Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SECUMAR SECUMATIC 3001S Gebrauchsanweisung

Aufblasbare rettungsweste

Werbung

DE
Gebrauchsanweisung für aufblasbare SECUMAR Rettungswesten (Seite 3 – 6)
Instructions for use for inflatable SECUMAR lifejackets (Page 7 – 10)
GB
FR
Notice d'utilisation des gilets de sauvetage SECUMAR (Page 11 – 14)
NL
Gebruiksaanwijzing voor SECUMAR-reddingvesten (Pagina 15 – 18)
DK
Brugsanvisning til SECUMAR redningsveste (Sida 19 – 22)
SE
Bruksanvisning för SECUMAR-räddningsvästar (Sida 23 – 26)
FI
SECUMAR-pelastusliivien käyttöohje (Sivu 27 – 30)
ES
Instrucciones de uso para chalecos salvavidas de SECUMAR (Página 31 – 34)
NO
Brukerveiledning for SECUMAR redningsvester (Side 35 – 38)
SECUMATIC 3001S
IT
Istruzioni per l'uso dei giubbetti salvagente SECUMAR (Pagina 39 – 42)
SECUMAR 301SM
HU
Használati útmutató SECUMAR mentőmellényekhez (Oldal 43 – 46)
PL
Instrukcja obsługi kamizelek ratunkowych SECUMAR (Strona 47 – 50)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SECUMAR SECUMATIC 3001S

  • Seite 1 Brugsanvisning til SECUMAR redningsveste (Sida 19 – 22) Bruksanvisning för SECUMAR-räddningsvästar (Sida 23 – 26) SECUMAR-pelastusliivien käyttöohje (Sivu 27 – 30) Instrucciones de uso para chalecos salvavidas de SECUMAR (Página 31 – 34) Brukerveiledning for SECUMAR redningsvester (Side 35 – 38) SECUMATIC 3001S Istruzioni per l‘uso dei giubbetti salvagente SECUMAR (Pagina 39 –...
  • Seite 2 Bernhardt Apparatebau GmbH u. Co. · Rettungsgeräte für Schifffahrt und Luftfahrt Postfach 1190 · D-25487 Holm · Tel.: +49 (4103) 125 - 0 · Fax: +49 (4103) 125 - 100 www.secumar.com www.secumar.com TN 13503 -10/09...
  • Seite 3 Wichtige Abbildungen/Important illustrations/Illustrations importantes/Belangrijke afbeeldingen/Vigtige billeder/Viktiga bilder/ Tärkeitä kuvia/Figuras importantes/Viktige figurer/Figure importanti/Fontos illusztrációk/Ważne ilustracje/ 180°...
  • Seite 4: Visit Our Website

    Wichtige Abbildungen/Important illustrations/Illustrations importantes/Belangrijke afbeeldingen/Vigtige billeder/Viktiga bilder/ Tärkeitä kuvia/Figuras importantes/Viktige figurer/Figure importanti/Fontos illusztrációk/Ważne ilustracje/ VISIT OUR WEBSITE: WWW.SECUMAR.COM SN300...
  • Seite 5: Wichtige Hinweise

    9. Austauschen der Tablette 10. Packen der Rettungsweste 11. Lagerung 12. Wartung / Lebensdauer 13. Handhabung von optionalem SECUMAR Zubehör 1. Wichtige Hinweise proben Sie die Rettungsweste im Schwimmbecken, um sich gurtes muss auf dem unteren Rippenbogen oder höher auf- mit Funktion und Verhalten im Wasser vertraut zu machen.
  • Seite 6: Wiederklarmachen Der Aufblasvorrichtung

    Pin sichern (falls erforderlich). Staubkappe bzw. mit der Nase an der Staubkappe den ACHTUNG: Ein lockeres oder offenes Tragen der Ret- • Neue Original SECUMAR-Automatiktablette in das Ta- Zum Austauschen der Tablette (z.B. nach Einsatz in Umge- 2 Zeigen alle Indikatoren grün? Ventileinsatz auf Gängigkeit prüfen (s.
  • Seite 7 Lifebelt / Lifeline 8. Interim replacing of the tablet Kopf. Spannen Sie die Sprayhaube auf, indem Sie den Mit einer SECUMAR Lifeline können Sie sich an einen 9. Replacement of tablet 12. Wartung / Lebensdauer elastischen Gummizug über den aufgeblasenen Schwimm- Anschlagpunkt am Schiff einpicken und bleiben mit einem 10.
  • Seite 8 Should you find any defects during the inspection, take your window B shows fully green, then do not turn it any further. life jacket to the SECUMAR SERVICE for maintenance in any The size required (in g weight) is imprinted on the buoyancy case (via authorized dealer or directly to manufacturer).
  • Seite 9: Manual Override

