Nepageidaujamas šalutinis poveikis
Ši priemonė gali sukelti odos reakciją (pvz., paraudimą, niežulį,
nudegimus ar pūsles) ar net įvairaus sunkumo žaizdas.
Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti
pranešama gamintojui ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas
ir (arba) pacientas, kompetentingai institucijai.
Naudojimas
INSTRUKCIJOS SVEIKATOS PRIEŽIŪROS
SPECIALISTAMS KAIP UŽDĖTI GAMINĮ:
Susipažinkite su šiomis instrukcijomis kartu su pacientu pirmą
kartą pritaikydami įtvarą ir įsitikinkite, kad pacientas suprato,
kaip turi būti uždėtas kelio įtvaras.
PACIENTAMS SKIRTOS UŽSIDĖJIMO
INSTRUKCIJOS:
ūsų įtvarą pritaikęs sveiktos priežiūros specialistas jį tinkamai
sureguliavo ir nustatė.
Jis taip pat turi jums paaiškinti, kaip užsidėti įtvarą.
NAUDOJIMO BŪDAS
1. Uždėjimas:
- Atsekite diržus ir atsekite ant slankiųjų šoninių juostų esančias
keturias „Quick-Clip" sagtis pasukdami atsegimui skirtą galą
aukštyn, kol užsegamoji dalis atsiskirs nuo šoninės juostos. ❶
- Uždėkite įtvarą ant rankos šono. ❷
- Įsitikinkite, kad jungties užraktas būtų išorėje.
- Sulyginkite jungtis su alkūne. ❸
2. Ilgio reguliavimas:
- Patraukite kaištį, kad abipus jungties esančios viršutinė ir
apatinė juostos galėtų pasislinkti išilgai rankos pagal jos ilgį,
tuomet paleiskite kaištį. ❹
- Sureguliuokite tą patį ilgį kitoje pusėje.
- Nustatant ilgį, apatinė dalis (dilbio) turi siekti ylinę ataugą
(riešą).
- Viršutinė įtvaro dalis (žąsto) turi siekti patogiausią padėtį ties
pažastimi arba alkūnės linkiu.
- Pradėdami nuo arčiausiai alkūnės esančių movų, suformuokite
jas aplink žąstą ir dvigalvį raumenį.
- Pradėdami nuo riešo prisekite kiekvieną „Quick-Clip" sagtį
prie slankiojančios šoninės juostos įsitikindami, kas sagtis
spragtelėjo.
- Sureguliuodami suveržkite diržus.
- Patraukite aukštyn, kad diržas pralįstų per trapeciją ir
pritvirtinkite reikiamo ilgo diržą perkišę jį per žasto šoninės
juostos „D" pavidalo žiedą. ❺
3. ROM sistemos reguliavimas:
Norėdami sureguliuoti, paspauskite sulenkimo ir ištiesimo mygtukus
ir nustatykite ties gydytojo nurodyta judėjimo amplitude. ❻
Norėdami užfiksuoti judėjimo amplitudę, perstumkite mėlyną
mygtuką „Quick-Lock" padėtį „užblokuota". ❼
Jei reikia, prie įtvaro pridedami blokavimo dirželiai.
Prakiškite dirželį per tiesimo ir sulenkimo mygtukų angą, kad būtų
palaikomas gydytojo nurodytos judėjimo amplitudės nustatymas. ❽
4. Priedų uždėjimas:
Reikalingi komponentai: varžtas (pridedamas) – veržlė
(pridedama) – atsuktuvas kryžminiu antgaliu
plokščiu antgaliu
.
- Paslinkite apatinę juostą žemyn, kol jos anga susilygiuos su
①
didžiausia apatinio laikiklio anga.
②
- Įkiškite veržlę į angą.
- Prilaikykite ranka ir sukite ją į priekį. Varžtu pritvirtinkite rankos
atramos pagalvėlę prie apatinės juostos.
- Atsuktuvu plokščiu galu užfiksuokite veržlę. Tuomet atsuktuvu
kryžminiu antgaliu prisukite varžtą ir įsitikinkite, kad jis gerai
④
priveržtas.
- Įsukite antrąjį varžtą vadovaudamiesi 2–4 žingsniais.
- Užbaigdami surinkimą, pritvirtinkite diržą tokiu pat būdų, kaip
⑥
aprašyta 2–4 žingsniuose.
Priežiūra
Gaminį galima plauti šioje instrukcijoje ir ant etiketės nurodytomis
sąlygomis. Prieš skalbdami išimkite šonines plokšteles. Skalbti
rankomis. Nevalyti sausuoju būdu. Nedžiovinti džiovyklėje. Po
kiekvieno įtvaro naudojimo, sausai nušluostykite pagalvėles ir
palikite išdžiūti atvirame ore. Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar
ėsdinančių produktų (priemonių su chloru). Džiovinti toli nuo
tiesioginio šilumos židinio (radiatoriaus, saulės ar pan.). Saugokite
priemonę nuo ekstremalios temperatūros poveikio. Jei priemonę
veikė jūros ar chloruotas vanduo, gerai nuskalaukite ją gėlu
vandeniu ir išdžiovinkite.
Laikymas
Laikyti kambario temperatūroje, pageidautina originalioje
pakuotėje.
Išmetimas
Šalinkite pagal galiojančias vietos taisykles.
Išsaugokite naudojimo instrukciją.
et
OPERATSIOONIJÄRGNE LIIGENDATUD
KÜÜNARNUKIORTOOS KOOS
LIIKUMISULATUSE KONTROLLIGA
Kirjeldus/Sihtkasutus
Kasutage vahendit vaid loetletud näidustuste korral ning
patsientide puhul, kelle kehamõõdud vastavad mõõtude tabelile.
Üks suurus.
Ortoosi osad:
• Kaks külgmist liugtuge, mis liiguvad piki kätt ja käsivart.
• Küünarnuki liigend, mis ühendab külgmised toed, et kontrollida
liikumisulatust (ROM).
• Neli reguleeritavat rihma patsiendi külge kinnitamiseks.
• Rihm ja käetugi (valikuline).
See ortoos stabiliseerib, immobiliseerib ja kontrollib küünarliigese
liikumist sobivas ulatuses, toetades sellega patsiendi
paranemisprotsessi.
12
Koostis
Tekstiilist osad: polüester 25% - polüamiid 60% - polüpropüleen 15%.
Jäigad osad: alumiinium 60% - teras 10% - roostevaba teras 10% -
polüamiid 20%.
Omadused/Toimeviis
Operatsioonijärgne ortoos on mõeldud eelkõige küünarliigese
immobiliseerimiseks ja stabiliseerimiseks.
Küünarliigese stabiliseerimise ja immobiliseerimise tagavad
külgmised püsttoed.
Ortoosi painutus- (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°, 120°)
ja sirutusulatust (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°) saab
reguleerida.
Täielik immobiliseerimine on võimalik 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°,
90° asendites.
Näidustused
Operatsioonijärgne immobiliseerimine või küünarliigese
liikumisulatuse kontroll.
Küünarliigese nihestuse konservatiivne ravi.
Õlavarreluu distaalse osa või raadiuse või küünarluu proksimaalse
osa stabiilsed või „parandatud" murrud.
Vastunäidustused
Mitte kasutada toodet ebatäpse diagnoosi puhul.
Mitte kasutada ebastabiilse või kirurgilise luumurru korral.
Mitte kasutada luumurdude korral, mis asuvad väljaspool toote
toimepiirkonda (õlavarreluu proksimaalse osa, distaalse raadiuse
või küünarluu murd).
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal ega otse lahtisel haaval
ilma vastava sidemeta.
Mitte kasutada lümfiringe häirete korral.
Mitte kasutada allergia puhul toote ühe koostisosa suhtes.
Ettevaatusabinõud
Enne igat kasutamist kontrollige vahendi terviklikkust.
Esmakordsel kasutamisel on soovitav lasta tervishoiutöötajal selle
paigaldamist jälgida.
Järgige rangelt oma tervishoiutöötaja poolseid nõutavaid
ettekirjutusi ja kasutusjuhiseid.
Toode on mõeldud konkreetse haiguse raviks ja selle kasutusaeg
piirdub nimetatud raviga.
Mitte kasutada vahendit, kui see on kahjustatud.
Mitte kasutada toodet kahjustatud nahal.
Mitte kasutada raskete veenilaiendite või lümfiringe häirete korral.
Ärge kasutage seadet, kui nahal kasutatakse teatavaid tooteid
(kreemid, võided, õlid, geelid, plaastrid...).
Mitte kasutada vahendit meditsiinilises piltdiagnostikas.
Mitte kasutada paresteesia korral.
Ärge kandke seadet pidevalt kauem kui 24 tundi.
On soovitatav kanda seadet otse nahal, kui pole vastunäidustusi.
Vahend tuleb oma kohale suruda piisava tugevusega, et tagada
hea hoid/fiksatsioon ilma verevarustust takistamata.
Ebamugavustunde
tervishoiutöötajaga.
Seadme omaduste muutumisel võtke see ära ja pidage nõu
tervishoiutöötajaga.
Tõhususe ja turvalisuse eesmärgil ning hügieeni tagamiseks mitte
kasutada vahendit uuesti teistel patsientidel.
Nõudmise korral on saadaval lisatarvikud/varukomponendid.
Kõrvaltoimed
– atsuktuvas
Vahend võib esile kutsuda nahareaktsioone (punetust, sügelust,
põletustunnet, ville jne) või isegi erineva raskusastmega
haavandeid.
Seadmega seotud mis tahes tõsisest vahejuhtumist tuleb teatada
tootjale ning kasutaja ja/või patsiendi asukoha liikmesriigi
③
pädevale asutusele.
Kasutusjuhend/Paigaldamine
PAIGALDUSJUHISED
⑤
TERVISHOIUTÖÖTAJATELE:
Tehke esimese kasutuskorraga seonduvalt need juhised
patsiendile selgeks ja veenduge selles, et patsient on aru
saanud põlvetoe õige paigaldamise põhimõtetest.
PAIGALDUSJUHISED PATSIENTIDELE:
Teie ortoosi esmase reguleerimise läbi viinud tervishoiutöötaja
on teinud kõik vajalikud seadistused ja kohandused.
Tema ülesandeks on ka teie instrueerimine ortoosi paigaldamise
meetodist.
KASUTUSJUHEND
1. Paigutamine:
- Tehke rihmad lahti ja eemaldage neli kiirsuletavat pannalt
liugtugede küljest, pöörates lukutamisotsa ülespoole, kuni
klamber toest välja tuleb. ❶
- Paigutage ortoos käsivarre külgmisele poolele. ❷
- Veenduge, et liigendi lukustus oleks alumisel küljel.
- Joondage liigend küünarnukiga. ❸
2. Pikkuse reguleerimine:
- Tõmmake reguleerimispolti, et libistada ülemist ja alumist tuge
mõlemal pool liigendit vastavalt käsivarre pikkusele, seejärel
vabastage polt. ❹
- Reguleerige teine külg sama pikkusega.
- Pikkuse
küünarvarrest) ulatuma stüloidini (randmeni).
- Ülemine pikendus (õlavars) peab ulatuma kõige mugavama
asendini kaenlaaluses või käsivarre õõnsuses.
- Alustades küünarnukile kõige lähemal asuvatest mansettidest,
paigutage mansetid küünarvarre ja biitsepsi ümber.
- Alustades randmest, klõpsake iga Quick-Clip pannal liugtoele
nii, et kuulete iga kord klõpsatust.
- Hea sobivuse tagamiseks pingutage rihmad.
- Tõmmake rihma vastasküljel olevast trapetsist mööda ülespoole
ja kinnitage sobiva pikkusega rihm läbi käetoe D-rõnga. ❺
või
ärrituse
korral
pidage
reguleerimiseks
peab
alumine
pikendus
3. ROM-süsteemi reguleerimine:
Seadete reguleerimiseks vajutage painutus- ja sirutusnuppe ning
reguleerige kuni ettenähtud liikumisulatuseni. ❻
Liikumisvahemiku lukustamiseks libistage sinine Quick-Lock
nupp lukustatud asendisse.
Vajadusel saab iga ortoosi külge lisada lukustusklambrid. ❼
Lükake side läbi sirutus- ja painutusnuppude ava, et säilitada
ettenähtud liikumisulatus. ❽
4. Tarvikute paigaldamine:
Nõutavad osad: kruvi (komplektis) - mutter (komplektis) -
ristpeaga kruvikeeraja
- lapikpeaga kruvikeeraja
- Lükake alumine riba alla, kuni selle ava ühtib alumise klambri
①
suurema avaga.
②
- Sisestage mutter avasse.
- Hoidke mutrit ühe käega paigal ja keerake seda ettepoole.
Kinnitage käetugi kruviga alumise riba külge.
- Kasutage
mutri
kinnitamiseks
Seejärel pingutage kruvi ristpeakruvikeerajaga, et see oleks
④
kindlalt suletud.
- Kinnitage teine kruvi samamoodi nagu kirjeldatud punktides 2
⑤
kuni 4.
- Tarviku
kokkupaneku
lõpuleviimiseks
samamoodi nagu kirjeldatud punktides 2 kuni 4.
Puhastamine
Vahend on pestav vastavalt kasutusjuhendi ja tootemärgise
tingimustele. Enne pesemist eemaldage lateraalsed toed.
Käsitsi pestav. Ärge puhastage keemiliselt. Ärge kasutage
pesukuivatit. Pärast iga kasutuskorda pühkige patjadelt niiskus
ja laske neil õhu käes ära kuivada. Ärge kasutage puhastusaineid,
pesupehmendajaid ega agressiivseid tooteid (klooriga tooteid).
