4. OPERATION
GB
4. BEDIENUNG
CAUTION
ACHTUNG
When operating the
Während der Bedienung der
windlass:
Ankerwinde:
• Keep your fingers, hair
• Halten Sie Ihre Finger, Haare
and other loose items clear
und andere lose Gegenstände
of the windlass.
weg von der Ankerwinde.
• Do not switch immediately
• Wechseln Sie nicht sofort von
from one direction to
einer Richtung in die andere.
the other. Wait for the
Warten Sie erst, bis die
windlass to stop rotating
Ankerwinde aufhört zu drehen,
before reversal.
ehe Sie sie in die andere
• Run the boats motor(s) at
Richtung drehen.
sufficient rpm to activate
• Lassen Sie den Motor/die
the charging system.
Motoren des Boots mit genug
U/min laufen, damit das
Ladesystem aktiviert wird.
Während der Bedienung des
When operating
capstan:
Ankerspills:
• Do not put so many turns on
• Die Trommel sollte nicht so
the drum that easing the load
viele Umdrehungen haben,
on the tail will not allow the
dass eine Entlastung am Heck
rope to slip on the drum.
dem Seil es nicht ermöglicht,
• Make sure that you do
um die Trommel zu fallen.
not operate the footswitch
• Vergewissern Sie sich, dass
accidentally while putting extra
Sie nicht versehentlich den
turns on the windlass.
Fußschalter bedienen, während
Sie zusätzliche Umdrehungen
mit der Ankerwinde machen.
IMPORTANT INFORMATION
WICHTIGE INFORMATIONEN
•
Start the boats main engine
•
Starten Sie den Hauptmotor
before operating the windlass.
des Boots, ehe Sie die
•
Always make sure the isolator
Ankerwinde bedienen.
switch is turned off when the
•
Vergewissern Sie sich immer,
system is not being used.
dass der Trennschalter
•
Extra turns around the drum
ausgeschaltet ist, wenn das
will increase the grip and
System nicht benutzt wird.
require less load on the tail.
•
Zusätzliche Umdrehungen
um die Trommel erhöhen
die Traktion und benötigen
weniger Belastung am Heck.
DE
4. FONCTIONNEMENT
FR
ATTENTION
Lors le fonctionnement du
treuil :
• Gardez vos doigts, vos
cheveux et autres articles
lâches à l'écart du treuil.
• Ne pas changer
immédiatement d'une direction
à l'autre. Attendre que le treuil
s'arrête de sa rotation avant le
revirement.
• Faire fonctionner le(s) moteur(s)
des bateaux à une tr/min
suffisante pour activer le
système de charge.
Lors le fonctionnement du
cabestan:
• Ne pas placer de nombreux
tours sur le tambour qu'alléger
la charge sur le tambour ne
permettra pas la corde de se
glisser sur le tambour.
• Assurez-vous que vous ne
faites pas fonctionner la
pédale accidentellement
alors que mettre des tours
supplémentaires sur le treuil.
INFORMATIONS IMPORTANTES
•
Démarrer le moteur principal
du bateau avant de faire
fonctionner le treuil.
•
Vérifier toujours que le
commutateur de l'isolateur
soit désactivé lorsque le
système n'est pas utilisé.
•
Les tours supplémentaires
autour du tambour
augmentent l'adhérence et
nécessitent moins de charge
sur la queue.
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERACIÓN
ESP
4. GEBRUIK
PRECAUCIÓN
LET OP
Cuando se manipule el
Bij het bedienen van de
molinete:
ankerlier:
• Mantenga sus dedos, cabello
• Houd vingers, haren en andere
y objetos colgantes lo más
loshangende voorwerpen uit de
alejados posible del molinete.
buurt van de ankerlier.
• No cambie la dirección
• Schakel niet abrupt over van
inmediatamente. Espere a que
de ene op de andere richting.
el molinete deje de girar antes
Wacht tot de ankerlier tot
de invertir la dirección.
stilstand komt voordat u de
• Procure hacer funcionar el
draairichting verandert.
motor de la embarcación a
• Laat de motor(en) van de boot
las suficientes rpm como para
voldoende toeren maken om
activar el sistema de carga.
het oplaadproces te activeren.
Cuando se manipule el
Bij het bedienen van de
cabrestante:
kaapstander:
• No ponga tantas vueltas en el
• Wind het touw niet zoveel keer
om de trommel dat bij het
tambor como para que al soltar
verminderen van de trek op de
el tiro de la cola, el cabo no
'staart' van de kabel deze niet
pueda deslizarse por el tambor.
• Asegúrese de no pisar
slipt op de trommel.
• Zorg ervoor dat u niet
accidentalmente el interruptor
abusievelijk de voetschakelaar
de piso mientras el molinete
indrukt terwijl u extra windingen
hace giros extra.
om de ankerlier legt.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
BELANGRIJKE INFORMATIE
•
Antes de hacer funcionar el
•
Start de hoofdmotor van de
molinete ponga en marcha el
boot voordat u de ankerlier
motor de la embarcación.
bedient.
•
Cuando el sistema no esté
•
Zorg altijd dat de
en uso asegúrese siempre
hoofdschakelaar is
de apagar el interruptor del
uitgeschakeld wanneer het
aislador.
systeem niet wordt gebruikt.
•
Las vueltas extra en torno
•
Extra windingen om de
al tambor incrementarán el
trommel verhogen de grip
agarre y se requerirá menos
waardoor minder trek op de
tiro en la cola.
'staart' van het touw
vereist is.
NL
4. FUNZIONAMENTO
IT
ATTENZIONE
Quando si usa il salpa
ancora:
• Tenere dita, capelli ed altri
oggetti lontani dal salpa
ancora.
• Non passare immediatamente
da una direzione all'altra.
Attendere che il salpa ancora
smetta di girare prima di
muoverlo nella direzione
inversa.
• Far girare il motore(i) ad
un numero di giri/minuto
sufficiente per attivare il sistema
di caricamento.
Quando si usa il
cabestano:
• Non mettere troppi giri sul
tamburo che pur facilitando
il carico sulla coda non
permetteranno alla corda di
scivolare sul tamburo.
• Assicurarsi di non utilizzare
l'interruttore a pedale
accidentalmente mettendo giri
extra sull'argano.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
•
Avviare il motore principale
dell'imbarcazione prima di
utilizzare l'argano.
•
Assicurarsi sempre che
l'interruttore isolatore sia
spento quando il sistema non
è in uso.
•
Giri extra sul tamburo
aumenteranno l'attrito,
richidendo un minore carico
sulla coda.
21