Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ancla Manualmente - Maxwell Rc12 Bedienungsanleitung

Ankerwinde
Inhaltsverzeichnis
4. OPERATION
GB
4. BEDIENUNG
TO HAUL IN USING
DEN ANKERSPILL ZUM
THE CAPSTAN
EINZIEHEN BENUTZEN
1.
Make sure the anchor is secured.
1.
Vergewissern Sie sich, dass der
2.
Insert the clutch handle into the
Anker gesichert ist.
clutch nut and turn anticlockwise
2.
Fügen Sie den Kupplungshebel
until rotation stops. This will
in die Kupplungsmutter ein, und
release the mechanism so that the
drehen Sie den Hebel gegen den
chainwheel remains stationary while
Uhrzeigersinn bis die Drehung
you operate the windlass.
stoppt. Dies löst den Mechanismus,
3.
Wind up to three turns of rope onto
damit das Kettenrad sich
the drum in a clockwise direction.
nicht bewegt, während Sie die
4.
Maintaining a light 'tailing' pull on
Ankerwinde bedienen.
the free end, start the windlass
3.
Wickeln Sie drei Umdrehungen
using the UP foot switch.
des Seils um die Trommel im
5.
As the capstan rotates, increase
Uhrzeigersinn.
pull and 'tail' hand over hand to
4.
Mit einem leichten Zug am losen
haul the rope.
Ende, starten Sie die Ankerwinde,
6.
Reduce pull to slip the rope if
indem Sie den HOCH Fußschalter
required.
benutzen.
7.
To hold, stop the windlass while
5.
Während der Drehung des
Ankerspills sollten Sie stärker ziehen
maintaining pull on the rope.
und Sie eine Hand über die nächste
bringen, um das Seil einzuziehen.
6.
Lösen Sie Ihren Griff ein wenig, um
das Seil durchgleiten zu lassen, falls
dies notwendig ist.
7.
Um anzuhalten, stoppen Sie die
Ankerwinde, währenddem Sie das
Seil festhalten.
TIPS
HINWEISE
• To avoid applying the full force
• Um zu vermeiden, dass die volle
of the windlass to the bow fitting
Kraft der Ankerwinde während
when docking the anchor, adjust
des Andockens des Ankers am
the clutch nut so that there is
Bugbeschlag angewendet wird,
some slippage when docking the
stellen Sie die Kupplungsmutter
anchor.
so ein, dass eine Verzögerung
• DO NOT use the windlass to
während des Andockens des
secure the anchor into the bow
Ankers auftritt.
roller. Use an appropriate tensioner
• NICHT die Ankerwinde benutzen,
or snubber.
um den Anker an der Bugrolle zu
• DO NOT allow the chainwheel to
befestigen. Benutzen Sie einen
free wheel uncontrolled as this will
geeigneten Spanner oder Dämpfer.
allow dangerously high speeds to
• NICHT dem Kettenrad erlauben,
build up.
ungehindert zu laufen, da dies
• The pawl in the deckplate is
dazu führt, dass gefährlich hohe
designed to aid with manual
Geschwindidkeiten entstehen.
recovery only. DO NOT rely on this
• Die Sperrklinke in der Deckplatte
pawl to take anchoring loads. Care
ist so entworfen, dass lediglich
must be taken to ensure the pawl
beim manuellen Einholen
unterstützt wird. VERLASSEN
is disengaged before powering the
windlass.
SIE SICH NICHT auf diese
Sperrklinke, was das Auffangen
von Ankerlasten angeht. Man
muss darauf achten, dass die
Sperrklinke losgelöst ist, bevor die
Ankerwinde in Betrieb genommen
wird.
DE
4. FONCTIONNEMENT
FR
VIRER EN UTILISANT
LE CABESTAN
1.
Assurez-vous que l'ancre est
sécurisée.
2.
Insérer la manivelle d'embrayage
dans l'écrou d'embrayage et
tourner dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la rotation s'arrête.
Cela va libérer le mécanisme
afin que la roue à chaîne reste
stationnaire pendant que vous
faites fonctionner le treuil.
3.
Enrouler jusqu'à trois tours de
corde sur le tambour dans la
direction des aiguilles d'une montre.
4.
Maintenir un tirage léger "résidus"
sur l'extrémité libre, démarrer le
treuil en utilisant le commutateur au
pied UP.
5.
Comme le cabestan tourne,
augmenter le tirage et 'filer' main
sur main pour tirer la corde.
6.
Réduire le tirage pour glisser la
corde si nécessaire.
7.
Pour maintenir, arrêter le treuil tout
en maintenant le tirage sur la corde.
CONSEILS
• Afin d'éviter l'application de la
force entière du treuil à la ferrure
d'étravelors de l'amarrage de
l'ancre, régler l'écrou d'embrayage
pour qu'il y ait un certain
glissement lors de l'amarrage de
l'ancre.
• NE PAS utiliser le treuil pour fixer
l'ancre dans le davier. Utiliser
un tendeur ou un amortisseur
approprié.
• NE PAS laisser la roue à chaîne
rouler libre incontrôlé parce
que cela permettra à la vitesse
d'augmenter dangereusement.
• Le cliquet dans le plateau est
conçu pour aider uniquement
avec la récupération manuelle.NE
vous fiez PAS a ce cliquet pour
prendre les charges de l'ancre.Il
faut veiller à assurer que le cliquet