Laske kuivada otsese kuumuse allikast (radiaator, päike jne)
eemal. Ärge hoidke toodet kõrgetel temperatuuridel. Seadme
kokkupuute korral merevee või klooriveega loputage seda
hoolikalt puhta veega ja kuivatage seade.
Säilitamine
Säilitage toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
Kõrvaldamine
Kõrvaldage vahend vastavalt kohalikule seadusandlusele.
Kasutusjuhised.
sl
POOPERATIVNA ZGIBNA OPORNICA
Z VEČ MOŽNOSTMI NADZORA GIBANJA
Opis/Namen
Pripomoček je zasnovan za zdravljenje določenih indikacij in za
paciente, katerih mere ustrezajo meram v preglednici velikosti.
Enotna velikost.
Opornico sestavljajo:
• Dve drsni stranski opori ob roki in podlakti;
• Zgib na višini komolca, ki povezuje stranske opore za nadzor
obsega gibanja (ROM).
nõu
• 4 nastavljivi trakovi za pritrditev na pacienta;
• Trak in naslon na roko (izbirno).
Ta opornica stabilizira in imobilizira ter zagotavlja nadzorovan
obseg gibanja komolčnega sklepa, da prispeva k procesu
zdravljenja pacienta.
Sestava
Tekstilni materiali: poliester 25 % - poliamid 60 % - polipropilen 15 %.
Trdi materiali: aluminij 60 % - jeklo 10 % - nerjavno jeklo 10 % -
poliamid 20 %.
Lastnosti/Način delovanja
Pooperativna opornica je primarno zasnovana za imobilizacijo in
stabilizacijo komolčnega sklepa.
Stabilizacijo in imobilizacijo komolčnega sklepa zagotavljajo stranske
opore.
Na opornici je mogoče nastaviti upogibanje (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°,
90°, 105°, 120°) ali iztegovanje (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°).
Mogoča je popolna imobilizacija na 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75° in 90°.
Indikacije
Pooperativna imobilizacija ali nadzor obsega gibanja komolca.
Konzervativno zdravljenje izpahnjenega komolca.
Stabilni ali „popravljeni" zlomi nadlahtnice distalno in koželjnice
ali komolca proksimalno.
Kontraindikacije
Izdelka ne uporabljajte v primeru nepotrjene diagnoze.
Ne uporabljati pri nestabilnih ali kirurških zlomih.
Ne uporabljati pri zlomih, ki niso v območju delovanja pripomočka
(zlomi nadlahtnice proksimalno, koželjnice ali komolca distalno).
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s poškodovano kožo ali
odprto rano, ne da bi pred tem namestili ustrezen povoj.
Ne uporabljati pri moteni limfni drenaži.
Izdelka ne uporabljajte v primeru znane alergije na katerokoli
sestavino.
Previdnostni ukrepi
Pred vsako uporabo preverite, v kakšnem stanju je izdelek.
Priporočamo, da prvo nameščanje nadzoruje zdravstveni delavec.
Skrbno upoštevajte navodila in postopek uporabe, ki ga priporoča
zdravstveni delavec.
Ta izdelek je primeren za zdravljene dane patologije, to pomeni, da
je trajanje uporabe omejeno na to zdravljenje.
Če je izdelek poškodovan, ga ne uporabite.
Izdelka ne uporabljajte neposredno v stiku s poškodovano kožo.
Ne uporabljati pri hujši obliki krčnih žil ali moteni limfni drenaži.
Izdelka ne uporabite, če se na koži nahajajo naslednji izdelki
(kreme, mazila, olja, geli, obliži itd.).
Izdelka ne uporabljajte v napravah za rentgensko slikanje.
Ne uporabljati pri paresteziji.
(osa
Ne nositi pripomočka neprekinjeno več kot 24 ur.
Priporočamo, da izdelek nosite v neposrednem stiku s kožo, razen
v primeru kontraindikacij.
Priporočamo, da izdelek dobro zategnete in tako poskrbite za
oporo/imobilizacijo, brez da bi ovirali pretok krvi.
V primeru nelagodja ali neprijetnega občutka se posvetujte z
zdravstvenim strokovnjakom.
Če se delovanje izdelka spremeni, ga odstranite in se posvetujte z
zdravstvenim strokovnjakom.
Zaradi zagotavljanja higiene, varnosti in učinkovitosti, izdelka ne
uporabljajte na drugem pacientu.
.
③
lapikpeaga
kruvikeerajat.
kinnitage
rihm
⑥