Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

SECUMAR SECUMATIC 3001S Gebrauchsanweisung Seite 19

Aufblasbare rettungsweste
Inhaltsverzeichnis

Werbung

12. Huolto / käyttöikä
13. Valinnaisten SECUMAR-
lisävarusteiden käsittely
Huollata pelastusliivi säännöllisesti SECUMAR SERVICEssä.
Pelastusliivin huollon viimeinen määräpäivä on HUOLTO-
Roiskesuojus
tarrassa ilmoitettu päivämäärä (suositus, tarvittaessa on
Roiskesuojus tarjoaa suojaa pärskeiltä ja yli pyyhkiviltä
noudatettava muita määräyksiä). Vuosiluku on keskellä (A),
aalloilta sekä pään kautta tapahtuvalta lämmönhukalta.
kuukauden ilmaisee tarran reunassa oleva merkintä (B; ks.
Roiskesuojus kiinnitetään pelastusliivin niskaosaan. Kelluk-
kuva 9).
keen ollessa täytettynä suojus on käyttäjän niskassa.
Jos huoltomerkintä puuttuu, liivi täytyy ehdottomasti toimittaa
huoltoon.
Tartu niskassa olevaan roiskesuojukseen ja vedä se pään yli
Huolto voidaan suorittaa ainoastaan pelastusliiveille, jotka
hupun tavoin. Kiristä roiskesuojus vetämällä joustava kumi-
eivät ole ylittäneet suurinta sallittua käyttöikäänsä. Pelastus-
nauha täyttyneen kammion ylitse. Pelastusliiviä pakattaessa
liivien yleinen käyttöikä on 10 vuotta (katso tähän liittyen
roiskesuojus sullotaan liivin niskaosan suojukseen.
myös mukana toimitettu tuoteseloste).
Erityisissä käyttöolosuhteissa (esim. pitkiä aikoja kestävät
HUOMIO: Roiskesuojusta ei saa kääriä kellukkeen mukana!
veneajelut, ajot muissa ilmastovyöhykkeissä tai mikäli lapset
käyttävät pelastusliiviä usein) on pelastusliiviä huollettava
Hätävalo
useammin. Lasten pelastusliivit on erityisistä käyttöolosuht-
SECULUX-pelastusliivin lamput ovat makeassa ja suolaisessa
eista johtuen tarkastettava erityisen huolellisesti vastuullisten
vedessä aktivoituvia hätävaloja. Jotta lamppu syttyisi, koske-
henkilöiden toimesta (vanhemmat tai opettajat). Kysy erityi-
tinten täytyy päästä kosketukseen veden kanssa. Joissakin
sohjeita valmistajalta.
malleissa valon voi kytkeä manuaalisesti pois päältä (esim.
päivänvalossa).
Lamppu kannattaa irrottaa ennen kuin kokeilet pelastusliiviä,
sillä muuten se saattaa aktivoitua epähuomiossa.
Kiinnitä hätälamppu pelastusliivin kellukkeen siihen kohtaan,
joka vedessä ollessasi on korkeimmalla. SECUMAR-pelas-
tusliivien kellukkeeseen on ommeltu lamppua varten kiinni-
tysläppä.
Tarkista pelastusliivin tarkastuksen yhteydessä myös, onko
pariston viimeinen käyttöpäivä kulunut umpeen ja onko pa-
risto turvonnut. Molemmissa tapauksissa valo on vaihdet-
FI
tava uuteen.
30
Haaranauha
Haaranauhan avulla pelastusliivin istuvuus voidaan säätää
juuri sopivaksi erityisesti liivin täytyttyä veden varassa. Haar-
anauhan ansiosta vartalo kelluu parhaalla mahdollisella ta-
valla ja pää nousee paremmin veden pinnan yläpuolelle.
Haaranauha kiinnitetään liiviin lukkosoljella vyötäröhihnan
alapuolella oleviin, tätä varten tarkoitettuihin lenkkeihin, ja
se voidaan avata ja sulkea jokapäiväisessä käytössä pika-
lukituksen avulla.
Turvavyö / turvavaljaat
SECUMAR-turvavyön avulla voit kiinnittäytyä alukseen ja
pysyä siinä kiinni. Käytä ainoastaan standardin EN 1095
tai DIN EN ISO 12401 mukaisia turvavöitä ja turvavaljaita
(ks. myös tämän käyttöohjeen luku 2).
Automaattilaukaisun esto
Automaattilaukaisun estolaitteella SECUMATIC 3001S
-puhallusmekanismin käyttö rajoitetaan puoliautomaattiseen
käyttöön. Tämä merkitsee sitä, että pelastusliivi voidaan täyt-
tää ainoastaan laukaisukahvasta vetämällä tai puhaltamal-
la puhallusventtiilin kautta.