est désactivé avant de démarrer le
guindeau.
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERACIÓN
ESP
4. GEBRUIK
RECUPERAR EL ANCLA
INHALEN MET DE
USANDO EL CABRESTANTE
KAAPSTANDER
1.
Asegúrese que el ancla esté bien
1.
Zorg ervoor dat het anker is
sujeta.
geborgen.
2.
Inserte la manivela del embrague
2.
Plaats het koppelingshendel in de
en la tuerca del embrague y gire
koppelingsmoer en draai linksom
de derecha a izquierda hasta que
totdat de rotatie stopt. Hiermee
pare la rotación. Esto liberará
wordt het mechanisme losgelaten
el mecanismo de modo que el
zodat het kettingwiel blijft stilstaan
barbotén permanecerá fijo mientras
terwijl u de ankerlier bedient.
opera el molinete.
3.
Wind de kabel drie keer rechtsom
3.
Enrolle tres vueltas de cabo en el
rond de trommel.
tambor en sentido de izquierda a
4.
Oefen een lichte trek uit op het vrije
derecha.
kabeluiteinde, en start de ankerlier
4.
Manteniendo un ligero tirón de
met behulp van de Omhoog-knop
'cola' en el extremo libre, ponga en
op de voetschakelaar.
funcionamiento el molinete usando
5.
Terwijl de kaapstander draait,
el interruptor de piso. (Posición UP)
verhoogt u de trek en haalt u hand
5.
A medida que el cabrestante
over hand de kabel in.
rota, incremente el tiro y 'cola'
6.
Verminder de trekkracht om de
rápidamente para recuperar cabo.
kabel te laten slippen, indien nodig.
6.
Si es necesario, reduzca la tirada
7.
Om vast te houden, stopt u de
para hacer deslizar cabo.
ankerlier terwijl u de trekkracht op
7.
Para sostener, apague el molinete
de kabel behoudt.
mientras mantiene tiro en el cabo.
SUGERENCIAS
TIPS
• Para evitar aplicar toda la
• Om te voorkomen dat tijdens het
fuerza del molinete sobre los
borgen van het anker de volle
componentes de la proa cuando
kracht van de lier wordt losgelaten
se aloja el ancla, ajuste la tuerca
op het boegmontagestuk, past u
del embrague para reducir la
de koppelingsmoer aan zodat het
tensión cuando se apoya el ancla
enigszins kan slippen tijdens het
en la proa.
borgen van het anker.
• NO use el molinete para sujetar
• Gebruik de lier NIET om het
el ancla en la puntera de proa.
anker vast te zetten in de boegrol.
Use un tensor o amortiguador de
Gebruik hiervoor een geschikte
tambor adecuado.
spanner of buffer.
• NO deje que el barbotén gire sin
• Laat het kettingwiel NIET
control ya que se pueden generar
ongecontroleerd draaien omdat het
velocidades peligrosas.
dan Gevaarlijke hoge snelheden
• El trinquete de la placa de cubierta
kan bereiken.
está diseñado para recuperar
• De pal in de dekplaat is
ancla manualmente. NO utilice
uitsluitend bedoeld als
el trinquete para izar cargas de
hulpmiddel bij handmatig herstel.
anclaje. Antes de poner en marcha
VERTROUW NIET op deze pal om
el molinete debe asegurarse que el
de last van verankering te dragen.
trinquete no esté accionado.
Er moet zorgvuldig op worden
gelet dat de pal ontkoppeld is
voordat de ankerlier wordt gestart.
NL
IT
4. FUNZIONAMENTO
ISSARE UTILIZZANDO
IL CABESTANO
1.
Assicurarsi che l'ancora sia fissata.
2.
Inserire la maniglia della frizione nel
bullone della frizione e ruotarla in
senso anti-orario finché la rotazione
s'interrompe. Questo rilascerà il
meccanismo in modo che la catena
dentata rimanga ferma mentre si
usa l'argano.
3.
Avvolgere tre giri di fune sul
tamburo in senso orario.
4.
Mantenendo un leggero
beccheggio 'di coda' tirare la parte
libera ed avviare l'argano utilizzando
l'interruttore a pedale SU.
5.
Quando il cabestano ruota,
aumentare la trazione e il
beccheggio 'di coda' ed issare la
fune a mano.
6.
Ridurre la trazione per far scorrere
la fune se necessario.
7.
Per tenerla, fermare l'argano
mantenendo la tensione sulla corda.
SUGGERIMENTI
• Per evitare di applicare la forza
completa dell'argano sulla prua
quando si ormeggia l'ancora,
regolare il bullone della frizione
in modo che vi sia un leggero
slittamento quando si ormeggia
l'ancora.
• NON usare l'argano per fissare
l'ancora nel salpancora. Usare un
adeguato tensionatore o snubber.
• NON lasciare che la ruota
dentata si muova liberamente in
modo incontrollato poiché questo
permetterà movimenti a velocità
pericolosamente alte.
• Il gancio del fasciame ponte è
stato progettato per facilitare il
solo recupero manuale, NON
FATE AFFIDAMENTO a questo
gancio per il sollevamento di
carichi ancorati. Assicuratevi di
aver sganciato la maniglia prima di
azionare il mulinello.
26
Inhaltsverzeichnis
loading

Verwandte Produkte für Maxwell RC12

Inhaltsverzeichnis