Gebruiksaanwijzing
AANWIJZINGEN VOOR HET PLAATSEN
VAN DE ORTHESE BESTEMD VOOR DE
ZORGVERLENERS:
Neem deze instructies samen met de patiënt door tijdens de
eerste afstellingen en verzeker u ervan dat de patiënt begrijpt
hoe de orthese aangetrokken moet worden.
AANWIJZINGEN VOOR HET PLAATSEN VAN
DE ORTHESE DOOR DE PATIËNT:
De zorgprofessional die uw orthese heeft aangemeten, heeft
alle nodige afstellingen en aanpassingen gedaan.
Hij zal u ook uitleggen hoe u de orthese kunt aantrekken.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Positionering:
- De banden en de vier Quick-clip gespen losmaken van de
verschuifbare steunen door het ontgrendelingsuiteinde
omhoog te draaien totdat de clip uit de steun komt. ❶
- De orthese aan de zijkant van de arm plaatsen. ❷
- Ervoor zorgen dat de vergrendeling van het scharnier aan de
onderkant zit.
- De scharnieren op één lijn brengen met de elleboog. ❸
2. Instelling van de lengte:
- Trekken aan de pen om de bovenste en onderste steunen aan
weerszijden van het scharnier te verschuiven volgens de lengte
van de arm, en dan de pen loslaten. ❹
- Dezelfde lengte instellen aan de andere kant.
- Om de lengte aan te passen, moet de onderste extensie
(onderarmgedeelte) doorlopen tot aan het processus
styloïdeus (pols).
- De bovenste extensie (bovenarmgedeelte) moet zich
uitstrekken tot de meest comfortabele positie ter hoogte van
de oksel of de armholte.
- Te beginnen bij de armbanden die zich het dichtst bij de
elleboog bevinden, de armbanden vormen rond de voorarm
en de biceps.
- Te beginnen bij de pols, elk van de Quick-Clip gespen op de
verschuifbare steun klikken (met «hoorbare klik»).
- De banden aantrekken voor een goede pasvorm.
- Omhoog trekken voorbij de trapeze aan de tegenovergestelde
kant, en de band vastzetten op de juiste lengte door de D-ring
van de armsteun. ❺
3. Instelling van het ROM-systeem:
Om de instellingen aan te passen, de flexie- en
extensieknoppen indrukken en bijstellen tot de voorgeschreven
bewegingsamplitude. ❻
Om het bewegingsbereik te vergrendelen, de blauwe Quick-Lock
knop in de vergrendelde positie schuiven. ❼
Indien nodig worden bij elke orthese vergrendelingsklemmen
geleverd.
Een riempje in de opening van de extensie- en flexieknoppen
steken om de instellingen van de voorgeschreven
bewegingsamplitude te behouden. ❽
4. Installeren van de accessoires:
Vereiste onderdelen: schroeven (inbegrepen) - moeren (inbegrepen)
- kruisschroevendraaier
- platte schroevendraaier
- De onderste stang naar beneden schuiven totdat de opening
uitgelijnd is met de grootste opening van de onderste steun.
②
- De moer in de opening steken.
- De moer met één hand op zijn plaats houden en naar voren
draaien. De schroef gebruiken om de handsteun vast te zetten
③
aan de onderste stang.
- Een platte schroevendraaier gebruiken om de moer vast
te zetten. Vervolgens de schroef aandraaien met een
kruisschroevendraaier om er zeker van te zijn dat deze goed
④
vastzit.
- De tweede schroef vastzetten op dezelfde manier als in stap
⑤
2 tot 4.
- De band vastzetten op dezelfde manier als in stap 2 tot 4 om de
assemblage van de accessoires te voltooien.