    6. Gonflage du gilet de sauvetage Take the spray hood behind your head and put it on like a With a SECUMAR Lifeline you can hook yourself to an 7. Maniement du gilet de sauvetage après utilisation normal hood. Tension the spray hood by sliding the elastic attachment point on the boat and, in combination with a 8.
  • Seite 10 ) est-elle en bon état ? Gilets de sauvetage à gonflage manuel SECUMAR 301SM: 8. Remise en état du dispositif Dispositif de gonflage manuel SECUMAR 301SM (cf. fig. 8) chaque saison / sortie prolongée de gonflage colonne de barre ne sont pas appropriés en règle générale.
  • Seite 11 Lifebelt / Lifeline 8. Opnieuw klaarmaken van de opblaasautomaat en tirant la ficelle élastique en caoutchouc par-dessus le Le SECUMAR Lifeline permet de rester solidaire au bateau. 9. Tablet vervangen 12. Maintenance / durée de vie flotteur gonflé. Au moment d’empaqueter le gilet de sau- Il se fixe entre un point d‘ancrage du bateau et D de la...
  • Seite 12 Aanslagpunten moeten krachten gesloten worden. Het handbedieningskoord moet hierbij direct bij de SECUMAR SERVICE af voor onderhoud (via wordt opgeblazen moet voorkomen worden dat er CO moet de opblaasautomaat weer gebruiksklaar worden ge- voor het opnieuw klaarmaken van de opblaasautomaat van meer dan 1 ton kunnen doorstaan.
  • Seite 13 9. Skifte tablet op apparaten waarvan de maximale levensduur nog niet is in het water ligt. Bij de meeste SECUMAR-reddingvesten is 10. Pakning af redningsvesten verstreken. In het algemeen bedraagt de levensduur 10 jaar een passende bevestigingslus op het drijflichaam genaaid.
  • Seite 14 Kun hvis redningsvesten sidder tæt ind til kroppen Skyl altid efter med rent vand. Følg vaskesymbolerne på bortskaf den. Erstat den gamle patron med en ny original SECUMAR- Hvis din redningsvest har to kamre (f.eks. SOLAS-veste), så kan den holde dig flydende på ryggen.
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    Bruksanvisning för SECUMAR-räddningsvästar 13. Håndtering af ekstraudstyr til Livsele / livline SECUMAR Med en SECUMAR livline kan du fæstne dig til et an- hugningspunkt på skibet og bliver ved med at være forbun- Innehåll: Spraycap det til skibet via en sele. Brug kun livliner og livseler iht. EN 1.
  • Seite 16: Kontroll Av UppblåsningSmekanismen Innan Varje Användning (Snabbkontroll)

