Seite 1
ET77 Cod. 460848B - del 11/2017 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - info@corghi.com...
Seite 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qual- Italiano siasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means (in-...
Seite 3
ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO INTRODUZIONE ..................... 5 TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E MOVIMENTAZIONE ....6 INSTALLAZIONE .................... 7 Montaggio testata (fig. 6) ................7 Fissaggio della macchina al pavimento (fig.7) ..........8 Montaggio sollevatore (fig.8) .................8 Principali elementi di funzionamento (fig.4) ..........8 Pannello visore (fig.5) ..................9 ALLACCIAMENTO ELETTRICO..............
Seite 4
PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT FLASH ........30 PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT (A RICHIESTA) ....... 31 AMBIENTI DI LAVORO ................34 RICERCA AUTOMATICA DELLA POSIZIONE (RPA) ........35 PROGRAMMI DI CALIBRAZIONE ............... 36 Calibrazione sensibilità per ruote da autocarro ........36 Calibrazione sensibilità per ruote da vettura ..........37 Calibrazione tastatore ...................38 MESSAGGI DEI DISPLAY ................
Seite 5
INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istru- zioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione dell’equilibratrice. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfa- zioni di efficienza e durata che sono nella nostra tradizione, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
Seite 6
TRASPORTO, IMMAGAZZINAMENTO E MOVIMENTAZIONE - L’imballo base dell’equilibratrice è costituito da 1 collo di legno contenente: • l’equilibratrice; • la dotazione degli accessori; • Prima dell’installazione l’equilibratrice deve essere trasportata nel suo imballo ori- ginale mantenendola nella posizione indicata sull’imballo. Il trasporto può essere effettuato appoggiando il collo su un carrello con ruote oppure infilando le forche di un muletto negli appositi scassi del pallet (fig.
Seite 7
Montaggio testata (fig. 6) - La testata della equilibratrice ET77 è dotata di due innesti a scatto che permettono di bloccarla agevolmente al coperchio portapesi. Per il montaggio è quindi sufficiente inserire gli innesti negli appositi fori praticati sul coperchio.
Seite 8
Fissaggio della macchina al pavimento (fig.7) - Dopo avere completato il montaggio della macchina posizionarla nel luogo prescelto accertandosi che gli spazi circostanti siano come minimo quelli indicati in figura 10. - Marcare il pavimento in corrispondenza dei fori di fissaggio (A, B fig. 7). - Forare il pavimento con una punta di diametro adeguato, inserire i tappi ad espan- sione e posizionare la macchina in corrispondenza dei fori.
Seite 9
Pannello visore (fig.5) A) display fianco interno (sinistro) B) display fianco esterno (destro) C) indicatore di posizione fianco interno indicatore di posizione fianco esterno E) tasto START F) tasto STOP G) tasti e indicatori luminosi per la selezione delle funzioni e dei programmi disponi- bili H) tasto per l’inserimento manuale dei dati geometrici della ruota I) tasto funzione...
Seite 10
ALLACCIAMENTO ELETTRICO A richiesta l’equilibratrice viene predisposta dal costruttore per funzionare col sistema di alimentazione disponibile nel luogo di installazione. I dati che identificano la predi- sposizione di ogni singola macchina vengono riportati sulla targhetta dati macchina e su un apposito cartellino situato sul cavo rete. ATTENZIONE Tutte le operazioni per l’allacciamento elettrico della macchina alla rete di ali- mentazione devono essere effettuate unicamente da personale professionalmente...
Seite 11
ALLACCIAMENTO PNEUMATICO AVVERTENZA L’allacciamento pneumatico è previsto solo in presenza della ghiera pneumatica (accessorio a richiesta). ATTENZIONE Tutte le operazioni per l’allacciamento pneumatico della macchina devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. - L’allacciamento all’impianto pneumatico dell’officina deve garantire una pressione minima di 6 bar.
Seite 12
ATTENZIONE Evitare di togliere o rendere illeggibili gli adesivi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE o ISTRUZIONE. Sostituire qualsiasi adesivo che non sia più leggibile o sia venuto a mancare. Nel caso che uno o più adesivi si siano staccati o siano stati danneggiati è...
Seite 13
CARATTERISTICHE GENERALI - Bassa velocità di equilibratura (80 rpm per ruote da autocarro / 120 rpm per ruote da autovettura): • minimizza i tempi di lancio; • riduce i rischi dovuti ad organi in rotazione; • consente un risparmio energetico. - Tastatore automatico per la misura della distanza e per l’applicazione dei pesi adesi- vi nei programmi Alu P.
Seite 14
DATI TECNICI - Tensione d’alimentazione ......monofase 115V±10% - 60Hz; 230V ±10% - 50Hz - Potenza complessiva .....................220 W - Velocità di equilibratura: • Per ruote da autocarro....................80 rpm • Per ruote da vettura....................120 mm - Valore massimo di squilibrio visualizzato: •...
Seite 15
DOTAZIONE Vengono forniti in dotazione alla macchina i particolari sotto elencati. - Pinza montaggio smontaggio pesi ...............cod. 900203841 - Mozzo filettato ....................cod. 900238304 - Calibro per rilevamento larghezza ruote autocarro ........cod. 900239556 - Sacchetto tasselli ad espansione ..............cod. 802239121 - Fascetta per tubo in gomma 13 - 15 .............cod. 900403751 - Peso da 100 grammi ..................cod.
Seite 16
Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della mac- china. Per evitare incidenti e lesioni, l’apparecchiatura dev’essere installata adeguatamen- te, azionata in modo corretto e sottoposta a periodica manutenzione. USO DEGLI ACCESSORI PER IL CENTRAGGIO DELLE RUOTE Flange per centraggio ruote da autocarro di tipo standard...
Seite 17
Si riporta di seguito una tabella riassuntiva relativa alle caratteristiche dei cerchi, con l’indicazione dei corrispondenti diametri di precentraggio sulle flange a gradini. Ø flangia Ø foro N° e diametro (mm) dei a gradini centrale fori di fissaggio (mm) cerchio (mm) cerchio 160.1 6x205...
Seite 18
Nota Considerando le imprecisioni di accoppiamento di questo tipo di cerchi, per ottenere buoni risultati è indispensabile centrare con la massima cura la ruota sulla flangia. Coni per centraggio ruote da autocarro Sono disponibili i seguenti particolari: - cono medio bifronte per il centraggio delle ruote con foro centrale: •...
Seite 19
E’ inoltre prevista una flangia rapida universale, per centrare le ruote da autovettura con cerchio cieco o con foro centrale di diametro inferiore a quello dell’albero (46mm). Deve essere usata nel seguente modo: - smontare la parte filettata dell’albero (mozzo filettato); - montare la flangia sull’albero dell’equilibratrice bloccandola con la vite in dotazione;...
Seite 20
EQUILIBRATURA RUOTE DA AUTOCARRO O DA AUTOVETTURA L’equilibratrice ET77 è in grado equilibrare sia ruote da autocarro che da autovettura. Dal momento che le due modalità di equilibratura differiscono in modo sostanziale, occorre scegliere preventivamente l’ambiente di equilibratura in funzione del tipo di ruota da equilibrare.
Seite 21
valori già impostati premendo il tasto Mantenendo premuti i tasti è possibile incrementare o decrementare in modo rapido i valori precedentemente impostati. - Premere il tasto per confermare il dato precedente e predisporre la macchi- na all’inserimento del diametro. - Leggere sul pneumatico il valore nominale del diametro del cerchio. - Modificare il valore del diametro visualizzato premendo i tasti fino ad im- postare il numero letto.
Seite 22
- Portare il braccio di rilevamento della distanza a contatto col fianco interno del cer- chio (fig. 13). - Leggere sull’apposito righello il valore di distanza fra ruota e cassone. - Modificare il valore di distanza visualizzato premendo i tasti fino ad impo- stare il numero letto.
Seite 23
luminoso THR sul pannello visore Premendo il tasto si elimina la soglia (l’indicatore luminoso si spegne) ed i valori di squilibrio sono visualizzati grammo per grammo (oppure in decimi di oncia se è attiva la modalità di visualizzazione in once). Pressioni successive dello stesso tasto consentono di impostare alternativamente le due modalità...
Seite 24
USO DEL BLOCCAGGIO ALBERO PORTA RUOTA Il bloccaggio dell’albero porta ruota va utilizzato per facilitare il montaggio e lo smon- taggio delle ruote con i relativi accessori di centraggio e durante le operazioni di appli- cazione dei pesi di compensazione. Per attivare il dispositivo di bloccaggio premere il pulsante STOP (quello di colore rosso).
Seite 25
- Girare la ruota finché non si accende l’elemento centrale del corrispondente indica- tore di posizione. - Bloccare in posizione la ruota premendo il tasto STOP, in modo da agevolare la suc- cessiva operazione di applicazione del peso. - Applicare il peso di equilibratura indicato, nella posizione del cerchio corrisponden- te alle ore 12.
Seite 26
- Applicare il peso di equilibratura alle ore 12, indifferentemente sul fianco esterno, su quello interno o al centro del canale del cerchio. Nell’ultimo caso il peso si troverà su un diametro inferiore a quello nominale del cerchio. Per equilibrare in modo corretto la ruota, occorre pertanto inserire nella fase di impostazione del diametro, un valore del diametro di 2 o 3 pollici inferiore al valore nominale.
Seite 27
le acustico di conferma che sta ad indicare l’avvenuta acquisizione del valore della distanza. - Portare l’estremità del braccio automatico di rilevamento in corrispondenza del piano scelto per l’applicazione del peso esterno (fig. 17b), in modo analogo a quello descritto in precedenza per il fianco interno. - Mantenere il braccio in posizione e attendere il segnale acustico di conferma.
Seite 28
Programma “piani mobili” (disponibile solo con programmi alu p) Questa funzione viene automaticamente attivata quando si seleziona un programma ALU P. Essa modifica le posizioni prescelte per l’applicazione dei pesi adesivi, in modo da consentire la perfetta equilibratura della ruota tramite pesi adesivi commercial- mente disponibili.
Seite 29
L’applicazione di ognuno dei due pesi di equilibratura del fianco esterno si effettua come descritto nel paragrafo “APPLICAZIONE PESI DI EQUILIBRATURA” dei programmi Alu P. La funzione PESO NASCOSTO è combinata con quella PIANI MOBILI per consentire l’uso di pesi di equilibratura multipli di 5 grammi in ambiente vettura e 50 grammi in ambiente camion.
Seite 30
PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT FLASH Questo programma è stato reso ancora più facile e rapido rispetto ad altri tipi di OPT accelerati; nella maggior parte dei casi si ottengono risultati paragonabili a quelli del programma standard descritto nel paragrafo successivo, a fronte di un minor numero di lanci e quindi di una maggior rapidità...