Verzorging
Het hulpmiddel kan worden gewassen volgens de voorschriften
in deze bijsluiter en op het etiket. Verwijder de laterale steunen
vóór elke wasbeurt. Handwasbaar. Niet stomen. Niet in de
wasdroger. Veeg de pads na elk gebruik af om alle sporen van
vocht te verwijderen, en laat ze aan de lucht drogen. Gebruik
geen reinigingsmiddelen, weekmakers of agressieve middelen
(chloorproducten, enz.). Uit de buurt van warmtebronnen laten
drogen (radiator, zon, enz.). Stel het hulpmiddel niet bloot aan
extreme temperaturen. Indien het hulpmiddel met zeewater of
chloorwater in contact is gekomen, spoel het dan met helder
water af en laat het drogen.
Bewaaradvies
Bewaren op kamertemperatuur, bij voorkeur in de originele
verpakking.
Verwijdering
Voer het hulpmiddel af in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften.
Bewaar deze gebruiksinstructies.
it
ORTESI DI GOMITO ARTICOLATA
POSTOPERATORIA CON CONTROLLO
DELL'AMPIEZZA DI MOVIMENTO
Descrizione/Destinazione d'uso
Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle
patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a
quelle riportate nella relativa tabella.
Taglia unica.
6
L'ortesi è composta da:
• Due montanti laterali scorrevoli lungo il braccio e l'avambraccio.
• Un'articolazione a livello del gomito che collega i montanti
laterali per controllare l'ampiezza di movimento (ROM).
• 4 cinghie regolabili per fissarla al paziente.
• Una cinghia e un supporto per la mano (come opzione).
Questa ortesi stabilizza, immobilizza e controlla il movimento
dell'articolazione del gomito in un'ampiezza di movimento
appropriata, favorendo così il processo di guarigione del paziente.
Composizione
Componenti tessili: poliestere 25% - poliammide 60% -
polipropilene 15%.
Componenti rigidi: alluminio 60% - acciaio 10% - acciaio
inossidabile 10% - poliammide 20%.
Proprietà/Modalità di funzionamento
L'ortesi postoperatoria è progettata principalmente per immobilizzare
e stabilizzare l'articolazione del gomito.
La stabilizzazione e l'immobilizzazione dell'articolazione del gomito
sono assicurate dai montanti laterali.
L'ortesi può essere regolata in flessione (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°,
90°, 105°, 120°) o in estensione (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°).
È possibile un'immobilizzazione totale a 0°, 15° 30°, 45°, 60°, 75°, 90°.
Indicazioni
Immobilizzazione postoperatoria o controllo dell'ampiezza di
movimento del gomito.
Trattamento conservativo della lussazione del gomito.
Fratture stabili o "riparate" dell'omero distale o del radio o
dell'ulna prossimale.
Controindicazioni
Non utilizzare il prodotto in caso di incertezza della diagnosi.
Non utilizzare in caso di frattura instabile o chirurgica.
Non utilizzare in caso di fratture al di fuori della zona d'azione
del prodotto (frattura dell'omero prossimale, del radio distale o
dell'ulna).
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa o con
una ferita aperta senza adeguata medicazione.
Non utilizzare in caso di alterazione del drenaggio linfatico.
Non utilizzare in caso di allergia nota a uno dei componenti.
Precauzioni
Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità del dispositivo.
Si raccomanda la supervisione di un professionista sanitario in
caso di prima applicazione.
Rispettare scrupolosamente le indicazioni e il protocollo di utilizzo
indicato dal medico.
Questo prodotto è destinato al trattamento di una determinata
patologia, la sua durata d'uso è limitata a tale trattamento.
Non utilizzare il dispositivo se danneggiato.
Non mettere il prodotto a contatto diretto con la pelle lesa.
Non utilizzare in caso di varici gravi o di disturbi del drenaggio
linfatico.
Non utilizzare il dispositivo se sulla pelle vengono applicati
determinati prodotti (creme, unguenti, oli, gel, patch, ecc.).
Non utilizzare il dispositivo in un sistema di diagnostica per
immagini.
Non utilizzare in caso di parestesia.
Non indossare l'apparecchio per più di 24 ore continuative.
Salvo controindicazioni, si consiglia di indossare il dispositivo a
contatto diretto con la pelle.
Si raccomanda di stringere il dispositivo in maniera tale
da garantire una tenuta/immobilizzazione corretta senza
compromettere la circolazione sanguigna.
.
In caso di disagio o fastidio, consultare un operatore sanitario.
Se le prestazioni del dispositivo risultano alterate, rimuoverlo e
①
consultare un professionista sanitario.
Per ragioni di igiene, sicurezza ed efficacia del prodotto, non
riutilizzare il dispositivo su un altro paziente.
Sono disponibili accessori/pezzi di ricambio supplementari su
ordinazione.
Effetti indesiderati secondari
Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori,
prurito, bruciori, vesciche, ecc.) o addirittura ferite di gravità
variabile.
Qualsiasi incidente grave legato al dispositivo dovrà essere
notificato al fornitore e all'autorità competente dello Stato
membro nel quale risiede l'utilizzatore e/o il paziente.
Istruzioni d'uso/Posizionamento
⑥
ISTRUZIONI DI POSIZIONAMENTO DESTINATE
AI PROFESSIONISTI SANITARI:
Leggere queste istruzioni insieme al paziente al momento del
primo adattamento del tutore e verificare che abbia compreso
come posizionarlo.
ISTRUZIONI DI POSIZIONAMENTO DESTINATE
AI PAZIENTI:
Il professionista sanitario che ha realizzato l'adattamento
iniziale dell'ortesi ha effettuato tutti gli adattamenti e le
regolazioni necessari.
Deve inoltre spiegare al paziente come posizionare da solo
l'ortesi.
ISTRUZIONI D'USO
1. Posizionamento:
- Staccare le cinghie e le quattro fibbie Quick-clip dei montanti
scorrevoli ruotando l'estremità di sblocco verso l'alto fino a che
la clip viene espulsa dal montante. ❶
- Posizionare l'ortesi sul lato laterale del braccio. ❷
- Accertarsi che il blocco dell'articolazione si trovi sul lato
inferiore.
- Allineare le articolazioni con il gomito. ❸
2. Regolazione della lunghezza:
- Tirare sulla copiglia per far scorrere i montanti superiore e
inferiore da una parte all'altra dell'articolazione in funzione
della lunghezza del braccio, poi rilasciare la copiglia. ❹
- Regolare la stessa lunghezza dall'altro lato.
- Per regolare la lunghezza, l'estensione inferiore (parte
dell'avambraccio) deve estendersi fino allo stiloide (polso).
- L'estensione superiore (parte superiore del braccio) deve
estendersi fino alla posizione più confortevole a livello
dell'ascella o dell'incavo del braccio.
- Iniziando dai manicotti più vicini al gomito, formare dei
manicotti intorno all'avambraccio e al bicipite.
- Iniziando dal polso, premere su ogni Quick-Clip sul montante
scorrevole, assicurandosi che il "clic" sia udibile.
- Stringere le cinghie per una corretta regolazione.
- Tirare verso l'alto per superare il trapezio del lato opposto e
fissare la cinghia alla lunghezza appropriata tramite l'anello a D
del montante del braccio. ❺
3. Regolazione del sistema ROM:
Per sistemare le regolazioni, premere i pulsanti di flessione e di
estensione e regolare fino all'ampiezza di movimento prescritta. ❻
Per bloccare l'ampiezza del movimento, far scorrere il pulsante blu
Quick-Lock in posizione bloccata. ❼
Se necessario, con ogni ortesi sono forniti degli attacchi di blocco.
Passare un laccio nel foro dei pulsanti di estensione e di flessione per
mantenere le regolazioni di ampiezza di movimento prescritte. ❽
4. Installazione degli accessori:
Componenti necessari: viti (incluse) - dado (incluso) - cacciavite a
croce
- cacciavite piatto
.
- Far scorrere la barra inferiore verso il basso fino a che il foro non
sia allineato con il foro più grande del supporto inferiore.
②
- Inserire il dado nel foro.