    4. Kontroll av räddningsvästen innan 5. Påsättning av räddningsvästen 7. Hantering efter användning / • Sätt in en ny SECUMAR-automatiktablett i original i ta- De vita banden får inte vara hopdragna! Tillslut alla tryck- innan varje användning (snabbkontroll) varje säsong / längre båttur återställning...
  • Seite 17 Säkerhetssele / säkerhetslina: 6. Pelastusliivin täyttö Grip tag i sprayhuvan bakom huvudet och dra den över hu- Med en SECUMAR-säkerhetslina kan du haka fast dig i en 7. Käsittely käytön jälkeen vudet som en huva. Spänn upp sprayhuvan genom att dra fästpunkt på...
  • Seite 18 3. Täyttömekanismin tarkastus ennen 4. Pelastusliivien tarkastus ennen 5. Pelastusliivin pukeminen 7. Käsittely käytön jälkeen / uudelleen • Aseta sulakealustalle uusi alkuperäinen SECUMAR-sulake- 10. Pelastusliivin pakkaaminen jokaista käyttöä (pikatarkastus) jokaista veneilykautta / pidempää ajelua käyttövalmiiksi saattaminen tabletti. Mikäli tarpeen, puhalla vanhan sulakkeen jäämät Käytä...
  • Seite 19 Instrucciones de uso para chalecos salvavidas de SECUMAR 12. Huolto / käyttöikä 13. Valinnaisten SECUMAR- Haaranauha lisävarusteiden käsittely Haaranauhan avulla pelastusliivin istuvuus voidaan säätää Huollata pelastusliivi säännöllisesti SECUMAR SERVICEssä. juuri sopivaksi erityisesti liivin täytyttyä veden varassa. Haar- Índice: Pelastusliivin huollon viimeinen määräpäivä on HUOLTO-...
  • Seite 20 8) los corchetes, cierres de velcro y cremalleras. ginal de SECUMAR, si la rosca está dañada. Vuelva a es que dispone de una segunda cámara de flotación en la aprox. 2 cm (dos dedos) entre el cuerpo y el cinturón. So- ¡Para la limpieza, no utilice productos con contenido de...
  • Seite 21 8. Gjentatt klargjøring av oppblåsningsenheten El mantenimiento solamente se podrá realizar sobre aquel- flotación. Al plegar el chaleco salvavidas para guardarlo, Con un cabo de seguridad SECUMAR puede usted ase- 9. Bytting av tabletten los elementos que no hayan sobrepasado su vida útil. Con la capucha de protección se almacena en el cuello de la...
  • Seite 22 • Skru ut den tomme patronen fra oppblåsningsenheten og 10. Sammenpakking av redningsvesten 1). Bytt ut gasspatronen med en ny original SECUMAR-re- mer (f. eks. SOLAS-vester), gjentar du dette og de etterføl- som sitter godt festet til kroppen kan holde deg i stabil rygg- ningsvesten! kast dem.
  • Seite 23 Vedlikehold kan kun utføres på vester som ikke har over hodet som en hette. Spenn opp sprayhetten ved at Med en SECUMAR Lifeline kan du feste deg til et stop- 7. Manutenzione dopo l‘uso / rimessa in efficienza overskredet sin levetid. Generelt er levetiden 10 år (se den du trekker den elastiske gummistrikken over det oppblåste...
  • Seite 24 • Sollevare la leva laterale finché non scatta nella posizio- elevata umidità dell‘aria) si rimanda alle istruzioni per il originale SECUMAR, se la filettatura e / o la membrana mera di galleggiamento o di un secondo comparto gonfia- sopra gli altri indumenti. Aprire l‘allacciatura e indossare ne di arresto.
  • Seite 25 Lifebelt / Lifeline vo di gonfiamento automatico, causati da formazione di nuca, e indossarla sulla testa come un cappuccio. Bloccare Con la Lifeline SECUMAR (Fune di Vincolo) agganciata ad 1. Fontos tudnivalók Ha plusz súly vagy felhajtóeszköz van Önnél, vagy ha 2.
  • Seite 26: Karbantartás, Élettartam

    A második felfúvó-berendezésén. mentőmellényt karbantartásra a SECUMAR SZERVÍZ-be. • Tegye be az új, eredeti SECUMAR vízérzékelő tablettát a A porvédő kupakkal zárja le a szájszelepet (l. 4. fejezet). különleges viselési feltételek miatt a gyermek-mentőmellények A felfúvó-berendezés ellenőrzése és adott esetben újraélesí-...
  • Seite 27: Istotne Informacje

    Biztonsági heveder / kikötő heveder 7. Postępowanie po użyciu miszalagot ráhúzza a felfúvódott úszótestre, kifeszíti a A SECUMAR biztonsági hevederrel be tudja akasztani ma- 8. Ponowne przygotowanie mechanizmu nadmuchiwania védőcsuklyát. A védőcsuklyát a mentőmellény becsoma- gát a hajó egyik ütközési pontjára és a biztonsági heveder- 9.
  • Seite 28 (por. rys. 8) 11. Przechowywanie nowy, oryginalny nabój SECUMAR. Wkręcać nabój aż do 4). Wentyl musi być całkowicie szczelny po wciśnięciu i W celu odpowietrzenia zdjąć pokrywkę. Wcisnąć wentyl • Pusty nabój wykręcić z mechanizmu nadmuchiwania i momentu, gdy okienko będzie w pełni zielone.
  • Seite 29 Pas ratunkowy / lina ratunkowa HU - A 89/686/EGK EU-irányelv alapján tanúsította/engedélyezte: się na karku. Za pomocą liny ratunkowej SECUMAR możliwe jest przypięcie się do miejsca zakotwienia na statku, PL - Certyfikacja/Dopuszczenie zgodnie z Dyrektywą UE 89/686/EWG przez: Uchwycić kaptur i naciągnąć na głowę od tyłu. Naprężyć...

Inhaltsverzeichnis