Seite 31
PROGRAMMA DI OTTIMIZZAZIONE OPT (A RICHIESTA) Il programma OPT permette di minimizzare eventuali vibrazioni residue rilevabili durante la marcia del veicolo anche dopo un’accurata equilibratura. Queste vibrazioni sono normalmente dovute ad una non perfetta rotondità della ruota. Con la procedura di ottimizzazione è...
Seite 32
OPT 3 - Girare la ruota fino a portarla nella posizione indicata dall’accensione degli elementi centrali degli indicatori di posizione. - Fare un segno col gesso sul lato esterno del pneumatico in corrispondenza delle ore - Se ora si preme il tasto si esce temporaneamente dal programma “OPT”...
Seite 33
La conclusione del lancio determina l’uscita dal programma di ottimizzazione e la visualizzazione dei pesi da applicare sulla ruota per equilibrarla. Nel caso in cui sia stato commesso un errore che comprometta il risultato finale, la macchina lo segnala temporaneamente visualizzando il messaggio “OPT ERR”. Si può a questo punto ripetere la procedura.
Seite 34
AMBIENTI DI LAVORO Questa equilibratrice consente di operare a tre differenti operatori nel medesimo tempo grazie alla presenza di tre differenti ambienti di lavoro. Per richiamare un ambiente di lavoro occorre: - Premere uno qualunque dei tasti e quindi, entro due secondi, il tasto - In questo modo è...
Seite 35
RICERCA AUTOMATICA DELLA POSIZIONE (RPA) Quando il programma di ricerca automatica della posizione è attivato, al termine di ogni lancio di equilibratura la macchina blocca la ruota nella posizione di applicazione del peso del fianco interno; se questo è nullo la ruota viene bloccata nella posizione di applicazione del fianco esterno.
Seite 36
PROGRAMMI DI CALIBRAZIONE Calibrazione sensibilità per ruote da autocarro Deve essere eseguita quando si ritiene che la condizione di taratura sia fuori tolleran- za o quando la macchina stessa lo richiede visualizzando il messaggio “Err CAL”. - Impostare la macchina per l’equilibratura delle ruote da autocarro (indicatore lumi- noso TRUCK acceso) - Montare sull’equilibratrice una ruota di dimensioni medie (es.: 8”x22,5”) con squili- brio preferibilmente contenuto.
Seite 37
Calibrazione sensibilità per ruote da vettura Deve essere eseguita quando si ritiene che la condizione di taratura sia fuori tolleran- za o quando la macchina stessa lo richiede visualizzando il messaggio “Err CAL”. - Impostare la macchina per l’equilibratura delle ruote da vettura (indicatore luminoso CAR acceso) - Montare sull’equilibratrice una ruota di dimensioni medie (es.: 5”x14”) con squilibrio preferibilmente contenuto.
Seite 38
Calibrazione tastatore Deve essere eseguita quando la macchina lo richiede visualizzando il messaggio “Err 4”, oppure quando si nota uno scostamento fra i valori di distanza rilevati e quelli riscontrati sul righello millimetrato presente sull’asta del tastatore. - Premere i tasti fino ad accendere il punto luminoso corrispondente al pro- gramma CAL - Premere due volte il tasto...
Seite 39
MESSAGGI DEI DISPLAY La macchina è in grado di riconoscere un certo numero di condizioni particolari e di segnalarle all’utente visualizzando opportuni messaggi sui display. Messaggi di errore Err CAL Condizione di errore sulla calibrazione della sensibilità. Eseguire la calibrazione della sensibilità. Err 4 Condizione di errore sulla calibrazione del tastatore.
Seite 40
USO DEL CARRELLO SOLLEVATORE Il carrello sollevatore dell’equilibratrice ET77 consente il sollevamento delle ruote da autocarro con peso fino a 200kg. Per il corretto funzionamento, la pressione di alimen- tazione del circuito pneumatico non deve essere inferiore a 6 bar. Tale circuito è dota- to di un filtro regolatore di pressione regolabile ad un valore massimo di circa 10 bar.
Seite 41
equilibratrice passerà all’interno del foro centrale della ruota; - premere il pulsante STOP per inserire il bloccaggio dell’albero ed agevolare così le successive operazioni; - centrare correttamente il cerchio sul giusto diametro della flangia; - fissare la ruota tramite l’apposita controflangia e la ghiera di serraggio; - disinserire il freno premendo nuovamente il pulsante STOP.
Seite 42
RICERCA GUASTI Viene di seguito riportato un elenco di possibili difetti a cui l’utente può porre rimedio se la causa rientra fra quelle elencate. In tutti gli altri casi risulta invece necessario richiedere l’intervento del servizio di assistenza tecnica. La macchina non si accende (i display rimangono spenti e la spia dell’interruttore generale è...
Seite 43
L’equilibratrice fornisce valori di squilibrio non ripetitivi È stata urtata durante il lancio. ➥ Ripetere il lancio evitando sollecitazioni improprie durante l’acquisizione. Non è appoggiata al suolo in modo stabile. ➥ Verificare che l’appoggio sia stabile e provvedere, se necessario, allo spessoramen- La ruota non è...
Seite 44
MANUTENZIONE ATTENZIONE Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di reclami derivanti dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regolazione o manutenzione, scollegare l’alimenta- zione elettrica della macchina, e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate. Non togliere o modificare alcuna parte di questa macchina (se non per assistenza).
Seite 45
INFORMAZIONI AMBIENTALI La seguente procedura di smaltimento deve essere applicata esclusivamente alle mac- chine in cui la targhetta dati macchina riporta il simbolo del bidone barrato Questo prodotto può contenere sostanze che possono essere dannose per l’ambiente e per la salute umana se non viene smaltito in modo opportuno. Vi forniamo pertanto le seguenti informazioni per evitare il rilascio di queste sostanze e per migliorare l’uso delle risorse naturali.
Seite 46
MEZZI ANTI-INCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la seguente tabella. Materiali secchi Liquidi infiammabili Apparecchiature elettriche Idrico Schiuma Polvere SI* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori.
Seite 47
FLANGIA (dell’equilibratrice) Disco a forma di corona circolare con funzione di appoggio del disco della ruota mon- tata sull’equilibratrice. Serve anche a mantenere la ruota perfettamente perpendicola- re al suo asse di rotazione. FLANGIA (accessorio di centraggio) Dispositivo con funzione di supporto e centraggio della ruota. Serve anche a mantene- re la ruota perfettamente perpendicolare al suo asse di rotazione.
Seite 48
SCHEMA GENERALE IMPIANTO ELETTRICO Fig.20 Scheda alimentatore e comandi Potenziometro REB Scheda principale (CPU) Potenziometro ROD Tastiera Potenziometro volume sintesi Monitor vocale Scheda ricerca Commutatore Stampante Pulsante di START Scheda PWM Pulsante STOP Scheda espansione memoria Pulsante freno Scheda sintesi vocale Microinterruttore carter protezio- AP10 Scheda display AP11 Scheda pilotaggio display alfanu-...
Seite 51
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS (ITALIAN CONTENTS INTRODUCTION ................... 53 TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING ..........54 INSTALLATION ..................... 55 Fitting the head (fig. 6) .................. 55 Anchoring the machine to the floor (fig.7) ........... 55 Fitting the lift (fig.8) ..................56 Main operating parts of the machine (fig.
Seite 52
FLASH OPT OPTIMISATION PROGRAM ............ 76 OPT OPTIMIZATION PROGRAM (OPTIONAL)........... 76 WORKING ENVIRONMENTS ..............79 AUTOMATIC POSITION SEARCH (RPA) ............. 80 CALIBRATION PROGRAMS ................. 81 Sensitivity calibration for truck wheels ............81 Sensitivity calibration for car wheels ............82 Sensor calibration ................... 83 DISPLAY MESSAGES ...................
Seite 53
INTRODUCTION The purpose of this manual is to provide the owner and operator of this machine with a set of safe and practical instructions for the use and maintenance of the balancing machine. Follow all of the instructions carefully and your machine will assist you in your work and give long-lasting and efficient service, in keeping with our traditions.
Seite 54
TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING The basic balancing machine packaging consists of 1 wooden crate containing: • the balancing machine; • the set of accessories; • Before installation, the balancing machine must be transported in its original packing, making sure that the machine is maintained in the position indicated on the outer packing.
Seite 55
Fitting the head (fig. 6) - The head of the ET77 wheel balancer is fitted with two snap-in connectors for easy mounting on the weight-holder cover. To fit, simply engage the connectors in the holes provided in the cover.
Seite 56
- Adjust the adjustable rest (C, fig. 7) so that the machine is resting firmly on the ground and then tighten the lock-nut on the adjuster bolt. Fitting the lift (fig.8) - Remove the safety screw (A, fig. 8) which prevents the lift carriage from moving during transport.
Seite 57
ELECTRICAL HOOK-UP On request the balancing machine can be set up by the manufacturer to operate with the power supply available in the place of installation. The set-up details for each individual machine are given on the machine data plate and on a special label attached to the power supply connection cable.
Seite 58
COMPRESSED AIR HOOK-UP WARNING Compressed air hook-up is only envisaged if the compressed air ring-nut (optional accessory) is present. WARNING All operations involved in making the compressed air connections to the machine must only be carried out by qualified staff. - The connection to the workshop compressed air system must ensure a minimum pressure of 6 bar.
Seite 59
WARNING Do not remove or deface the Safety, Danger or Instruction decals. Replace any missing or illegible Safety, Danger or Instruction decals. Replacement decals can be obtained from your nearest manufacturer dealer. - When using and carrying out maintenance on the machine, observe the unified industrial accident prevention regulations for high voltage industrial equipment and rotating machinery.
Seite 60
GENERAL CHARACTERISTICS - Low balancing speed (80 rpm for truck wheels / 120 rpm for car wheels): • minimises wheel spin times; • reduces risks due to rotating parts; • allows energy saving. - Automatic sensor for distance measurement and for adhesive weight application in the Alu P programs.
Seite 61
TECHNICAL SPECIFICATIONS - Single-phase power supply voltage .......115V±10% - 60Hz; 230V ±10% - 50Hz - Total power ........................220 W - Balancing speed: • For truck wheels ......................80 rpm • For car wheels ......................120 rpm - Maximum imbalance value displayed: •...
Seite 62
OPTIONAL ACCESSORIES Please refer to relevant accessories catalogue. GENERAL CONDITIONS OF USE The equipment is intended for professional use only. The balancing machines described in this manual must be used exclusively to measure the entity and position of imbalances on motor vehicle wheels, within the limits specified in the technical specifications section.
Seite 63
USING THE WHEEL CENTRING ACCESSORIES Standard truck wheel centring flanges The following parts are provided: - Step flange with diameters 220 and 280 mm for rear pre-centring of bus and HGV wheels. - Step flange with diameters 160, 176 and 200 mm for rear pre-centring of truck, van and trailer wheels.
Seite 64
flange hole of fixing holes (mm) in rim (mm) in rim 160.1 6x205 6x205 163.5 6x222.3 164.3 6x222.3 10x225 6x245 220.1 10x285.75 221.4 10x285.75 221.5 10x285.75 8x275 8x285 10x335 TRILEX type truck wheel centring flanges The following flanges are available: -Adapter flange for centring wheels with Trilex, Monolex and Unilex (tubeless) rims 20”...
Seite 65
The following parts are available: - medium-sized two-sided cone for centring wheels with central hole: • from Ø 160 to Ø 176 mm on small side; • from Ø 200 to Ø 202 mm on large side; - large two-sided cone for centring wheels with central hole: •...
Seite 66
BALANCING TRUCK OR CAR WHEELS The ET77 balancing machine is able to balance both truck and car wheels. Since there are substantial differences between the two balancing modes, the operating function appropriate for the type of wheel to be balanced has to be selected in advance.
Seite 67
WHEEL DATA INPUT The machine envisages automatic input of the distance value and input of the width and diameter by means of the keypad. - Bring the automatic sensor arm (A, fig. 4) into contact with the inside of the rim as shown in fig.
Seite 68
Entering wheel data in manual mode If the automatic measurement system fails to operate, the geometrical data can be entered manually by proceeding as follows. - Press the key. - Measure the width of the rim using the caliper provided (fig. 15). - Modify the width value displayed by pressing the keys until the desired number is set.
Seite 69
DISPLAYING IMBALANCES IN GRAMS / OUNCES The system is preset to display imbalance values in grams or ounces by keeping the key pressed for about five seconds. ROUNDING UP/DOWN Rounding up/down for truck wheels When the machine is switched on, the truck wheel balancing function is active and the imbalance values are displayed in multiples of 50 grams, i.e.
Seite 70
The wheel spin operation is started by pressing the START key. WARNING If, due to a fault on the machine, the wheel keeps spinning permanently, switch off the machine at the master switch or unplug the plug from the power supply panel (emergency stop).
Seite 71
To obtain the highest precision in the results, do not apply any undue stresses to the machine during wheel spin. - Wait for the wheel to stop automatically and for the imbalance values calculated to appear. - Select the first side to be balanced. - Turn the wheel until the central element of the corresponding position indicator illuminates.
Seite 72
[-wait for the wheel to stop automatically and for display of the static imbalance value calculated; - turn the wheel until the central element of the position indicator illuminates; - Lock the wheel in position by pressing the STOP key, to simplify the weight application stage which follows.
Seite 73
assumed as reference (Fig. 17a). In ALU 2P the reference is the edge of the rim, given that the inside weight is of the traditional spring type (Fig. 13). Make absolutely certain that the end of the sensor is positioned in an area free of discontinuity, so that the weight can be applied in the same position.
Seite 74
If necessary, clean the rim surface with a suitable detergent. “Shift planes” program (only available with ALU P programs) This function is automatically activated when an ALU P program is selected. It modifies the positions chosen for application of the adhesive weights in order to allow the wheel to be perfectly balanced using commercially available adhesive weights.
Seite 75
APPLYING THE BALANCING WEIGHTS section of the Alu P programs. The HIDDEN WEIGHT function is combined with the SHIFT PLANES function to allow the use of balancing weights which are multiples of 5 grams in the car function and 50 grams in the truck function.
Seite 76
FLASH OPT OPTIMISATION PROGRAM This program has been made even simpler and faster than other types of OPT program; in most cases, the results obtained can be compared with those of the complete program described below, using fewer wheel spins and therefore speeding up the procedure.
Seite 77
After the selection has been made, in all cases the machine indicates whether execution of the program is advisable by displaying the message: • “YES OPT” if it considers execution of the program is advisable; • “NO OPT” in the opposite case. The evaluation is based on the imbalance values measured in the last wheel spin performed, which therefore must refer to the wheel under consideration.
Seite 78
balancing machine; when the key is pressed, the imbalance values which can be obtained if the operator decides to continue with the optimisation procedure are shown in blinking mode. If the improvement is considered inadequate, or if no significant improvements can be obtained, the key can be pressed to exit from the procedure and perform a wheel spin to balance the wheel;...
Seite 79
program by pressing the key; the values of the weights necessary to balance the wheel will appear on the display. By following this procedure, the user breaks off execution of the program, at the cost of a small reduction in the final results. However, the key can be pressed to continue execution of the optimisation procedure.
Seite 80
AUTOMATIC POSITION SEARCH (RPA) When the automatic position search program is active, at the end of each balancing wheel spin the machine stops the wheel in the position for application of the inside weight; if no weight is required, the wheel is stopped in the outside weight application position.
Seite 81
CALIBRATION PROGRAMS Sensitivity calibration for truck wheels This program should be run whenever the settings appear to be out of tolerance or when the machine requests self-calibration spontaneously by displaying the “Err CAL” message. - Set the machine for balancing truck wheels (TRUCK light on) - Fit a wheel of average dimensions (es.: 8”x22,5”) preferably with only small imbalance on the wheel balancer.
Seite 82
Sensitivity calibration for car wheels This program should be run whenever the settings appear to be out of tolerance or when the machine requests self-calibration spontaneously by displaying the “Err CAL” message. - Set the machine for balancing car wheels (CAR light on) - Fit a wheel of average dimensions (es.: 5”x14”) preferably with only small imbalance on the wheel balancer.
Seite 83
Sensor calibration This must be carried out when the machine requests it by displaying the message “Err 4”, or when a difference is noticed between the distance values measured and those read on the millimetre rule on the sensor rod. - Press the eys until the luminous dot corresponding to the CAL program...
Seite 84
DISPLAY MESSAGES The machine can recognize a certain number of incorrect operations and will signal them with appropriate messages on the display. Error messages Err CAL Error in first sensitivity calibration. The sensitivity calibration procedure should be carried out. Err 4 Sensor calibration error.
Seite 85
USING THE LIFT CARRIAGE The lift carriage on the ET77 balancing machine is able to lift truck wheels weighing up to 200kg. For correct operation, the supply pressure of the pneumatic circuit must be at least 6 bar. This circuit has a pressure regulator filter which can be set at a maximum value of about 10 bar.
Seite 86
- centre the rim correctly on the correct diameter of the flange; - fix the wheel using the counter-flange and the locking ring-nut; - disengage the brake by pressing the STOP button again. In all cases, the brake will disengage automatically after 30s; - lower the lift by moving the control lever in the (DOWN) direction, and push it into the rest position (towards the balancing machine body).
Seite 87
TROUBLESHOOTING Listed below are faults that the user can remedy if the cause is found to be among those indicated. Any other defect or malfunction will require the attention of a qualified technician: contact your nearest manufacturer service centre. The machine fails to switch on (the displays remain off and the master switch light is on).
Seite 88
The machine displays unsteady imbalance values. The machine has been jolted during the spin. ➥ Repeat the spin, taking care not to disturb the machine while measuring is in progress. The machine is not soundly installed on the flooring. ➥ Check the installation and adjust the support feet, using shims if necessary. The wheel is not properly clamped.
Seite 89
MAINTENANCE WARNING The manufacturer declines all liability for claims deriving from the use on non- original spares or accessories. WARNING Before carrying out any adjustments or performing maintenance operations, disconnect the electrical power supply from the machine and make sure that all moving parts are suitably immobilized.
Seite 90
ENVIRONMENTAL INFORMATION Following disposal procedure shall be exclusively applied to the machines having the crossed-out bin symbol on their data plate. This product may contain substances that can be hazardous to the environment or to human health if it is not disposed of properly. We therefore provide you with the following information to prevent releases of these substances and to improve the use of natural resources.
Seite 91
RECOMMENDED FIRE-EXTINGUISHING DEVICES When choosing the most suitable fire extinguisher consult the following table: Dry combustibles Inflammable liquids Electrical fires Water Foam Dry chemical YES* YES* YES* Use only if more appropriate extinguishers are not on hand and when the fire is small.
Seite 92
central hole. IMBALANCE Non-uniform distribution of the wheel mass that results in the generation of centrifugal force during rotation. SELF-CALIBRATION A procedure whereby suitable correction coefficients are calculated by starting from known operating conditions. Self-calibration improves the measurement precision of the machine by correcting, within limits, calculation errors that may arise due to alteration of the machine’s characteristics over the course of time.
Seite 93
GENERAL ELECTRIC Master switch Three-pole reverser LAYOUT DIAGRAMS Resistor Internal distance potentiometer fig.20 Diameter potentiometer Power supply and controls board External distance potentiometer Mother board (CPU) REB potentiometer Keyboard ROD potentiometer Monitor Voice synthesis volume Search board potentiometer Printer Commutatore PWM board START button Memory expansion board...
Seite 95
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES (ITALIEN) SOMMAIRE INTRODUCTION ................... 97 TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION ......... 98 INSTALLATION ..................... 99 Montage de la tête (fig. 6) ................99 Fixation de la machine au sol (fig.7) ............99 Montage de l’élévateur (fig.8) ..............100 Principaux éléments de fonctionnement (fig. 4) ........100 Affichage (fig.
Seite 96
PROGRAMME D’OPTIMISATION OPT FLASH......... 120 PROGRAMME D’OPTIMISATION OPT (EN OPTION) ......121 LIEUX DE TRAVAIL ..................124 RECHERCHE AUTOMATIQUE DE LA POSITION (RPA) ......125 PROGRAMMES D’ETALONNAGE ............126 Etalonnage de la sensibilité pour roues de camion .......126 Etalonnage de la sensibilité pour roues de voiture .......127 Etalonnage du palpeur ................128 MESSAGES DES AFFICHEURS ..............
Seite 97
INTRODUCTION Cette publication fournit au propriétaire et à l’opérateur des instructions efficaces et sûres d’utilisation et d’entretien de l’équilibreuse. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes satisfactions de rendement et de durée, fidèle à la notre tradition, en facilitant considérablement votre travail.
Seite 98
TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION - L’emballage de base de l’équilibreuse se compose d’un colis en bois contenant: •l’équilibreuse; •les accessoires fournis; •Avant l’installation, l’équilibreuse doit être transportée dans son emballage d’origine, en la maintenant dans la position indiquée sur l’emballage. Le transport peut être effectué...
Seite 99
Montage de la tête (fig. 6) - La tête de l’équilibreuse ET77 est dotée de deux raccords à déclic qui permettent de la bloquer facilement sur les couvercles porte-masses. Pour le montage il suffit donc d’introduire les raccords dans les trous prévus sur le couvercle.
Seite 100
- Bloquer le côté droit de la machine par l’intermédiaire des deux trous présents sur la traverse (côté élévateur, A fig. 7). - Régler l’appui (C, fig. 7) de façon à ce que la machine pose sur le sol de façon stable, puis serrer le contre-écrou sur la vis de réglage.
Seite 101
K) indicateurs lumineux relatifs à l’état d’affichage des balourds BRANCHEMENT ELECTRIQUE Sur demande, le constructeur fournit la machine pour une tension donnée. La tension d’alimentation de chaque machine est indiquée sur sa plaque signalétique et sur une étiquette située sur le câble réseau. ATTENTION Toutes les opérations de branchement électrique de la machine au secteur ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié.
Seite 102
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE AVERTISSEMENT Le raccordement pneumatique est prévu uniquement en présence de la frette pneumatique (accessoire sur demande). ATTENTION Toutes les opérations pour le raccordement pneumatique de la machine doivent être exécutées uniquement par du personnel spécialisé. - Le raccordement à l’installation pneumatique du garage doit garantir une pression minimum de 6 bars.
Seite 103
ATTENTION Eviter d’enlever ou de rendre illisibles les autocollants de DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION ou INSTRUCTION. Les remplacer s’ils sont illisibles ou inexistants. Si un autocollant s’est décollé ou s’il a été abîmé, se le procurer chez le notre revendeur le plus proche. - Pendant l’utilisation et les opérations d’entretien de la machine, respecter scrupuleusement les réglementations contre les accidents du travail dans l’industrie pour les hautes tensions et pour les machines tournantes.
Seite 104
CARACTERISTIQUES GENERALES - Petite vitesse d’équilibrage (80 tr/mn pour les roues de camion / 120 tr/mn pour les roues de voiture): • minimise les temps de lancement; • réduit les risques dus à des organes en rotation; • consent une économie énergétique. - Palpeur automatique pour la mesure de la distance et pour l’application des masses adhésives dans les programmes Alu P.
Seite 105
DONNEES TECHNIQUES - Tension d’alimentation ......monophasée 115V±10% - 60Hz; 230V ±10% - 50Hz - Puissance totale ......................220 W - Vitesse d’équilibrage: • Pour roues de camion .................... 80 tr/mn • Pour roues de voiture ................... 120 tr/mn - Valeur maximale de balourd affichée: •...
Seite 106
ACCESSOIRES EN OPTION Voir le catalogue des accessoires. CONDITIONS D’UTILISATION GENERALE L’appareil est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur l’appareil. Les équilibreuses décrites dans ce manuel doivent être utilisées exclusivement pour la mesure des balourds, en quantité...
Seite 107
UTILISATION DES ACCESSOIRES POUR LE CENTRAGE DES ROUES Plateaux pour centrage des roues de camion de type standard Les pièces suivantes sont prévues: - Plateau à paliers, diamètres de 220 et 280 mm, pour le précentrage arrière des roues pour autobus et pour transport lourd. - Plateau à...
Seite 108
à paliers central trous de fixation (mm) jante (mm) jante 160.1 6x205 6x205 163.5 6x222.3 164.3 6x222.3 10x225 6x245 220.1 10x285.75 221.4 10x285.75 221.5 10x285.75 8x275 8x285 10x335 Plateaux pour le centrage des roues de camion de type TRILEX Les plateaux suivants sont disponibles: - Plateau adaptateur pour le centrage des roues avec jantes de type Trilex, Monolex et Unilex (tubeless) de diamètre 20”, avec angle de 18°, typiques du marché...
Seite 109
Cônes pour le centrage des roues de camion Les pièces suivantes sont disponibles: - cône moyen bifront pour le centrage des roues à alésage central: • de Ø 160 à Ø 176 mm sur le petit côté; • de Ø 200 à Ø 202 mm sur le grand côté; - grand cône bifront pour le centrage des roues à...
Seite 110
EQUILIBRAGE DES ROUES DE CAMION OU DE VOITURE L’équilibreuse ET77 est en mesure d’équilibrer aussi bien des roues de camion que de voiture. Du moment que les deux modes d’équilibrage diffèrent de façon importante, il faut choisir préalablement le mode d’équilibrage selon le type de roue à équilibrer.
Seite 111
pendant 5 secondes. En pressant pendant l’affichage du message, la machine commutera le mode d’équilibrage comme indiqué sur l’afficheur gauche. Dans le cas contraire, c’est le mode courant qui sera maintenu. INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE La machine prévoit l’introduction automatique de la valeur de la distance et l’introduction par clavier de la largeur et du diamètre.
Seite 112
- A la fin presser pour afficher les valeurs de balourd recalculées selon les nouvelles dimensions ou procéder à un lancement.. Introduction manuelle des données de la roue Si le système automatique de relevé n’a pas fonctionné, il est possible d’introduire les données géométriques manuellement en procédant comme suit.
Seite 113
VISUALISATION DES BALOURDS EN GRAMMES / ONCES La prédisposition pour la visualisation des valeurs de balourd en grammes ou onces s’effectue en maintenant pressée pendant cinq secondes environ la touche ARRONDISSEMENT Equilibrage des roues de camion A l’allumage de la machine, le mode actif est celui pour l’équilibrage des roues de camion et l’affichage des valeurs de balourd a lieu en multiples de cinquante grammes, c’est-à-dire arrondis au multiple de 50 le plus proche (ou bien en onces si le mode d’affichage en onces est actif).
Seite 114
LANCEMENT DE LA ROUE Le lancement de la roue se fait en appuyant sur START. ATTENTION Si la roue pour une raison quelconque devait tourner en permanence, arrêter la machine en agissant sur l’interrupteur général ou en débranchant la prise du tableau d’alimentation (arrêt d’urgence).
Seite 115
Equilibrage dynamique (standard) Pour équilibrer la roue en mode dynamique, procéder comme suit: - Presser les touches jusqu’à ce que la led lumineuse qui correspond au programme DYN s’allume. - Presser la touche pour confirmer la sélection. Ce programme est automatiquement rappelé par la machine à l’allumage. - introduire les données géométriques de la roue.
Seite 116
Equilibrage statique Une roue peut être équilibrée avec une seule masse sur l’un des deux flancs ou au centre du creux de la jante: dans ce cas la roue est équilibrée statiquement. Toutefois, un balourd dynamique reste possible, proportionnellement à la largeur de la roue. - Presser les touches jusqu’à...
Seite 117
Programmes ALU 1P, 2P Ces programmes servent à équilibrer avec une précision maximum les jantes en alliage léger qui nécessitent l’application des deux masses sur le même flanc (interne) par rapport au disque de la jante. Après la sélection du programme ALU P choisi, relever les données de la roue. Mesure des données de roue (ALU P) Avec les programmes ALUP, l’utilisateur peut définir avec précision et, selon la forme particulière de la jante, les plans d’équilibrage sur lesquels seront appliquées les...
Seite 118
Application des masses d’équilibrage (ALU P, fig.18) - Choisir un plan sur lequel placer la première masse. - Faire tourner la roue jusqu’à allumage de l’élément central de l’indicateur de position. Si la masse à appliquer est du type traditionnel à agrafe (flanc interne ALU 2P), l’appliquer à...
Seite 119
présélectionné. - Presser les touches pour présélectionner le programme de service N° 89. - Presser la touche pour confirmer. Si l’on ne donne pas la confirmation de la présélection dans les trois secondes, on sort automatiquement du mode de service. On entre ainsi dans le programme “masse cachée”...
Seite 120
- Introduire les données géométriques nominales de la roue comme décrit dans le chapitre INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE. La machine calculera de nouvelles valeurs de largeur et de diamètre en utilisant des corrections sur base statistique. Si ces valeurs sont hors de l’intervalle normalement accepté, reporté dans le paragraphe DONNEES TECHNIQUES, le message “Alu Err”...
Seite 121
PROGRAMME D’OPTIMISATION OPT (EN OPTION) Le programme OPT permet de diminuer d’éventuelles vibrations résiduelles pouvant être relevées pendant la marche du véhicule, même après un équilibrage soigné. Ces vibrations sont causées par une rondeur imparfaite de la roue. Avec la procédure d’optimisation, il est possible de trouver la position optimale du pneumatique sur la jante afin de réduire au minimum l’excentricité...
Seite 122
OPT 3 - Faire tourner la roue jusqu’à ce qu’elle arrive dans la position indiquée par l’allumage des éléments centraux des indicateurs de position. - tracer un repère à la craie sur le côté externe du pneu en correspondance de 12 heures;...
Seite 123
- Presser la touche - Effectuer un lancement. La fin du lancement détermine la sortie du programme d’optimisation et la visualisation des masses à appliquer sur la roue pour l’équilibrer. En cas d’erreur dans l’exécution de la procédure pouvant compromettre le résultat final, la machine affiche le message «OPT ERR».
Seite 124
LIEUX DE TRAVAIL Cette équilibreuse permet à trois opérateurs différents de travailler en même temps grâce à la présence de trois lieux de travail différents. Pour rappeler un lieu de travail, il faut: - Presser n’importe quelle touche puis, dans les deux secondes, la touche - Le programme de service N°...
Seite 125
RECHERCHE AUTOMATIQUE DE LA POSITION (RPA) Quand le programme de recherche automatique de la position est activé, à la fin de chaque lancement d’équilibrage, la machine bloque la roue dans la position d’application de la masse du flanc interne; si celle-ci est nulle, la roue est bloquée dans la position d’application du flanc externe.
Seite 126
PROGRAMMES D’ETALONNAGE Etalonnage de la sensibilité pour roues de camion Il doit être utilisé lorsqu’on estime que le réglage n’est pas dans les tolérances ou lorsque la machine le demande en affichant le message “Err CAL”. - Préparer la machine pour l’équilibrage des roues de camion (indicateur lumineux TRUCK allumé) - Monter sur l’équilibreuse une roue de dimensions moyennes (es.: 8”x22,5”) d’un balourd de préférence contenu.
Seite 127
Etalonnage de la sensibilité pour roues de voiture Il doit être utilisé lorsqu’on estime que le réglage n’est pas dans les tolérances ou lorsque la machine le demande en affichant le message “Err CAL”. - Préparer la machine pour l’équilibrage des roues de voiture (indicateur lumineux CAR allumé) - Monter sur l’équilibreuse une roue de dimensions moyennes (es.: 5”x14”) d’un balourd de préférence contenu.
Seite 128
Etalonnage du palpeur Il doit être effectué lorsque la machine le demande en affichant le message “Err 4” ou lorsqu’on remarque un écart entre les valeurs de distance relevées et celles sur la règle millimétrée présente sur la tige du palpeur. - Presser les touches jusu’à...
Seite 129
MESSAGES DES AFFICHEURS La machine est capable de reconnaître un certain nombre de conditions d’erreurs et de les signaler sur les afficheurs. Messages d’erreur Err CAL Erreur sur l’étalonnage de la sensibilité. Exécuter le programme d’étalonnage. Err 4 Erreur d’étalonnage du palpeur. Répéter le programme d’étalonnage du palpeur.
Seite 130
999 grammes pour des roues de voiture. UTILISATION DU CHARIOT ELEVATEUR Le chariot élévateur de l’équilibreuse ET77 permet le levage des roues de camion d’un poids jusqu’à 200kg. Pour le fonctionnement correct, la pression d’alimentation du circuit pneumatique ne doit pas être inférieure à 6 bars. Ce circuit est doté d’un filtre régulateur de pression réglable à...
Seite 131
passera à l’intérieur de l’alésage central de la roue; - appuyer sur le bouton STOP pour enclencher le blocage de l’arbre et faciliter ainsi les opérations suivantes; - centrer correctement la jante sur le juste diamètre du plateau; - fixer la roue à l’aide du contre-plateau et de la bride de serrage; - déclencher le frein en appuyant de nouveau sur le bouton STOP.
Seite 132
RECHERCHE DES PANNES Vous trouverez ci-dessous la liste des défauts possibles que l’utilisateur peut réparer, si la cause se trouve parmi celles énumérées. Pour tous les autres cas, faire appel au service d’assistance technique. La machine ne s’allume pas (les afficheurs restent éteints et le voyant de l’interrupteur général est éteint).
Seite 133
En pressant START la roue reste arrêtée (la machine ne part pas). Les fusibles FU1 et/ou FU5 sur la carte d’alimentation sont grillés. ➥ Remplacer le fusible grillé. L’équilibreuse fournit des valeurs de balourd non répétitives Elle a été heurtée pendant le lancement ➥...
Seite 134
ENTRETIEN ATTENTION Le constructeur décline toute responsabilité pour des réclamations découlant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non conformes. ATTENTION Avant tout réglage ou entretien, débrancher la machine et s’assurer que toutes les parties mobiles sont bloquées. Ne pas enlever ou modifier certaines parties de cette machine (sauf en cas d’assistance).
Seite 135
INFORMATIONS CONCERNANT L’ENVIRONNEMENT La procedure d’élimination suivante doit être appliquée uniquement aux équipements dont la plaque des données de la machine affiche le symbole de la poubelle barrée Ce produit contient des substances nocives qui peuvent représenter un danger pour l’environnement et la santé...
Seite 136
MOYENS A UTILISER CONTRE LES INCENDIES Pour choisir l’extincteur le plus approprié, consulter le tableau suivant: Matériaux secs Liquides inflammables Appareils électriques Hydrique Mousse Poudre OUI* OUI* OUI* en l’absence de moyens plus appropriés ou pour de petits incendies. ATTENTION Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère général et sont destinées à...
Seite 137
machine en corrigeant, dans la mesure du possible, d’éventuelles erreurs de calcul se produisant à la suite de variations, dans le temps, de ses caractéristiques. ETALONNAGE Voir ETALONNAGE AUTOMATIQUE FRETTE Dispositif de blocage des roues sur l’équilibreuse, équipé d’éléments de fixation au moyeu fileté...
Seite 138
SCHEMA GENERAL DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE fig.20 Carte alimentateur et commandes Potentiomètre distance extérieure Carte alimentateur et commandes Potentiomètre REB Carte principale (unité centrale Potentiomètre ROD CPU) Potentiomètre volume synthèse Clavier vocale Moniteur Commutateur Carte recherche Bouton START Imprimante Bouton STOP Carte MIL Bouton frein Carte extension de la mémoire...
Seite 141
ÜBERSETZUNG AUS ORIGINALANLEITUNGEN (ITALIENISCH INHALT EINLEITUNG ....................143 TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG ........144 INSTALLATION ................... 145 Montage des Maschinenkopfs (Abb. 6) ............145 Befestigung der Maschine am Boden (Abb. 7) ........145 Montage des Radhebers (Abb. 9) .............146 Wesentliche Betriebselemente (Abb. 4) ..........146 Anzeige- / Steuerpaneel (Abb.
Seite 142
Auswuchten von Rädern mit Leichtmetallfelgen (ALU) ......164 OPTIMIERUNGSPROGRAMM OPT FLASH ..........168 (AUF ANFRAGE) ......169 OPTIMIERUNGSPROGRAMM OPT ARBEITSUMGEBUNGEN ................172 AUTOMATISCHE POSITIONSSUCHE (RPA) ..........173 KALIBRATIONSPROGRAMME ..............174 Kalibration der Empfindlichkeit (für LKW-Arbeitsumgebung) ....174 Kalibration der Empfindlichkeit (für PKW-Arbeitsumgebung) ....175 Kalibration des Sensors ................176 DISPLAY-MELDUNGEN ................
Seite 143
EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Auswuchtmaschine informieren. Damit die Auswuchtmaschine die bewährten Eigenschaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen dadurch die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
Seite 144
TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDHABUNG Die Standardverpackung der Auswuchtmaschine besteht aus 1 Frachtkiste aus Holz, die folgende Maschinenkomponenten enthält: •Auswuchteinheit; • Zubehörteile; • Vor der Aufstellung ist die Auswuchtmaschine in ihrer Originalverpackung und in der auf der Verpackung angegebenen Position zu transportieren. Zum Verfahren ist die Frachtkiste auf einem Wagen zu positionieren oder sind die Gabelholme eines Hubwagens in die Gabeltaschen im unteren Bereich der Verpackung (Palette) einzuführen (Abb.
Seite 145
Für den Transport wird die Maschine teilweise demontiert; bei der Montage ist folgendermaßen vorzugehen: Montage des Maschinenkopfs (Abb. 6) - Am Kopf der Auswuchtmaschine ET77 befinden sich zwei Einrastkupplungen für dessen Befestigung am Auswuchtgewichtedeckel. Bei der Montage sind diese lediglich in die vorgesehenen Bohrungen am Deckel einzufügen.
Seite 146
- Anschließend die rechte Seite der Maschine über die beiden Bohrungen auf dem Querträger (an der Seite des Radhebers, A, Abb. 7) feststellen. - Einstellbare Auflage (C, Abb. 7) entsprechend betätigen, sodass die Maschine stabil auf dem Boden steht, und schließlich die Gegenmutter an der Einstellschraube festziehen.
Seite 147
H) Taste für die manuelle Eingabe der geometrischen Raddaten I) Funktionstaste J) Leuchtanzeigen für die Eingabe der geometrischen Raddaten K) Leuchtanzeigen für den Status der Anzeige der Unwuchten STROMANSCHLUSS Auf Anfrage wird die Auswuchtmaschine werkseits für das am Installationsort zur Verfügung stehende Stromversorgungssystem vorgerüstet.
Seite 148
DRUCKLUFTANSCHLUSS WARNUNG Der Druckluftanschluß ist nur bei vorliegender Installation der Druckluft-Nutmutter (Sonderzubehör auf Anfrage) vorgesehen. ACHTUNG Alle Arbeiten für den Druckluftanschluß der Maschine dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. - Die Druckluftanlage der Werkstatt muß für einen Druck von mindestens 6 bar ausgelegt sein.
Seite 149
ACHTUNG Die Aufkleber mit den GEFAHREN-, WARN-, VORSICHTS- und BETRIEBSHINWEISEN dürfen nicht unkenntlich gemacht werden. Derartige bzw. fehlende Aufkleber umgehend ersetzen. Sollten Aufkleber gelöst oder beschädigt sein, können diese beim nächsten Vertragshändler angefordert werden. - Bei Betrieb und Wartungsarbeiten sind die für die spannungsführenden Ausrüstungen und Maschinen mit Drehteilen geltenden, vereinheitlichten Unfallverhütungsvorschriften für Industriebereiche genauestens zu befolgen.
Seite 150
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN - Niedrige Auswuchtdrehzahl (80 1/min für LKW-Räder / 120 1/min für PKW-Räder): • minimiert die Meßlaufzeiten; • verringert die Gefahren durch drehende Teile; • erlaubt Energieeinsparung. - Automatischer Sensor für die Messung des Abstands und das Anbringen der Klebegewichte bei Anwendung der Programme Alu P.
Seite 151
TECHNISCHE DATEN - Versorgungsspannung ....einphasig 115 V ± 10 % - 60 Hz; 230 V ± 10 % - 50 Hz - Gesamtleistung ......................220 W - Auswuchtdrehzahl: • für LKW-Räder ......................80 1/min • für PKW-Räder ....................... 120 1/min - Max.
Seite 152
SONDERZUBEHÖR AUF ANFRAGE Das Sonderzubehör ist im betreffenden Katalog verzeichnet. VORGESEHENER GEBRAUCH Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. Die im vorliegenden Handbuch beschriebenen Auswuchtmaschinen dürfen ausschließlich zur Messung von Unwuchtwert und -position an Pkw-Rädern nach den im Kapitel “Technische Daten”...
Seite 153
GEBRAUCH DER ZUBEHÖRTEILE FÜR DIE RADZENTRIERUNG Flansche für die Zentrierung von LKW-Standardrädern. Folgende Zubehörteile sind vorgesehen: - Abgestufter Flansch mit Durchmessern von 220 und 280 mm zur rückseitigen Vorzentrierung der Räder für Autobusse und Schwerlastverkehr. - Abgestufter Flansch mit Durchmessern von 160, 176 und 200 mm zur rückseitigen Vorzentrierung der Räder von LKW, Kleinlastwagen und Anhängern.
Seite 154
Ø abgestufter Ø Mittel- Anzahl und Durchmesser Flansch loch (mm) der Felgen- (mm) Felge (mm) Befestigungslöcher 160.1 6x205 6x205 163.5 6x222.3 164.3 6x222.3 10x225 6x245 220.1 10x285.75 221.4 10x285.75 221.5 10x285.75 8x275 8x285 10x335 Flansche für die Zentrierung von LKW-Rädern des Typs TRILEX Folgende Flansche stehen zur Verfügung: - Zentrierflansch für die Zentrierung von Rädern mit Felgen des Typs Trilex, Monolex und Unilex (schlauchlos) des Durchmessers 20”, mit Winkel von 18°, typisch für den...
Seite 155
Hinweis Angesichts der möglichen Präzisionsfehler bei der Positionierung dieses Felgentyps ist zum Erhalt einer einwandfreien Verbindung die Zentrierung des Rads auf dem Flansch mit der größten Sorgfalt auszuführen. Kegel für die Zentrierung von LKW-Rädern Folgende Teile stehen zur Verfügung: - Mittelgroßer, zweiseitiger Kegel für die Zentrierung von Rädern mit Mittellochfelge: •...
Seite 156
- Abstandhalter für den Einsatz bei Rädern von Kleinlast- und Geländewagen, deren Mittelloch eine Größe aufweist, welche die Verwendung des großen Kegels erforderlich macht. Für die Zentrierung eines PKW-Rads unter Verwendung der oben aufgeführten Teile ist weitgehend die Vorgehensweise mit den Kegeln für LKW-Räder zu beachten. Zudem ist ein Universalflansch mit Schnelleinspannung für die Zentrierung von PKW-Rädern mit geschlossener Felge oder Mittelloch, dessen Durchmesser unter demjenigen der Welle (46 mm) liegt, vorgesehen.
Seite 157
AUSWUCHTUNG VON LKW- ODER PKW- RÄDERN Die Auswuchtmaschine ET77 ist für die Auswuchtung sowohl von LKW- als auch PKW- Rädern ausgelegt. Sind wesentliche Unterschiede bei den beiden Vorgehensweisen zu verzeichnen, ist die Auswucht-Arbeitsumgebung je nach auszuwuchtendem Radtyp vor Beginn der Arbeiten anzuwählen.
Seite 158
- Taste zur Bestätigung des eingegebenen Datenwerts drücken. - Es besteht die Möglichkeit, die BREITE in Millimetern einzugeben oder durch Drücken der Taste bereits eingegebene Werte in Millimetern anstatt Zoll anzuzeigen. Durch Gedrückhalten der Tasten können zuvor eingegebene Werte rasch nach oben oder unten geändert werden.
Seite 159
- Den angezeigten Durchmesser durch Drücken der Tasten bis zum Erreichen des abgelesenen Werts ändern. Es besteht die Möglichkeit, den Durchmesser in Millimetern einzugeben oder durch Drücken der Taste bereits eingegebene Werte in Millimetern anstatt Zoll anzuzeigen. - Taste zur Bestätigung des vorhergehenden Datenwerts drücken und die Maschine auf die Eingabe des Abstands schalten.
Seite 160
ABRUNDUNG Auswuchtung von LKW-Rädern Nach dem Einschalten der Maschine wird zunächst die Arbeitsumgebung für die Auswuchtung von LKW-Rädern aktiviert und für die Unwuchtwerte jeweils ein Mehrfaches von fünfzig Gramm, d.h. gerundet auf das nächstliegende Mehrfache von 50 Gramm, angezeigt (oder in Unzen, falls der Anzeigemodus in Unzen aktiviert ist). In diesem Status erfolgt ferner keine Anzeige der ersten vierzig Unwuchtgramme, da eine entsprechende Schwelle eingegeben wurde, die durch das Aufleuchten der Leuchtanzeige THR auf dem Anzeige-/Steuerpaneel signalisiert wird...
Seite 161
MESSLAUF Der Meßlauf wird bei durch Betätigung der START-Tast. ACHTUNG Sollte sich das Rad infolge einer Betriebsstörung der Maschine weiterdrehen, die Maschine über den Hauptschalter oder durch Herausziehen des Netzsteckers ausschalten (Not-Aus). GEBRAUCH DER SPERRUNG DER RADTRÄGERWELLE Die Sperrung der Radträgerwelle kann in Anspruch genommen werden, um die Montage/Demontage der Räder mit den entsprechenden Zentrier-Zubehörteilen und das Anbringen der Auswuchtgewichte zu erleichtern.
Seite 162
AUSWUCHTPROGRAMME - Dynamisches Standard-Auswuchten. - Dynamisches Auswuchten von Rädern mit Leichtmetallfelgen. - Statisches Auswuchten. Die im vorliegenden Kapitel beschriebenen Auswuchtprogramme sind sowohl für die LKW- als auch für die PKW-Arbeitsumgebung verfügbar. Vor Beginn der Auswuchtung folgendermaßen vorgehen: - das Rad mit dem am besten geeigneten Flansch auf die Nabe montieren; - das Rad so einspannen, daß...
Seite 163
ACHTUNG Sicherstellen, daß sich das System für die Befestigung des Gewichts an der Felge in einem optimalen Zustand befindet. Ein schlecht oder nicht richtig befestigtes Gewicht kann sich während der Drehung des Rads lösen und so zu einer Gefahrenquelle werden. Die Betätigung der STOP-Taste bei drehendem Rad bewirkt den vorzeitigen Abbruch des Meßlaufs.
Seite 164
- Einen Kontrollmesslauf ausführen, um die Genauigkeit der Auswuchtung zu überprüfen. Auswuchten von Rädern mit Leichtmetallfelgen (ALU) Zum Auswuchten von Rädern mit Leichtmetallfelgen werden normalerweise Klebegewichte verwendet, die eine andere Befestigungsposition als die zum Standardauswuchten erfordern (Abb. 16). Es gibt eine Vielzahl von Programmen für die Auswuchtung von Leichtmetallfelgen (ALU), die eigens für diesen Felgentyp entwickelt wurden.
Seite 165
- Das Ende des automatischen Messarms analog zur vorhergehenden Beschreibung für die Innenseite auf Höhe der für die Anbringung des äußeren Gewichts gewählten Ebene bringen (Abb. 17b). - Arm in der vorliegenden Position halten und das akustische Bestätigungssignal abwarten. Wird der Messarm bereits in die Ruhestellung geführt, nachdem die Daten nur für eine Ebene erfasst sind, oder wurden zunächst die Daten der äußeren und erst anschließend diejenigen der inneren Ebene erfasst, erscheint die Fehlermeldung „Err 23“, und die eingegebenen Daten werden nicht berücksichtigt.
Seite 166
Programm “Bewegliche Ebenen” (nur mit ALU P-Programmen verfügbar) Bei Anwahl eines ALU P-Programms wird diese Funktion automatisch aktiviert. Die Funktion dient zur Änderung der vorgewählten Positionen für das Anbringen der Klebegewichte, sodass die einwandfreie Auswuchtung des Rads anhand von handelsüblichen Klebegewichten ermöglicht wird. Die an der Felge zu positionierenden Auswuchtgewichte weisen stets einen Mehrfachwert von fünf Gramm bei PKW-Rädern bzw.
Seite 167
- Die Taste für das Verlassen der Dateneingabe-Umgebung und die Rückkehr zum zuvor angewählten Alu P-Programm drücken. - Meßlauf durchführen. Auf dem Display für die Außenseite erscheint je nach Änderung der Rad- Winkelposition einer der beiden berechneten Unwuchtwerte. Für das Anbringen der beiden Auswuchtgewichte der Außenseite ist die Beschreibung im Abschnitt ANBRINGEN DER AUSWUCHTGEWICHTE der Alu P-Programme zu beachten.
Seite 168
OPTIMIERUNGSPROGRAMM OPT FLASH Dieses Programm wurde noch einfacher und schneller gestaltet als die anderen Programme für die schnelle Optimierung; in der Mehrzahl der Fälle erzielt man Ergebnisse, die denen des vollständigen Programms, das im nachfolgenden Abschnitt beschrieben wird, vergleichbar sind, wobei eine geringere Anzahl von Meßläufen erforderlich ist und somit Zeit eingespart werden kann.
Seite 169
OPTIMIERUNGSPROGRAMM OPT (AUF ANFRAGE) Das Programm OPT ermöglicht die weitgehende Korrektur eventueller Restschwingungen, die während des Fahrbetriebs des Fahrzeugs auch nach einer sorgfältigen Auswuchtung zu verzeichnen sind. Diese Schwingungen sind in der Regel auf eine nicht einwandfreie Rundheit des Rads zurückzuführen. Mit der Optimierungsprozedur kann die optimale Position des Reifens auf der Felge festgestellt werden, um die Exzentrizität der Verbindung Felge –...
Seite 170
- Einen Meßlauf durchführen. Am Ende des Meßlaufs gelangt man in die dritte Programmphase. OPT 3 - Das Rad drehen, bis die entsprechenden Zentralelemente der Positionsanzeigen aufleuchten. - In Höhe der 12-Uhr-Stellung mit Kreide ein Zeichen auf der Außenseite des Reifens anbringen.
Seite 171
- Das Rad von der Auswuchtmaschine abmontieren. Reifen auf der Felge drehen (ggf. umgekehrt montieren), bis der Kreidestrich mit dem Ventil zusammenfällt. - Das Rad wieder auf die Auswuchtmaschine montieren. - Das Rad drehen, bis sich das Ventil in der 12-Uhr-Stellung befindet. - Taste drücken.
Seite 172
ARBEITSUMGEBUNGEN Die Auswuchtmaschine ermöglicht die gleichzeitige Nutzung durch drei Bediener dank drei verschiedener Arbeitsumgebungen. Zur Anwahl einer Arbeitsumgebung ist folgendermaßen vorzugehen: - Eine der Tasten und anschließend, innerhalb von zwei Sekunden, die Taste drücken. - Auf diese Weise wird das Dienstprogramm Nr. 87 vorgewählt (mit Anzeige auf linkem Display).
Seite 173
AUTOMATISCHE POSITIONSSUCHE (RPA) Bei Aktivierung des Programms für die automatische Positionssuche wird am Ende jedes Meßlaufs das Rad in der Position zum Anbringen des Gewichts auf der Innenseite angehalten; ist der Wert dieses Gewichts Null, wird das Rad in der Position zum Anbringen des Gewichts auf der Außenseite angehalten.
Seite 174
KALIBRATIONSPROGRAMME Kalibration der Empfindlichkeit (für LKW-Arbeitsumgebung) Diese Kalibration ist jedesmal dann durchzuführen, wenn die Einstellung der Maschine außerhalb des Toleranzbereichs liegt oder auf dem Display die Meldung „Err CAL‘ erscheint. - Voreinstellung der Maschine für die Auswuchtung von LKW-Rädern ausführen (Leuchtanzeige TRUCK eingeschaltet) - Ein Rad mit durchschnittlichen Abmessungen und vorzugsweise geringer Unwucht auf die Auswuchtmaschine montieren (es.: 8”x22,5”).
Seite 175
Kalibration der Empfindlichkeit (für PKW-Arbeitsumgebung) Diese Kalibration ist jedesmal dann durchzuführen, wenn die Einstellung der Maschine außerhalb des Toleranzbereichs liegt oder auf dem Display die Meldung „Err CAL‘ erscheint. - Voreinstellung der Maschine für die Auswuchtung von PKW-Rädern ausführen (Leuchtanzeige CAR eingeschaltet) - Ein Rad mit durchschnittlichen Abmessungen und vorzugsweise geringer Unwucht auf die Auswuchtmaschine montieren (es.: 5”x14”).
Seite 176
Kalibration des Sensors Diese Kalibration ist erforderlich, sobald die Maschine dies durch die Anzeige der Fehlermeldung „Err 4“ anfordert oder eine Abweichung zwischen den erfassten Abstandswerten und den abgelesenen Werten auf dem Millimeter-Messstab am Stab des Sensors zu verzeichnen ist. - Die Tasten bis zum Aufleuchten der Led für das Programm CAL drücken.
Seite 177
DISPLAY-MELDUNGEN Die Maschine erkennt eine bestimmte Anzahl Fehlerbedingungen und zeigt diese in Form von Bedienermeldungen an. Fehlermeldungen Err CAL Fehlerzustand bei der Kalibration der Empfindlichkeit. Die Kalibration der Empfindlichkeit durchführen. Err 4 Fehlerzustand bei der Kalibration des Sensor. Die Kalibration des Sensor durchführen. Err 7 Die Maschine ist momentan nicht in der Lage, das verlangte Programm anzuwählen.
Seite 178
PKW-Rädern. GEBRAUCH DES RADHEBERWAGENS Der Radheberwagen der Auswuchtmaschine ET77 ermöglicht das Anheben von LKW- Rädern mit einem Gewicht bis zu 200 kg. Zur Gewährleistung des korrekten Betriebs darf der Versorgungsdruck des Druckluftkreises nicht unter 6 bar liegen. Der Kreis ist mit einer Filter-Regel-Druckluftgruppe versehen, deren Einstellung bis auf einen max.
Seite 179
Montage des Rads - Den geeigneten abgestuften Flansch für die Auswuchtung des vorliegenden Radtyps an der Auswuchtmaschine anbringen. - Radheberwagen herausziehen und die Rad-Auflageplatte vollständig absenken. - Rad auf die Auflageplatte des Wagens positionieren. Die innere Seitenwand des Rads muss sich hierbei so nah wie möglich an den Säulen des Radhebers befinden (Abb.
Seite 180
ZUSTAND DES AUSWUCHTZUBEHÖRS Durch die regelmäßige Überprüfung des Auswuchtzubehörs wird sichergestellt, daß die mechanischen Toleranzwerte von Flanschen, Schäften etc. infolge Abnutzung nicht auf unzulässige Weise überschritten werden. Die Restunwucht eines einwandfrei ausgewuchteten, abmontierten und in einer anderen Position wiedermontierten Rads darf 10 Gramm bei PKW-Rädern und 100 Gramm bei LKW-Rädern nicht überschreiten.
Seite 181
Keine Entsprechung zwischen den mit dem automatischen Sensor erfassten Abstandwerten und den auf dem Millimeter-Messstab abgelesenen Werten. Unkorrekte Positionierung des Sensors während der Erfassung. ➥ Sensor gemäß den Vorgaben in Abb. 13 korrekt positionieren und die Anleitungen im Abschnitt EINGABE DER RADDATEN befolgen. Sensor nicht kalibriert.
Seite 182
Das Rad ist nicht fest eingespannt. ➥ Die Sperr-Nutmutter vorschriftsgemäß anziehen. Unkorrekte Kalibration der Maschine. ➥ Die Kalibration der Empfindlichkeit ausführen. Eingegebene Raddaten nicht korrekt. ➥ Die eingegebenen Raddaten überprüfen und ggf. korrigieren. ➥ Sensoren kalibrieren. ACHTUNG Das „Ersatzteil-Handbuch” berechtigt den Anwender nicht zu Eingriffen an der Maschine, mit Ausnahme der diesbezüglich ausdrücklich in der Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten.
Seite 183
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ Folgendes Entsorgungsverfahren ist gültig nur für Maschinen, die das Symbol der durchkreuzten Mülltonne auf ihrer Datenplatte haben Dieses Produkt kann Substanzen enthalten, die für die Umwelt und für die menschliche Gesundheit schädigend sein können, wenn das Produkt nicht ordnungsgemäß...
Seite 184
BRANDSCHUTZMITTEL Geeigneten Feuerlöscher nachstehender Übersicht entnehmen: Trockene Materialien Entzündbare Flüssigkeiten Elektrische Ausrüstungen Wasser NEIN NEIN Schaum NEIN Pulver JA* Lediglich beim Fehlen geeigneter Mittel oder für schwache Brände zu verwenden. ACHTUNG Die Hinweise dieser Übersicht haben allgemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Anwender.
Seite 185
MESSLAUF Phase vom Anwerfen bis zur vorschriftsmäßigen Drehung des Rads. STATISCHES AUSWUCHTEN Ausgleich der statischen Unwuchtkomponente durch Anbringen eines Wuchtgewichtes, meist im Felgenbett. Je geringer die Radbreite, umso genauer das Ergebnis. SELBSTKALIBRATION Ein von bekanntem Betriebszustand ausgehendes Verfahren zur Berechnung von geeigneten Korrekturmaßnahmen.
Seite 189
TRADUCCIÓN DE INSTRUCCIONES ORIGINALES (ITALIANO) ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..................191 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO ......192 INSTALACIÓN ..................... 193 Montaje del cabezal (fig. 6) ...............193 Fijación de la máquina al pavimento (fig. 7) ...........193 Montaje del elevador (fig. 8)..............194 Elementos principales del funcionamiento (fig. 4) .........194 Tablero indicador (fig.
Seite 190
PROGRAMA DE OPTIMIZACIÓN OPT FLASH ......... 216 (BAJO PEDIDO) .....217 PROGRAMA DE OPTIMIZACIÓN OPT AMBIENTES DE TRABAJO ................. 220 BÚSQUEDA AUTOMÁTICA DE LA POSICIÓN (RPA) ......221 PROGRAMAS DE CALIBRACIÓN ............222 Calibración de sensibilidad para ruedas de camión ......222 Calibración de sensibilidad para ruedas de automóvil ......223 Calibración calibradore ................224 MENSAJES DE LOS MONITORES ............
Seite 191
INTRODUCCIÓN La presente publicación se propone dar al propietario y al operador instrucciones útiles y seguras sobre el uso y mantenimiento de la equilibradora. Ateniéndose fielmente a estas instrucciones podrán recibirse de la máquina todas las satisfacciones, en cuanto a eficacia y duración, que forman parte de la nuestra tradición, lo cual contribuirá...
Seite 192
TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y MOVIMIENTO El embalaje base de la equilibradora es de madera y contiene: •la unidad equilibradora; •los accesorios adjuntos; •Antes de la instalación, la equilibradora debe transportarse siempre en su embalaje original manteniéndola en la posición indicada en el embalaje mismo. El transporte puede hacerse poniendo el bulto en un carro con ruedas o bien introduciendo las horquillas de una carretilla elevadora en las cavidades de la paleta (fig.
Seite 193
Montaje del cabezal (fig. 6) - El cabezal de la equilibradora ET77 está dotada de dos conexiones de gatillo que permiten fijarla con facilidad a la tapa portapesos. Por lo tanto, para efectuar el montaje basta introducir los acoplamientos en los respectivos agujeros presentes en la tapa.
Seite 194
- Enroscar el tornillo hasta obtener una ligera precarga del pie de goma y de la arandela en PVC. - Bloquear a continuación el lado derecho de la máquina mediante los dos agujeros presentes en el travesaño (lado elevador, A fig. 7). - Ajustar el apoyo regulable (C, fig.
Seite 195
J) indicadores luminosos relativos a la programación de los datos geométricos de la rueda K) indicadores luminosos relativos al estado de visualización de los desequilibrios CONEXIÓN ELÉCTRICA Bajo pedido, el fabricante dispone la equilibradora para que pueda funcionar con el sistema de alimentación disponible en el sitio en que debe instalarse. Los datos que identifican la predisposición de cada máquina se leen en la placa de datos de la máquina y en una etiqueta fijada en el cable de alimentación.
Seite 196
ENLACE NEUMÁTICO ADVERTENCIA La conexión neumática está prevista sólo en caso de estar presente la virola neumática (accesorio bajo pedido). ATENCIÓN Todas las operaciones relativas al enlace neumático de la máquina deben ser efectuadas única y exclusivamente por personal especializado. - El enlace al sistema neumático del taller debe garantizar una presión mínima de 6 bares.
Seite 197
ATENCIÓN No quitar nunca ni hacer ilegibles las etiquetas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN o INSTRUCCIÓN. Sustituir las etiquetas que se hayan perdido o ya no se lean claramente. En el caso de que se haya despegado o deteriorado alguna etiqueta, se podrán obtener ejemplares nuevos dirigiéndose al nuestro revendedor más próximo.
Seite 198
CARACTERÍSTICAS GENERALES - Baja velocidad de equilibrado (80 r.p.m. para ruedas de camión/120 r.p.m. para ruedas de coche): • reduce al mínimo los tiempos de lanzamiento; • reduce los riesgos derivados del funcionamiento de órganos giratorios; •permite obtener un ahorro energético. - Palpador automático para medición de la distancia y aplicación de los pesos adhesivos en los programas Alu P.
Seite 199
DATOS TÉCNICOS - Tensión de alimentación ....monofásica 115 V ±10% - 60 Hz; 230 V ±10% - 50 Hz - Potencia total ......................... 220 W - Velocidad de equilibrado: • Para ruedas de camión .................... 80 r.p.m. • Para ruedas de coche .................... 120 r.p.m. - Valor máximo de desequilibrio visualizado: •...
Seite 200
ACCESORIOS BAJO PEDIDO Véase el catálogo de accesorios. CONDICIONES GENERALES DE USO El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede operar un solo operador a la vez. Las equilibradoras descritas en este manual deben utilizarse exclusivamente para medir los desequilibrios, en cantidad y posición, de ruedas de vehículos, dentro de los límites indicados en el capítulo “Datos técnicos”.
Seite 201
USO DE LOS ACCESORIOS PARA EL CENTRADO DE LAS RUEDAS Bridas para centrado ruedas de camión de tipo estándar Se encuentran incluidos los siguientes elementos: -Brida escalonada con diámetros de 220 y 280 mm para el precentrado trasero de las ruedas para autobuses y para transporte pesado.
Seite 202
Ø brida Ø agujero N° y diámetro (mm) de los escalonada central agujeros de fijación (mm) llanta (mm) llanta 160,1 6 x 205 6 x 205 163,5 6 x 222,3 164,3 6 x 222,3 10 x 225 6 x 245 220,1 10 x 285,75 221,4...
Seite 203
Conos para centrado ruedas de camión Se encuentran disponibles los siguientes elementos: - cono medio bifronte para el centrado de las ruedas con agujero central: • entre Ø 160 y Ø 176 mm en el lado pequeño; • entre Ø 200 y Ø 202 mm en el lado grande; - cono grande bifronte para el centrado de las ruedas con agujero central: •...
Seite 204
- montar la brida en el eje de la equilibradora fijándola mediante el respectivo tornillo adjunto; - introducir los pernos del calibre medidor RFT en dos agujeros de fijación adyacentes en la llanta y medir la distancia (fig. 13); - predisponer los pernos roscados de la brida rápida de manera que su número corresponda al número de agujeros de la rueda y que su distancia corresponda a aquélla medida precedentemente con el calibre RFT.
Seite 205
EQUILIBRADO RUEDAS DE CAMIÓN O DE AUTOMÓVIL La equilibradora ET77 puede equilibrar tanto ruedas de camión como de automóvil. Dado que estas dos modalidades de equilibrado difieren sustancialmente, es necesario predisponer el ambiente del equilibrado en función del tipo de rueda a equilibrar.
Seite 206
INCORPORACIÓN DE LOS DATOS DE LA RUEDA Para esta máquina está prevista la incorporación automática del valor de la distancia y la incorporación desde teclado de anchura y diámetro. - Situar el brazo de detección automática (A, fig. 4) en contacto con el costado interno de la llanta, tal como se ilustra en fig.
Seite 207
Incorporación manual de los datos de la rueda En caso de no funcionar el sistema automático de medición, es posible incorporar manualmente los datos geométricos, procediendo para ello de la manera que a continuación se indica. - Pulsar la tecla - Medir el ancho de la llanta utilizando el respectivo medidor de compás (fig.
Seite 208
VISUALIZACIÓN DESEQUILIBRIOS EN GRAMOS / ONZAS La predisposición para la visualización de los valores de desequilibrio en gramos u onzas se efectúa manteniendo oprimido por aproximadamente cinco segundos la tecla REDONDEO Equilibrado ruedas de camión Al encender la máquina aparece como ambiente activo aquél de equilibrado de las ruedas de camión y la visualización de los valores de desequilibrio se verifica en múltiplos de cincuenta gramos, esto es, redondeados al múltiplo de 50 más próximo (o bien en onzas si se encuentra activada la modalidad de visualización en onzas).
Seite 209
LANZAMIENTO DE LA RUEDA El lanzamiento de la rueda se verifica bien oprimiendo la tecla START. ATENCIÓN No está permitido poner en funcionamiento la máquina sin protección y/o habiendo alterado el dispositivo de seguridad. ATENCIÓN No hay que levantar nunca la protección antes de que la rueda se haya detenido completamente.
Seite 210
PROGRAMAS DE EQUILIBRADO - equilibrado dinámico estándar; - equilibrado dinámico de las ruedas con llantas de aleación; - equilibrado estático. Los programas de equilibrado ilustrados se encuentran disponibles tanto en ambiente camión como en ambiente automóvil. Antes de comenzar a ejecutar una operación de equilibrado se deberá: - montar la rueda en el cubo utilizando la brida más adecuada;...
Seite 211
ATENCIÓN Controlar que el sistema de enganche del peso a la llanta esté en perfectas condiciones. Un peso mal o incorrectamente enganchado puede desengancharse durante la rotación de la rueda, lo que determina una situación de peligro potencial. La presión de la tecla STOP con rueda en movimiento determina la interrupción anticipada del lanzamiento.
Seite 212
Equilibrado de llantas en aleación (ALU) Para el equilibrado de las ruedas en aleación suelen usarse pesos autoadhesivos, aplicados en posiciones diferentes a las previstas para el equilibrado estándar (fig.16). Existen diversos programas de equilibrado ALU, los que han sido especialmente estudiados para operar con estos tipos de llanta.
Seite 213
En caso de que el brazo de medición sea colocado en posición de reposo después de haber adquirido los datos relativos a un solo plano, o bien de que se hayan adquirido en primer lugar los datos del plano externo y a continuación aquéllos del plano interno, aparecerá...
Seite 214
Programa “planos móviles” (disponible sólo con programas ALU P) Esta función se activa automáticamente cuando se selecciona un programa ALU P. Modifica las posiciones elegidas para la aplicación de los pesos adhesivos, a fin de permitir un perfecto equilibrado de la rueda mediante pesos adhesivos comercialmente disponibles.
Seite 215
- Pulsar la tecla para salir del ambiente de predisposición datos y retornar al programa Alu P precedentemente seleccionado. - Efectuar un lanzamiento. En el monitor relativo al lado externo aparecerán alternativamente, al variar la posición angular de la rueda, los dos valores de desequilibrio calculados. La aplicación de cada uno de los dos pesos de equilibrado del lado externo se efectúa del modo descrito en el apartado APLICACIÓN DE PESOS DE EQUILIBRADO de los programas Alu P.
Seite 216
PROGRAMA DE OPTIMIZACIÓN OPT FLASH Este programa es ahora más fácil y rápido respecto de otros tipos de OPT acelerados; en la mayor parte de los casos se obtienen resultados comparables con aquéllos del programa estándar que se describe en el apartado siguiente pero con un menor número de lanzamientos y, por ello, con una mayor rapidez de ejecución.
Seite 217
PROGRAMA DE OPTIMIZACIÓN OPT (BAJO PEDIDO) El programa OPT permite minimizar posibles vibraciones residuales que pueden verificarse durante la marcha del vehículo incluso después de un cuidadoso equilibrado. Normalmente estas vibraciones se deben a una redondez imperfecta de la rueda. Mediante el procedimiento de optimización es posible identificar la posición más adecuada del neumático en la llanta a fin de reducir al mínimo la excentricidad del acoplamiento llanta-neumático.
Seite 218
- Efectuar un lanzamiento. Al término del lanzamiento se entra en la tercera fase del programa. OPT 3 - Hacer girar la rueda hasta situarla en la posición indicada por el encendido de los elementos centrales de los indicadores de posición. - Hacer una marca con tiza en el lado externo del neumático, en la posición 12 horas.
Seite 219
- Montar nuevamente la rueda en la equilibradora. - Hacer girar la rueda hasta llevar la válvula a la posición de las 12 horas. - Pulsar la tecla - Efectuar un lanzamiento. La conclusión del lanzamiento determina la salida del programa de optimización y la visualización de los pesos que deben aplicarse a la rueda para equilibrarla.
Seite 220
AMBIENTES DE TRABAJO Esta equilibradora permite operar simultáneamente a tres operadores gracias a la presencia de tres diferentes ambientes de trabajo. Para convocar un ambiente de trabajo se deberá: - Presionar una cualquiera de las teclas y, a continuación, dentro de los dos segundos sucesivos, la tecla - De esta forma queda preseleccionado el programa de servicio N°...
Seite 221
BÚSQUEDA AUTOMÁTICA DE LA POSICIÓN (RPA) Al encontrarse activado el programa de búsqueda automática de la posición, al término de cada lanzamiento de equilibrado, la máquina bloquea la rueda en la posición de aplicación del peso del costado interno; si éste es nulo, la rueda queda bloqueada en la posición de aplicación del costado externo.
Seite 222
PROGRAMAS DE CALIBRACIÓN Calibración de sensibilidad para ruedas de camión Este programa debe utilizarse cuando se considere que la condición de calibración está fuera de tolerancia o cuando la máquina misma lo requiera, visualizando en el monitor el mensaje “Err CAL”. - Predisponer la máquina para el equilibrado de las ruedas de camión (indicador luminoso TRUCK encendido) - Montar en la equilibradora una rueda de dimensiones medias (es.: 8”x22,5”)
Seite 223
Calibración de sensibilidad para ruedas de automóvil Este programa debe utilizarse cuando se considere que la condición de calibración está fuera de tolerancia o cuando la máquina misma lo requiera, visualizando en el monitor el mensaje “Err CAL”. - Predisponer la máquina para el equilibrado de las ruedas de automóvil (indicador luminoso CAR encendido) - Montar en la equilibradora una rueda de dimensiones medias (es.: 5”x14”) preferiblemente con desequilibrio limitado.
Seite 224
Calibración calibradore Debe efectuarse cuando la máquina lo requiere mediante presentación del mensaje “Err 4”, o bien, al notar una diferencia entre los valores de distancia medidos y aquéllos que se observan en la regla milimetrada presente en el eje del palpador. - Pulsar las teclas hasta obtener el encendido del punto luminoso correspondiente al programa CAL...
Seite 225
MENSAJES DE LOS MONITORES La máquina puede reconocer un cierto número de condiciones de funcionamiento incorrecto y señalarlas al usuario, visualizando los mensajes correspondientes en el monitor. Mensajes de error Err CAL Condición de error en la calibración de la sensibilidad. Efectuar la calibración de la sensibilidad.
Seite 226
999 gramos para ruedas de automóvil. USO DEL CARRO ELEVADOR El carro elevador de la equilibradora ET77 permite elevar ruedas de camión con peso de hasta 200kg. Para obtener un correcto funcionamiento, la presión de alimentación del circuito neumático no debe ser inferior a 6 bares. Este circuito está provisto de un filtro regulador de presión, que a su vez puede ser regulado con valor máximo de...
Seite 227
- elevar la rueda operando con la respectiva palanca de mando (L, fig. 4), hasta situar el agujero interno de la rueda en posición centrada respecto del eje; - empujar el elevador hacia la equilibradora hasta obtener que la rueda quede apoyada en la brida escalonada precedentemente montada;...
Seite 228
EFICACIA DE LOS ACCESORIOS DE EQUILIBRADO El control de los accesorios de equilibrado permite asegurarse de que el desgaste no ha alterado excesivamente las tolerancias mecánicas de las bridas, conos, etc. Una rueda perfectamente equilibrada, desmontada y remontada en una posición diferente, no puede comportar un desequilibrio superior a 10 gramos para ruedas de automóvil y 100 gramos para ruedas de camión.
Seite 229
Los valores de la distancia medidos mediante el palpador automático no corresponden a los valores leídos en la regla milimetrada. El palpador no ha sido correctamente posicionado para efectuar la medición. ➥ Situar el palpador en la posición indicada en fig. 13 y aplicar las instrucciones del apartado INCORPORACIÓN DE LOS DATOS DE LA RUEDA.
Seite 230
➥ Aplicar el procedimiento de calibración de la sensibilidad. Los datos geométricos incorporados no son correctos. ➥ Controlar que los datos incorporados correspondan a las dimensiones de la rueda y, de ser preciso, corregirlos. ➥ Aplicar el procedimiento de calibración del calibrador. ATENCIÓN El manual “Piezas de recambio”...
Seite 231
INFORMACIÓN AMBIENTAL El siguiente procedimiento de eliminación tiene que ser aplicado exclusivamente a las máquinas con etiqueta datos máquina que trae el símbolo del bidón barrado Este producto puede contener sustancias que pueden ser dañinas para el entorno y para la salud humana si no es eliminado adecuadamente. Les entregamos por tanto la siguiente información para evitar el vertido de estas sustancias y para mejorar el uso de los recursos naturales.
Seite 232
Para escoger el extintor más indicado consultar la tabla siguiente: Materiales secos Líquidos inflamables Equipos eléctricos Hídrico SÍ Espuma SÍ SÍ Polvo SÍ SÍ SÍ SÍ SI* Puede utilizarse si faltan medios más apropiados o para incendios pequeños. ATENCIÓN Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir como mera orientación para los usuarios.
Seite 233
Parte roscada del árbol, en la cual se engancha la abrazadera para bloquear las ruedas. Se entrega desmontado. DESEQUILIBRIO Distribución no uniforme de la masa de la rueda, que genera fuerzas centrífugas durante la rotación. EQUILIBRADO DINÁMICO Operación de compensación de los desequilibrios, que consiste en aplicar dos pesos en los dos lados de la rueda.
Seite 234
INSTALACIÓN ELÉCTRICA fig.20 Tarjeta alimentador y mandos Tarjeta principal (CPU) Teclado Potenciómetro volumen síntesis Monitor vocal Tarjeta localización Conmutador Impresora Pulsador de START Tarjeta PWM Pulsador de STOP Tarjeta expansión memoria Pulsador freno Tarjeta síntesis vocal Microinterruptor cárter AP10 Tarjeta monitor protección AP11 Tarjeta piloteo monitor...