- Tenere fermo il dado con una mano e ruotarlo in avanti. Usare
la vite per fissare il supporto per la mano sulla barra inferiore.
- Usare un cacciavite piatto per fissare il dado. Stringere quindi la
vite con un cacciavite a croce per assicurarsi che sia fissata.
- Fissare la seconda vite ripetendo i passaggi da 2 a 4.
- Fissare la cinghia ripetendo i passaggi da 2 a 4 per completare
⑥
l'assemblaggio degli accessori.
Manutenzione
Prodotto lavabile secondo le indicazioni riportate in queste
istruzioni e nell'etichetta. Prima del lavaggio, rimuovere le stecche
laterali. Lavabile a mano. Non lavare a secco. Non asciugare in
asciugatrice. Tamponare dopo ogni utilizzo per eliminare eventuali
tracce di umidità e far asciugare all'aria. Non utilizzare detergenti,
ammorbidenti o prodotti aggressivi (prodotti clorati, ecc.). Far
asciugare lontano da fonti di calore dirette (calorifero, sole, ecc.).
Non esporre il prodotto a temperature estreme. Se il dispositivo
viene esposto all'acqua di mare o all'acqua clorata, assicurarsi di
sciacquarlo bene con acqua corrente e asciugarlo.
Conservazione
Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
Smaltimento
Smaltire conformemente alla regolamentazione locale in vigore.
Conservare queste istruzioni d'uso.
es
ÓRTESIS DE CODO ARTICULADA
POSTOPERATORIA CON CONTROL DE LA
AMPLITUD DE MOVIMIENTO
Descripción/Uso
El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de
las indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas
correspondan a la tabla de tallas.
Talla única.
La órtesis está compuesta por:
• Dos montantes laterales corredizos a lo largo del brazo y el
antebrazo.
• Una articulación a la altura del codo que une los montantes
laterales para controlar la amplitud de movimiento (ROM).
• 4 correas ajustables para fijar la órtesis al paciente.
• Una correa y un reposamanos (opcional).
Esta órtesis estabiliza, inmoviliza y controla el movimiento de la
articulación del codo en una amplitud de movimiento apropiada,
contribuyendo así al proceso de curación del paciente.
Composición
Componentes textiles: poliéster 25% - poliamida 60% -
polipropileno 15%.
Componentes rígidos: aluminio 60% - acero 10% - acero
inoxidable 10% - poliamida 20%.
Propiedades/Modo de acción
La órtesis postoperatoria está diseñada principalmente para
inmovilizar y estabilizar la articulación del codo.
Los montantes laterales garantizan la estabilización y la
inmovilización de la articulación del codo.
Se puede ajustar la órtesis en flexión (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°,
105°, 120°) o en extensión (0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°).
La inmovilización total puede ser a 0°, 15°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°.
Indicaciones
Inmovilización postoperatoria o control de la amplitud de
movimiento del codo.
Tratamiento conservador de la luxación de codo.
Fracturas estables o «reparadas» del húmero distal o del radio o
el cúbito proximales.
Contraindicaciones
No utilizar el producto en caso de diagnóstico incierto.
No utilizar en caso de fractura inestable o quirúrgica.
No utilizar en caso de fracturas fuera de la zona de acción del
producto (fractura del húmero proximal, radio distal o cúbito).
No colocar el producto directamente en contacto con la piel
lesionada o con una herida abierta sin apósito adecuado.
No utilizar en caso de alteración del drenaje linfático.
No utilizar en caso de alergia conocida a uno de los componentes.
Precauciones
Verificar la integridad del dispositivo antes de utilizarlo.
Se recomienda que un profesional de la salud supervise la primera
aplicación.
Seguir estrictamente la prescripción y el protocolo de utilización
recomendado por el profesional de la salud.
Este producto está destinado al tratamiento de una patología
determinada, y su periodo de utilización se limitará a la duración
de dicho tratamiento.
No utilizar el dispositivo si está dañado.
①
③
④
⑤