Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SECUMAR SECUMATIC 3001S Gebrauchsanweisung Seite 21

Aufblasbare rettungsweste
Inhaltsverzeichnis

Werbung

12. Mantenimiento / vida útil
13. Accesorios opcionales SECUMAR
El mantenimiento periódico del chaleco salvavidas debe
Capucha de protección
efectuarse en un SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO SE-
La capucha de protección sirve como protección contra la
CUMAR. La próxima fecha recomendada para el manteni-
espuma de las olas y las salpicaduras, así como contra la
miento del chaleco salvavidas está indicada en la placa
pérdida de calor a través de la cabeza. La capucha de
de SERVICIO. El año se indica en el centro (A) y el mes por
protección está fijada en el cuello del chaleco salvavidas.
una muesca en el borde de la placa (B; véase figura 9).
Sujete la capucha por detrás de la cabeza en la nuca
En caso de no haber placa, se deberá realizar urgente-
y estírela hacia delante. Cierre la capucha de protección
mente un mantenimiento.
pasando el tensor elástico por encima de la cámara de
El mantenimiento solamente se podrá realizar sobre aquel-
flotación. Al plegar el chaleco salvavidas para guardarlo,
los elementos que no hayan sobrepasado su vida útil. Con
la capucha de protección se almacena en el cuello de la
carácter general, la vida útil es de 10 años (véase al re-
cubierta de protección.
specto la información de producto adjunta).
Cuando las condiciones de uso o intervención sean es-
ATENCIÓN: ¡La capucha de protección no deberá estar
peciales (p. ej. navegaciones largas o a otras zonas
retorcida junto con la cámara de flotación!
climáticas; uso frecuente por niños, etc), se deberá rea-
Luz de emergencia
lizar el mantenimiento del chaleco salvavidas con más
frecuencia. Debido a las condiciones especiales para su
Las luces de emergencia SECULUX se activan por agua,
uso, los chalecos salvavidas para niños requieren un con-
dulce o salada. Para su activación, es necesario que los
trol especialmente cuidadoso por parte de las personas
contactos de activación entren en contacto con el agua. En
responsables (padres o profesores / educadores). Pregunte
algunos modelos se puede desactivar manualmente.
a este respecto al fabricante si hay indicaciones o instruc-
ciones especiales.
Para probar su chaleco salvavidas, recomendamos des-
montar primero la luz.
Instalar la luz de emergencia en el punto de la cámara
de flotación que esté más alto cuando se encuentre en el
agua. En los chalecos salvavidas SECUMAR se dispone de
un soporte de sujeción cosido a la cámara de flotación.
Al realizar la comprobación del chaleco salvavidas, tenga
en cuenta la fecha de caducidad de la pila y fíjese en
que la misma no esté hinchada. Tanto en caso de estar
caducada como de estar hinchada, se deberá proceder
ES
a su reemplazo.
34
Cinta de entrepierna
La cinta de entrepierna permite el ajuste del chaleco, es-
pecialmente con el chaleco ya inflado y en el agua. De
esta manera se optimiza la distribución del peso para la
flotabilidad y se mantiene mejor la cabeza fuera del agua.
La cinta de entrepierna se fija al chaleco salvavidas por
medio de grilletes, los cuales se fijan a los lazos previstos
para ello en el dorso del cinturón, y en el uso diario se
puede abrir y cerrar con un cierre rápido.
Arnés de seguridad / cabo de seguridad
Con un cabo de seguridad SECUMAR puede usted ase-
gurarse en un punto de fijación, y con el arnés de segu-
ridad quedar firmemente unido a la embarcación. Utilice
solamente cabos y arneses de seguridad conforme a EN
1095 o bien DIN EN ISO 12401 (véase también el capí-
tulo 2 de estas instrucciones).
Bloqueo del dispositivo automático
Mediante el uso del bloqueo se limita la función de los
dispositivos de inflado automático SECUMATIC 3001S al
funcionamiento manual. Esto significa que el chaleco salva-
vidas se podrá inflar únicamente tirando de la empuñadura
del cordón de activación manual.
Brukerveiledning for SECUMAR redningsvester
Innhold:
1. Viktige informasjoner
2. Viktige informasjoner angående redningsvester med Lifebelt / Harness
3. Kontroll av oppblåsningsenheten før hver bruk (rask sjekk)
4. Kontroll av redningsvesten før hver sesong / lengre brukstid
5. Ta på redningsvesten
6. Oppblåsning av redningsvesten
7. Behandling etter bruk
8. Gjentatt klargjøring av oppblåsningsenheten
9. Bytting av tabletten
10. Sammenpakking av redningsvesten
11. Lagring
12. Vedlikehold / levetid
1. Viktige informasjoner:
Prøv redningsvesten i svømmebassenget for å gjøre deg
kjent med vestens funksjon i vann. Informer barna dine
En redningsvest er ment brukt som hindring mot drukning.
også.
Det finnes likevel ingen garanti for at man overlever. Les
brukerveiledningen og produktinformasjonen nøye før bruk.
Barn under 6 år må kun benytte helautomatiske redningsves-
Ta hensyn til informasjonene på redningsvesten.
ter. Ikke benytt redningsvesten som pute.
Ta hensyn til at redningsvesten først må være blåst helt opp
før den kan benyttes som personlig oppdriftsmiddel.
Redningsvesten er utstyrt med en signalfløyte som har to toner.
Redningsvesten er kun egnet for temperaturer som ligger
I nødstilfeller kan du benytte den for å tilkalle hjelp.
over - 10 °C. Ved temperaturer rundt 0 °C må man regne
at utløsningen forsinkes, ved temperaturer på inntil - 10 °C
SOLAS redningsvester er utstyrt med to flyteelementkammer.
kan reaksjonstiden være dobbelt så lang!
Det ene kammeret blåses standardmessig opp ved hjelp av
den helautomatiske oppblåsningsenheten. Det andre kamme-
OBS: Trykkluftpatroner er farlige. Må oppbevares utilgjen-
ret er en sikkerhetsreserve som ved behov kan aktiveres manu-
gelig for barn og må benyttes på riktig måte.
elt. Alle SOLAR redningsvester er utstyrt med godkjent lys.
For å unngå person- og materialskader må armene holdes
over redningsvesten ved hopp i sjøen! Dette gjelder spesie-
lt hvis redningsvesten nettopp er blåst opp. Unngå hopp fra
høyder på over 3 m.
Hvis du bærer ytterligere last eller oppdriftselementer eller
klærne dine gir oppdrift, kan redningsvestens funksjon på-
virkes.
2. Viktige informasjoner
angående redningsvester med
integrert Lifebelt / Harness
Lifebelt / Harness som er integrert i redningsvesten for å for-
hindre at brukeren faller over bord. Det gir ingen beskyttelse
mot fall! Lifebelt er egnet for personer som er ca. 150 cm
eller høyere. Den nedre enden av brystbeltet må ligge på
den nedre ribbensbuen eller høyere. D-ringen må ligge mel-
lom den nedre kanten på brystbenet og akselhulen. Forsikre
deg om at brystbeltet sitter i denne høyden når du har innstilt
Lifebelt.
Ikke benytt Lifebelt når brystbeltet ligger under brystet!
OBS: Lifebelt er kun egnet for sikring av personer på et båt-
dekk. Bruk utover det som anbefales i denne brukerveiled-
ningen kan medføre livsfarlige skader.
NO
Lifebelt er i henhold til kravene utstyrt med en større sik-
kerhetsreserve. Sørg derfor for at det finnes egnete feste-
punkter ombord. Lifebelter og tau kan overføre store krefter
til stoppepunktene. Stoppepunktene må kunne tåle krefter
på mer enn 1 tonn. Relingen og styringssøylene er derfor
vanligvis ikke egnet. Sikre deg med en CE-godkjent Lifeline
fra SECUMAR.
35
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis