Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SECUMAR SECUMATIC 3001S Gebrauchsanweisung Seite 23

Aufblasbare rettungsweste
Inhaltsverzeichnis

Werbung

12. Vedlikehold / levetid
13. Behandling av SECUMAR
tilleggsutstyr
La SECUMAR SERVICE vedlikeholde redningsvesten regelmes-
sig. I tillegg må redningsvesten vedlikeholdes på tidspunktene
Sprayhette
som er angitt på SERVICE-plaketten (anbefaling, evt. må man
Sprayhetten benyttes som beskyttelse mot skum og unders-
ta hensyn til andre forskrifter). Årstallet ser man midt på (A),
pyling og i tillegg mot kuldetap via hodet. Sprayhetten er
måneden er markert på plakettkanten (B; se fig. 9).
festet i nakken på redningsvesten.
Hvis plaketten mangler må det straks gjennomføres vedlike-
Grip sprayhetten bak hodet i nakken og trekk sprayhetten
hold. Vedlikehold kan kun utføres på vester som ikke har
over hodet som en hette. Spenn opp sprayhetten ved at
overskredet sin levetid. Generelt er levetiden 10 år (se den
du trekker den elastiske gummistrikken over det oppblåste
vedlagte produktinformasjonen).
svømmeelementet. Ved pakking av redningsvesten rulles
Ved spesielle bruksbetingelser (f. eks. lang brukstid, turer i
sprayhetten ned i en beskyttelsespose i nakken.
andre klimasoner eller hvis barn bruker vesten hyppig) må
redningsvesten vedlikeholdes oftere. Redningsvester for barn
OBS: Sprayhetten må ikke være vridd inn i flyteelementet!
må kontrolleres spesielt nøye av den ansvarlige (forelder
eller kursleder) grunnet de spesielle bærebetingelsene. Ta
Nødlykt
kontakt med produsenten for å få spesielle informasjoner.
SECULUX nødlykter aktiveres i fersk- og saltvann. For å ak-
tivere lyset må kontaktene komme i berøring med vannet.
Ved noen modeller kan lyset deaktiveres manuelt (f. eks.
ved dagslys).
For å teste redningsvesten din anbefaler vi at lykten demon-
teres, slik at lyset ikke aktiveres automatisk utilsiktet.
Monter nødlykten på det punktet på flyteelementet i red-
ningsvesten som ligger høyest i vannet. For SECUMAR
redningsvester er en passende festelaske sydd på flyteele-
mentet.
Ved kontrollen må du være spesielt nøye med batteriets for-
fallsdato og om batteriet er oppsvulmet. I begge tilfeller må
lykten byttes ut.
NO
38
Skrittbelte
Skrittbeltet gir muligheten for å justere hvordan vesten sitter.
Dette gjelder spesielt for vester som nettopp er oppblåst
i vannet. Dermed blir oppdriftsfordelingen optimert og
resulterer i en bedre flytestilling. Skrittbeltet festes derfor i
sløyfer på undersiden av livbeltet med sjakler og kan ved
daglig bruk åpnes og lukkes med en sneppert.
Lifebelt / Lifeline
Med en SECUMAR Lifeline kan du feste deg til et stop-
pepunkt på båten og du blir knyttet fast til båten med et
lifebelt. Benytt kun Lifelines og Lifebelts iht. EN 1095 hhv.
DIN EN ISO 12401 (se også kapittel 2 i denne bruker-
veiledningen).
Automatikksperre
Ved bruk av automatikksperren begrenses funksjonen til den
automatiske oppblåsningsenheten SECUMATIC 3001S til
halvautomatisk drift. Det betyr at oppblåsning av rednings-
vesten kun kan skje ved at man trekker i utløsningshånd-
taket.
Istruzioni per l'uso dei giubbetti salvagente SECUMAR
INDICE:
1. Avvertenze importanti
2. Avvertenze importanti relative ai giubbetti salvagente con Lifebelt / Harness (Cintura di Sicurezza / Imbracatura)
3. Ispezione del dispositivo di gonfiamento prima dell'uso (controllo rapido)
4. Controllo del giubbetto salvagente prima di ogni stagione / post prolungato impiego
5. Come indossare il giubbetto salvagente
6. Come gonfiare il giubbetto salvagente
7. Manutenzione dopo l'uso / rimessa in efficienza
8. Riarmamento del dispositivo di gonfiamento
9. Sostituzione della pastiglia
10. Imballaggio del giubbetto salvagente
11. Conservazione
12. Manutenzione / limite di durata
13. Trattamento degli accessori opzionali SECUMAR
1. Avvertenze importanti
Se si indossano pesi o corpi galleggianti aggiuntivi o se
gli indumenti creano una spinta idrostatica, si può compro-
Il giubbetto salvagente è un mezzo per proteggere
mettere la funzionalità del giubbetto.
l'indossatore dall'annegamento. Non fornisce alcuna
Provare l'impiego del giubbetto salvagente in piscina, per
garanzia per il salvataggio o la sopravvivenza. Prima
familiarizzare con il suo funzionamento e il comportamento
dell'utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l'uso e le
in acqua. Addestrare anche i bambini.
informazioni sul manufatto. Osservare le avvertenze ripor-
Per i bambini inferiori ai 6 anni di età usare soltanto giub-
tate sul giubbetto salvagente.
betti salvagente con funzionamento esclusivamente automa-
Tener presente che il giubbetto salvagente funziona come
tico. Non usare il giubbetto salvagente come cuscino.
mezzo di spinta idrostatica personale solo se è stato com-
Il giubbetto salvagente è corredato di un segnalatore acu-
pletamente gonfiato. Il giubbetto salvagente è utilizzabile
stico a 2 tonalità da utilizzare in caso di emergenza per
solo con temperature superiori a -10°C. In caso di tempera-
richiamare l'attenzione su di sé.
ture intorno a 0°C è possibile che si verifichi un certo ritardo
I giubbetti salvagente, a normativa SOLAS, sono costituiti
di attivazione, tempo che può più che raddoppiare in caso
da un corpo galleggiante a due camere. Una camera viene
di temperature fino a -10°C!
gonfiata, normalmente, tramite un dispositivo automatico.
L'altra camera, che rappresenta una sicurezza di riserva,
ATTENZIONE: Le bomboline di gas compresso possono es-
può essere attivata, in caso di necessità, mediante un co-
sere pericolose. Tenerle lontano dalla portata dei bambini e
mando manuale. Ogni giubbetto salvagente normalizzato
non usarle in modo improprio.
SOLAS è provvisto di una fonte di luce omologata.
Quando ci si immerge in acqua incrociare le braccia sopra
il giubbetto salvagente, in modo da evitare lesioni o danni!
Ciò vale in particolare quando il giubbetto salvagente è
già gonfio. Evitare salti in acqua, col giubbetto indossato,
da oltre 3 mdi altezza.
2. Avvertenze importanti relative
ai giubbetti salvagente con Lifebelt /
Harness (Cintura di Sicurezza /
Imbracatura) integrata
La Cintura di Sicurezza / Imbracatura (Lifebelt / Harness)
integrata nel giubbetto salvagente ha la funzione di impe-
dire all'utilizzatore di cadere fuori bordo. Non protegge
comunque dalle cadute!
La Cintura è adatta per persone con statura dai 150 cm
circa in su. Il bordo inferiore della cinghia pettorale deve
essere posizionato in corrispondenza delle costole inferiori
o più in alto. L'anello a „D" dovrà essere posizionato ad un
altezza tra il limite inferiore dello sterno e la cavità ascella-
re. Assicurarsi che la cinghia pettorale rimanga posizionata
a quest'altezza quando si regola il serraggio della Cintura
(Lifebelt).
Non utilizzare la Cintura (Lifebelt) se la cinghia pettorale si
IT
posiziona sotto la cassa toracica!
Attenzione: la Cintura (Lifebelt) è preposta esclusivamente per
proteggere le persone sulla coperta di un natante. Un utilizzo
39
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis