Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
Gebrauchsanleitung SECUMAR Lifeline
GB
Instructions for Use SECUMAR Lifeline
FR
Mode d'emploi SECUMAR Lifeline
NL
Gebruiksaanwijzing SECUMAR Lifeline
DK
Brugsanvisning SECUMAR livline
SE
Bruksanvisning SECUMAR säkerhetslina
FI
Käyttöohje SECUMAR Lifeline
ES
Instrucciones de uso Cuerda de seguridad SECUMAR
NO
Brukerveiledning SECUMAR Lifeline
IT
Istruzioni per l'uso SECUMAR Lifeline
HU
Használati útmutató SECUMAR biztonsági heve
PL
Sposób użycia Lina asekuracyjna SECUMAR

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SECUMAR Lifeline

  • Seite 1 Mode d’emploi SECUMAR Lifeline Gebruiksaanwijzing SECUMAR Lifeline Brugsanvisning SECUMAR livline Bruksanvisning SECUMAR säkerhetslina Käyttöohje SECUMAR Lifeline Instrucciones de uso Cuerda de seguridad SECUMAR Brukerveiledning SECUMAR Lifeline Istruzioni per l‘uso SECUMAR Lifeline Használati útmutató SECUMAR biztonsági heve Sposób użycia Lina asekuracyjna SECUMAR...
  • Seite 3 Größe  (für Kleinkinder bis 20 kg Körpergewicht): SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Anlegen Die SECUMAR Lifeline dient zum Sichern einer Person an Bord. Dabei wird die Lifeline an einem geeigneten Befestigungspunkt an Bord sowie an einem D-Ring von Lifebelt oder Rettungsweste angebracht.
  • Seite 4 Nähte müssen unversehrt, die Karabinerhaken leicht zu öffnen und federnd wieder zu schließen sein. Kontrolle nach extremer Belastung Nach extremer Belastung (z.B. nach Fall von Bord) oder in Zweifelsfällen können Sie die Lifeline an den SECUMAR SERVICE zur Überprüfung abgeben.
  • Seite 5 SECUMAR Lifeline 25 LL, Class : In the case of the Lifeline for small children, the side with the snap hook is fixed on board. The loop is threaded in the D-ring or back handle of the safety harness or life jacket.
  • Seite 6 The seams must undamaged, the snap hooks must open easily and close on their own again. Inspection after extreme strain After extreme strain (e.g. fall over board), or if in doubt, you can send the Lifeline to the SECU- MAR SERVICE for inspection...
  • Seite 7 SECUMAR Lifeline 25 LL, catégorie  : Sur la Lifeline pour enfants en bas âge, le côté avec mousqueton doit être fixé à bord. Passer la boucle à l’anneau en D ou à la poignée de la ceinture de survie ou du gilet de sauvetage.
  • Seite 8 Afin d’éviter tout endommagement, protégez la Lifeline de toute exposition permanente au soleil. 4. Maintenance Contrôle de routine Vérifier l’état d’usure de Lifeline à intervalles réguliers et le remplacer le cas échéant. Les coutures doivent être en parfait état, les mousquetons doivent s’ouvrir facilement et se refermer sous la pression du ressort.
  • Seite 9 SECUMAR Lifeline 25 LL, klasse : Bij de lifeline voor kleine kinderen wordt de zijde met de karabijnhaak aan boord bevestigd. De lus wordt aan de D-ring of aan de greep op de rug van de lifebelt of het reddingsvest vastgemaakt.
  • Seite 10 De naden moeten onbeschadigd zijn en de karabijnhaken moeten eenvoudig te open- en en verend te sluiten zijn. Controle na extreme belasting Na extreme belasting (bv. na een val van boord) of bij twijfel kunt u de lifeline bij de SECU- MAR SERVICE ter controle afgeven. SECUMAR BENELUX B.V.
  • Seite 11 Størrelse  (til småbørn op til 20 kg): SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Sådan fastgøres livlinen SECUMAR livlinen er til sikring af en person ombord. Livlinen fastgøres til et egnet forankrings- punkt ombord samt til en D-ring på redningsbæltet eller redningsvesten. SECUMAR Lifeline 25 LL, klasse : For livlinen til småbørn fastgøres enden med karabinhagen ombord.
  • Seite 12 Sømmene skal være intakte, karabinhagerne skal være nemme at åbne og skal fjedre, når de lukkes. Kontrol efter ekstrem belastning Efter ekstrem belastning (f.eks. efter fald over bord) eller i tvivlstilfælde kan du sende livlinen til eftersyn hos SECUMAR SERVICE.
  • Seite 13 Storlek  (för småbarn upp till 20 kg kroppsvikt): SECUMAR säkerhetslina 25 LL 2. Påsättning SECUMAR säkerhetslina är avsedd för att säkra en person ombord. Säkerhetslinan fästs då i en lämplig fästpunkt ombord och i en D-ring på säkerhetsselen eller räddningsvästen. SECUMAR säkerhetslina 25 LL, klass : När det gäller säkerhetslinan för småbarn fästs sidan med karbinhakar ombord.
  • Seite 14 Sömmarna ska vara intakta, karbinhakarna lätta att öppna och fjädrande stänga igen. Kontroll efter extrem belastning Efter en extrem belastning (t.ex. efter ett fall över bord) eller i tveksamma fall, kan du lämna in säkerhetslinan till SECUMAR SERVICE för en inspektion.
  • Seite 15 Käytä yhdessä pelastushihnan kanssa vain pelastusrenkaita ja pelastusrenkaan sisältämiä pelas- tusliivejä standardin EN 1095 tai EN ISO 12401 mukaan. 1. Käyttöalueet SECUMAR Lifeline on saatavissa kahdessa koossa käyttäjän painon mukaan. Koko 1 ja 2 (aikuisille ja yli 20 kg painaville lapsille): SECUMAR Lifeline 2040 LL...
  • Seite 16 4. Huolto Rutiinitarkastukset Tarkistetaan säännöllisesti lyhyin välein, onko turvahihnassa kulumia. Vaihdetaan tarvittaessa. Saumojen on oltava kunnossa, karbiinihakojen helposti avattavissa ja joustaen suljettavissa. Tarkistus kovan rasituksen jälkeen Kovan rasituksen jälkeen (esim. veneestä pudottua) tai epävarmoissa tilanteissa turvahihnan voi lähettää SECUMAR SERVICEEN tarkastettavaksi.
  • Seite 17 EN 1095 o bien ISO 12401. 1. Campos de aplicación La cuerda de seguridad SECUMAR está disponible en dos clases de talla, según el peso del usuario. Talla 1 y 2 (para adultos y niños con peso corporal superior a los 20 kg):...
  • Seite 18 Control tras sometimiento a carga extrema Tras someterla a una carga extrema (p. ej. tras caer por la borda), podrá entregar la cuerda de seguridad al SERVICIO SECUMAR para su comprobación.
  • Seite 19 Ved Lifeline for barn festes siden med karabinkroker ombord. Sløyfen festes i D-ringen eller ryg- grepet på Lifebelt eller redningsvesten. For barn må Lifebelt tilpasses godt og festepunktene til Lifeline må velges slik at de ikke kan løs- nes mot voksnes vilje. Bevegelsesradius se fig. 3.
  • Seite 20 Lifeline må ofte og regelmessig kontrolleres visuelt for å oppdage eventuell slitasje og eventuelle bytter må foretas. Sømmene må være intakte, karabinkrokene må både kunne åpnes og lukkes lett. Kontroll etter ekstrem belastning Etter ekstrem belastning (f. eks. fall over bord) eller andre omstendigheter kan du levere Lifeline til kontroll hos SECUMAR SERVICE.
  • Seite 21 2. Come indossarla La Lifeline SECUMAR serve per proteggere la persona che si trova a bordo. A tale scopo la Life- line viene applicata a un punto di fissaggio adeguato a bordo nonché a un anello D della Lifebelt o del giubbotto salvagente.
  • Seite 22 3. Cura / Conservazione Proteggere la Lifeline dalla luce solare continua, in modo da evitare che il materiale venga dann- eggiato. 4. Manutenzione Controllo di routine Controllare in brevi intervalli regolari se la Lifeline presenta segni di usura ed eventualmente sos- tituirla.
  • Seite 23 -as méret (20 kg alatti testsúlyú (kis)gyermekek számára): SECUMAR 25 LL biztonsági heveder 2. Felhelyezés A SECUMAR biztonsági heveder a fedélzeten lévő személy biztosítására szolgál. A biztonsági hevedert a fedélzet megfelelő rögzítési pontjára, valamint a biztonsági hevedermellény vagy mentőmellény D-gyűrűjére teszik.
  • Seite 24 A varratoknak épeknek kell lenniük, a karabinereknek könny- en kell nyílniuk és rugózva újra záródniuk. Szélsőséges terhelés utáni ellenőrzés A biztonsági mellényt szélsőséges terhelés (például vízbe esés) után vagy kétség esetén ellenőrzésre le lehet adni a SECUMAR SERVICE-nek.
  • Seite 25 Rozmiar  (dla dzieci o wadze do 20 kg): Lina asekuracyjna SECUMAR Lifeline 25 LL 2. Zakładanie Lina asekuracyjna SECUMAR służy do zabezpieczenia osób na pokładzie. W tym celu linę asekuracyjną należy zamocować w odpowiednim punkcie mocowania na pokładzie, jak również w uchwycie wyzwalającym koła ratunkowego lub kamizelki ratunkowej.
  • Seite 26 Szwy muszą być nienaruszone, zaś karabińczyki muszą się łatwo otwierać i ponownie zamykać za pomocą sprężyn. Kontrola po ekstremalnym obciążeniu Po ekstremalnym obciążeniu (np.: po wypadnięciu za burtę) lub w razie wątpliwości linę asekuracyjną można przekazać do kontroli w SERWISIE SECUMAR.
  • Seite 28 SECUMAR Bernhardt Apparatebau GmbH u. Co. Bredhornweg 39 25488 Holm/Germany Tel: +49-4103-1250 • Fax: +49-4103-125100 info@secumar.com • www.secumar.com...