek nag-
43
15