5. MAINTENANCE
GB
5. INSTANDERHALTUNG
5.1 After Use
5.1 Folgenutzung
1.
Ensure clutch is adjusted correctly.
1.
Vergewissern Sie sich, dass die
2.
Wash down topworks with fresh
Kupplung richtig eingestellt ist.
water.
Waschen Sie den äußeren Bereich
3.
Check rope for wear and wash
mit frischem Wasser.
down with fresh water.
2.
Waschen Sie den äußeren Bereich
mit frischem Wasser.
3.
Überprüfen Sie das Seil auf
Abnutzung und waschen Sie es mit
frischem Wasser.
5.2 Every 3 Months
5.2 Alle 3 Monate
4.
Remove clutch nut, remove
4.
Entfernen Sie die Kupplungsmutter,
chainwheel from shaft, clean and
entfernen Sie das Kettenrad
re-grease clutch faces, check
von der Achse, säubern Sie und
tightness of fasteners, grease
fetten Sie den vorderen Teil der
thread of clutch nut, re-assemble.
Kupplungen ein, überprüfen Sie die
5.
Check level of oil in gearbox using
Festigkeit aller Befestigungsmittel,
the sight glass. If oil is low service
fetten Sie die Kupplungsmutter ein,
gearbox.
und bauen Sie das Ganze wieder
6.
Separate gearbox from spacer
zusammen.
tube, clean any accumulated salt/
5.
Überprüfen Sie den Ölspiegel im
debris from seal /shaft area, inspect
Getriebe mit dem Schauglas. Falls
seals for damage and replace if
der Ölspiegel niedrig ist, warten Sie
necessary, clean and re-grease
das Getriebe.
gearbox mating faces, reassemble.
6.
Trennen Sie das Getriebe
7.
Clean windlass above deck
vom Distanzrohr, säubern Sie
components.
angesammeltes Salz/angesammelte
Rückstande vom Dichtungs-/
Achsenbereich, überprüfen Sie
Dichtungen auf Schaden und
ersetzen Sie sie, falls es notwendig
ist, säubern und fetten Sie die
Getriebeverbindungen, und bauen
Sie alles wieder zusammen.
7.
Säubern Sie die Ankerwinde über
den Deckteilen.
DE
5. MAINTENANCE
5.1 Après l'utilisation
1.
Vérifies que l'embrayage soit
correctement ajusté. Laver les
mécanismes supérieurs avec de
l'eau douce.
2.
Laver les mécanismes supérieurs
avec de l'eau douce.
3.
Vérifier la corde pour l'usure et
laver-la avec de l'eau douce.
5.2 Tous les 3 Mois
4.
Enlever l'écrou de l'embrayage,
enlever la roue à chaîne de l'arbre,
nettoyer et graisser à nouveau les
surfaces d'embrayage, vérifier le
serrage des fixations, graisser le
filetage de l'écrou de l'embrayage,
réassembler.
5.
Vérifier le niveau de l'huile dans la
boîte de vitesses à l'aide du voyant
en verre. Si le niveau de l'huile est
bas entretenir la boîte de vitesses.
6.
Séparer la boîte de vitesses du
tube d'entretoise, nettoyer toute
accumulation de sel/débris du joint
/zone d'arbre, inspecter les joints
pour des avaries et remplacer-
les si nécessaire, nettoyer et
graisser de nouveau les surfaces
d'accouplement de la boîte de
vitesses et réassembler-la.
7.
Nettoyer les composants
susmentionnés du pont du treuil.
1
2
5
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
FR
5. MANTENIMIENTO
5.1 Posterior al Uso
1.
Asegúrese que el embrague esté
ajustado correctamente. Lave
la unidad de cubierta con agua
corriente.
2.
Lave la unidad de cubierta con
agua corriente.
3.
Compruebe el desgaste del cabo y
lave con agua corriente.
5.2 Cada 3 Meses
4.
Quite la tuerca del embrague,
extraiga el barbotén del eje, limpie y
vuelva a engrasar las superficies del
embrague, compruebe la firmeza
de los elementos de sujeción,
engrase la rosca de la tuerca de
embrague, vuelva a ensamblar.
5.
Compruebe el nivel de aceite de la
reductora de engranajes usando la
mirilla de nivel. Si el nivel de aceite
está bajo revise la reductora de
engranajes.
6.
Separe la reductora de engranajes
del tubo separador, limpie la sal/
residuos acumulados del área del
sello/eje, compruebe que los sellos
no estén dañados y cámbielos
si es necesario, limpie y vuelva a
engrasar las superficies de contacto
de la reductora de engranajes,
vuelva a ensamblar.
7.
Limpie las piezas de la unidad de
cubierta del molinete.
3
6
7
ESP
5. ONDERHOUD
NL
5.1 Na Gebruik
1.
Zorg ervoor dat de koppeling juist
is afgesteld.
2.
Was het bovendekse deel met zoet
water.
3.
Controleer de kabel op slijtage en
spoel het af met zoet water.
5.2 Elke Drie Maanden
4.
Verwijder de koppelingsmoer,
haal het kettingwiel uit de as,
reinig de koppelingsplaten en
vet ze opnieuw in, controleer of
de bevestigingsmiddelen goed
vastzitten, vet de schroefdraad van
de koppelingsmoer in, en zet het
geheel weer in elkaar.
5.
Controleer het oliepeil van de
versnellingsbak met behulp van het
kijkglas. Als het olieniveau laag is,
geef de versnellingsbak dan een
servicebeurt.
6.
Haal de versnellingsbak uit de
afstandsbuis, verwijder eventuele
ophopingen van zout/vuil uit het
afdichtings-/asgedeelte, inspecteer
de afdichtingen op schade en
vervang ze indien nodig, reinig
de koppelingsplaten van de
versnellingsbak en vet ze opnieuw
in, en zet het geheel weer in elkaar.
7.
Reinig de bovendekse
ankerlieronderdelen.
4
5. MANUTENZIONE
IT
5.1 Dopo l'uso
1.
Assicurarsi che la frizione sia
regolata correttamente. Lavare i
coperchi con acqua dolce.
2.
Lavare i coperchi con acqua pulita.
3.
Verificare eventuali segni di usura
sulla fune e lavare con acqua dolce.
5.2 Ogni 3 Mesi
4.
Rimuovere il bullone della frizione,
rimuovere il barbotain dall'albero,
pulire ed ingrassare i dischi della
frizione, verificare lo spessore degli
elementi di fissaggio, ingrassare la
filettatura del bullone della frizione e
rimontare.
5.
Verificare il livello dell'olio nella
scatola del cambio utilizzando il
vetrino d'ispezione. Se il livello è
basso effettuare la manutenzione
della scatola del cambio.
6.
Separare la scatola del cambio dal
distanziale, pulire eventuali accumuli
di salsedine/detriti dalla guarnizione
/albero, controllare che le
guarnizioni non siano danneggiate
e sostituirle se necessario, pulire e
ingrassare le superfici della scatola
del cambio , rimondare.
7.
Pulire le parti dell'argano
sopraccoperta.
27