Instrucciones de uso para chalecos salvavidas de SECUMAR
Índice:
1. Advertencias importantes
2. Chalecos salvavidas con arnés de seguridad
3. Comprobar el dispositivo de inflado antes de cada uso
4. Comprobación del chaleco salvavidas antes de cada temporada
5. Ponerse el chaleco salvavidas
6. Inflado del chaleco salvavidas
7. Manejo después del uso / preparación para un nuevo uso
8. Rearmar el dispositivo de inflado
9. Cambio de la pastilla
10. Plegado del chaleco salvavidas
11. Almacenamiento
12. Mantenimiento / vida útil
13. Accesorios opcionales SECUMAR
1. Advertencias importantes
Si lleva usted pesos o flotadores adicionales o su vestimen-
ta provoca empuje vertical de flotación, la función y efica-
Un chaleco salvavidas es una ayuda para protegerse y
cia del chaleco salvavidas pueden verse mermadas.
no morir ahogado. No ofrece garantía de salvación o su-
Pruebe el chaleco salvavidas en la piscina a fin de famili-
pervivencia. Lea detalladamente las instrucciones de uso y
arizarse con su funcionamiento y su comportamiento en el
antes de ponérselo.
agua. Enseñe a sus hijos el uso del chaleco.
El chaleco salvavidas es un medio auxiliar de flotación solo
Para niños menores de 6 años utilice solamente chalecos
cuando está completamente inflado. El chaleco salvavidas
salvavidas de funcionamiento completamente automático.
solamente es adecuado para temperaturas superiores a los
No utilizar el chaleco salvavidas como almohada.
-10°C. ¡A temperaturas alrededor de los 0°C es posible
Su chaleco salvavidas está equipado con silbato. En caso
que se produzca un cierto retardo en la activación, y a
de emergencia puede usarse para llamar la atención.
temperaturas de hasta -10°C el tiempo de reacción puede
Los chalecos salvavidas SOLAS están equipados con dos
llegar a ser más del doble!
cámaras de flotación. Una de las dos cámaras se infla
automática o manualmente a través de un dispositivo de
ATENCIÓN: Los botellines de gas a presión son peligro-
inflado. La otra es una reserva de seguridad que se puede
sos. Manténgalos fuera del alcance de los niños y no les
activar manualmente en caso de necesidad. Los chalecos
de un uso inadecuado
salvavidas SOLAS se deberán equipar con una luz homo-
logada.
¡Al saltar al agua se deberán cruzar los brazos sobre el
chaleco salvavidas a fin de evitar lesiones y daños! Esto
será especialmente válido, cuando el chaleco salvavidas
ya esté inflado. Evite los saltos desde una altura superior
a los 3 m.
2. Chalecos salvavidas con arnés
integrado
El arnés integrado en el chaleco salvavidas tiene como
finalidad impedir que el usuario caiga por la borda.
El arnés de seguridad es adecuado para personas de una
altura aproximada de 150 cm o más. La parte inferior del
arnés debe apoyarse sobre las costillas. Al apretar el arnés
la anilla en forma de D debe quedar posicionada entre el
esternón y la axila.
Atención: El arnés de seguridad es adecuado únicamente
para asegurar a una persona a la cubierta de la embarca-
ción. El uso contrario a lo recomendado en las presentes
instrucciones puede causar lesiones importantes.
ES
El arnés está diseñado para resistir una gran fuerza de
tracción por lo que, a bordo, deben existir puntos de fija-
ción capaces de resistir fuerzas superiores a 1 tonelada.
Los candeleros, pasamanos, palancas de mando, caña del
timón etc no son puntos adecuados de sujeción. Asegúrese
con un cabo SECUMAR homologada CE.
31
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis