Seite 2
Figure 2 - Lanyard Styles Figure 1 Energy Maximum Edge- Lanyard Style (see Figure 1 for callouts) Capacity Reference Absorber Free Fall Rated? Twice the 287 lb. Tear Web lanyard (130 kg) length Twice the 287 lb. Tear Web lanyard (130 kg) length Twice the...
Seite 3
Ensure use of your product is rated for the hazards present in your work environment. Ensure there is sufficient fall clearance when working at height. Never modify or alter your Fall Protection equipment. Only 3M, or persons authorized in writing by 3M, may make repairs to 3M equipment.
Seite 4
Always ensure you are using the latest revision of your 3M instruction manual. Visit www.3m.com/userinstructions or contact 3M Technical Services for updated instruction manuals. PRODUCT OVERVIEW: Figure 1 lists the product models covered by this instruction. Energy-absorbing lanyards are lanyard models that include an energy-absorbing component to help manage fall arrest forces.
Seite 5
Before using this equipment, record the product identification information from the ID label in the ‘Inspection and Maintenance Log’ at the back of this manual. Table 1 – Product Specifications System Specifications: Anchorage: The anchorage structure for the lanyard must be capable of supporting loads up to 2,700 lbf (12 kN) for metal anchors, 4,047 lbf (18 kN) for textile anchors, or two times the maximum arresting force for certified anchorages.
Seite 6
Hazards may include, but are not limited to: high heat, chemicals, corrosive environments, high voltage power lines, explosive or toxic gases, moving machinery, sharp edges, or overhead materials that may fall and contact the user or equipment. Contact 3M Technical Services for further clarification.
Seite 7
MAKING CONNECTIONS: All connections must be compatible in size, shape, and strength. See Figure 5 for examples of inappropriate connections. Do not attach snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached. In a manner that would result in a load on the gate. Large-throat snap hooks should not be connected to standard- size D-Rings or other connecting elements, unless the snap hook has a gate strength of 16 kN (3,600 lbf) or greater.
Seite 8
INSTALLATION OVERVIEW: Installing this product requires effective planning and knowledge of fall clearance requirements. In the event of a fall, there must be enough fall clearance present to safely arrest the user. PLANNING: Plan your Fall Protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall.
Seite 9
FALL CLEARANCE CHARTS (EN STANDARDS) Under EN standards, the user’s required fall clearance (FC) is the sum of lanyard length (LL), deceleration distance (DD), harness stretch (HS), the user’s D-ring Height (DH), and a Safety Factor (SF) of 3.28 ft. (1.0 m). •...
Seite 10
CONNECTING TO ANCHORAGE: Figure 8 illustrates typical lanyard anchorage connections. The Anchorage (A) should be directly overhead to minimize free fall and swing fall hazards (see Section 3.3.B). Select an anchorage capable of sustaining the static loads defined in Table 1. Depending on system and product configuration, the user may secure the Anchoring Connector (B) of the lanyard directly to the anchorage structure or to an anchorage connector or anchorage connection point between.
Seite 11
INSTALLING LIFELINE SUBSYSTEMS: Lanyards with lifeline subsystems (e.g. rope grabs and cable grabs) as their anchoring connector will require special procedures for securing the lanyard to anchorage. Anchorage for lifeline subsystems should exclusively be vertical or horizontal lifelines. For more information on how to secure your lifeline subsystem, refer to the manufacturer instructions for your lifeline subsystem and lifeline.
Seite 12
CLEANING: 3M product must be cleaned in accordance with 3M instructions. To clean the product, wash in a mild, bleach-free detergent and rinse with clean water. The product should afterwards be hung to air-dry. Water used for cleaning and temperatures used to air-dry must never exceed 130°F (54.4°C).
Seite 13
DEFINITIONS: The following terms and definitions are used in these instructions. For a comprehensive list of terms and definitions, please visit our website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTHORIZED PERSON: A person assigned by the employer to perform duties at a location where the person will be exposed to a fall hazard.
Seite 15
Table 2 – Inspection and Maintenance Log Model Number (Serial Number): Date Purchased: Date of First Use: ··· This product must be inspected by the user before each use. Additionally, a Competent Person other than the user must inspect this equipment at least once each year. ···...
Seite 18
Фигура 2 – Стилове на обезопасителното въже Макси- Позиция на Стил на обезопасителното въже Енергоаб- мално Оценен Капацитет Фигура 1 (вж. Фигура 1 за обозначения) сорбатор свободно ръб? падане Два пъти дължината 287 фунта на А Tear Web Не (130 кг) обезопас- ителното...
Seite 19
Не използвайте оборудване за защита от падане, което не е било проверено, както и оборудване, за което се съмнявате, че може да не е подходящо или че не се използва правилно. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M.
Seite 20
Винаги използвайте най-новата версия на ръководството за употреба от 3M. Посетете www.3m.com/userinstructions или се свържете с Отдела за техническо обслужване на 3M за актуализирани ръководства за употреба. ОБЩ ПРЕГЛЕД НА ПРОДУКТА: Фигура 1 изброява моделите на продукта, обхванати от тези инструкции. Енергоабсорбиращите обезопасителни въжета...
Seite 21
Преди употреба на това оборудване, запишете идентификационната информация за продукта от идентификационния етикет в „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. Table 1 – Технически данни за продукта Технически данни на системата: Анкерно устройство: Закотвящата структура за обезопасителното въже трябва да може да издържа натоварвания до...
Seite 22
СЪВМЕСТИМОСТ НА КОМПОНЕНТИТЕ: Оборудването на 3M е предназначено за използване с оборудване на 3M. Употребата на оборудване, което не е произведено от 3М, трябва да бъде одобрена от компетентно лице. Замяната, извършена с неодобрено оборудване, може да застраши съвместимостта на оборудването и да повлияе...
Seite 23
2.7 СЪЗДАВАНЕ НА СВРЪЗКИ: Всички конектори трябва да са съвместими по размер, форма и сила. Вижте Фигура 5 за примери за неподходящи връзки. Не свързвайте обезопасителни куки и карабинери: към D-образен пръстен, към който е прикрепен друг конектор; по начин, който би довел до натоварване на муфата; Обезопасителни куки с голям отвор не трябва да...
Seite 24
3.0 МОНТАЖ 3.1 ОБЩ ПРЕГЛЕД: Монтирането на този продукт изисква ефективно планиране и познаване на изискванията за клиърънс при падане. В случай на падане трябва да има достатъчен клиърънс за безопасно задържане на потребителя. 3.2 ПЛАНИРАНЕ: Планирайте своята система за защита срещу падане преди да започнете работа. Отчетете всички фактори, които...
Seite 25
СХЕМА ЗА СВОБОДНО ПРОСТРАНСТВО ЗА ПАДАНЕ (EN СТАНДАРТИ) Съгласно стандартите EN необходимото разстояние за падане на потребителя (FC) е сумата от дължината на обезопасителното въже (LL), разстоянието на забавяне (DD), разтягането на сбруята (HS), височината на D-образния пръстен на потребителя (DH) и фактора на безопасност (SF) от 3,28 фута (1,0 м). •...
Seite 26
3.4 СВЪРЗВАНЕ КЪМ АНКЕР: Фигура 8 илюстрира типични връзки за закрепване на обезопасително въже. Анкерното закрепване (А) трябва да бъде директно над главата, за да се сведат до минимум опасностите от свободно падане и падане със залюляване (вж. раздел 3.3.В). Изберете анкериране, способно да издържи статичните натоварвания, определени в таблица 1. В зависимост от конфигурацията на...
Seite 27
3.8 МОНТИРАНЕ НА ПОДСИСТЕМИ НА ОСИГУРИТЕЛНИТЕ ЛИНИИ: Обезопасителните въжета с подсистеми за осигурителни линии (напр. водачи за въже и захват на въже) като конектор за закрепване изискват специални процедури за закрепване на обезопасителното въже към мястото за закрепване. Закрепването на подсистемите на осигурителните линии трябва да бъде единствено...
Seite 28
с „НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ“. Тези етикети на оборудването не трябва да се премахват, докато не се извърши поддръжка. 6.1 ПОЧИСТВАНЕ: Продуктите на 3M трябва да се почистват съгласно указанията на 3M. За да почистите продукта, го измийте с мек препарат без белина и изплакнете с чиста вода. След това продуктът трябва да се закачи, за...
Seite 29
ОПРЕДЕЛЕНИЯ: В това ръководство за употреба се използват следните термини и определения. За изчерпателен списък с термини и определения, моля, посетете нашия уебсайт: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • УПЪЛНОМОЩЕНО ЛИЦЕ: Лице, назначено от работодателя да изпълнява задълженията си на място, където ще бъде изложено...
Seite 31
Table 2 – Дневник за проверка и поддръжка Номер на модела (сериен номер): Дата на покупката: Дата на първа употреба: ··· Този продукт трябва да бъде проверяван от потребителя преди всяка употреба. Освен това компетентно лице, различно от потребителя, трябва да инспектира това оборудване поне веднъж годишно. ···...
Seite 32
Фигура 14 – Проверка на обезопасително въже А А Фигура 15 – Проверка на конектора Фигура 16 – Проверка на енергоабсорбатора А А А Фигура 17 – Проверка на индикатора за удар А...
Seite 34
Obrázek 2 – Styly bezpečnostních lan Maximální Označení Tlumič Hodnoceno Styl bezpečnostního lana (viz obrázek 1) Nosnost délka na obr. 1 energie na hraně? volného pádu Dvojnásobek 287 libry Trhací síť bezpečno- (130 kg) stního lana Dvojnásobek 287 libry Trhací síť bezpečno- (130 kg) stního lana...
Seite 35
Jakékoli jiné použití včetně (kromě jiného) použití k manipulaci s materiálem, rekreačním činnostem nebo činnostem souvisejícím se sportem nebo k jiným činnostem, které nejsou popsány v této příručce, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí.
Seite 36
Vždy používejte nejnovější verzi uživatelské příručky 3M. Chcete-li získat aktuální uživatelské příručky, navštivte webové stránky www.3m.com/userinstructions nebo se obraťte na technickou podporu společnosti 3M. PŘEHLED PRODUKTU: Obrázek 1 obsahuje modely produktu, na něž se tento návod vztahuje. Bezpečnostní lana s pohlcováním energie jsou modely bezpečnostních lan, které obsahují prvek pohlcující energii, který pomáhá zvládat síly při zachycení pádu. Tento typ bezpečnostního lana lze použít k zachycení pádu, zadržení a pracovnímu polohování. Modely bezpečnostních lan jsou definovány svou obecnou konstrukcí a dostupnými funkcemi. Na obrázku 1 jsou bezpečnostní lana seskupena nejprve podle stylu bezpečnostního lana a poté podle čísla modelu v číselném pořadí. Na obrázku 2 jsou znázorněny dostupné styly bezpečnostních lan popsané v této uživatelské příručce. Obrázek 3 identifikuje klíčové součásti dostupných modelů bezpečnostních lan. Typické bezpečnostní obsahuje spojky na obou koncích ramena bezpečnostního lana. Kotevní spojky (A) připevňují bezpečnostní lano k jeho kotevnímu spojovacímu bodu. Spojka postroje (B) připevňuje bezpečnostní lano k celotělovému postroji uživatele. Bezpečnostní lana s pohlcováním energie obsahují pohlcovač energie (C), který rozptyluje kinetickou energii a omezuje vzdálenost zpomalení při zachycení pádu. Bezpečnostní lana s pohlcováním energie jsou k dispozici v modelech s jedním a dvěma bezpečnostními lany. Modely se dvěma bezpečnostními lany obsahují dvě ramena bezpečnostního lana a dvě kotevní spojky (A) mezi nimi. Tato konstrukce umožňuje uživatelům zachovat stoprocentní uvázání při přesunu mezi kotevními body. Každý model produktu má svou vlastní velikost a vlastní kombinaci součástí, jak je uvedeno na obrázku 1. Další informace ...
Seite 37
Před prvním použitím tohoto zařízení si poznamenejte výrobní identifikační údaje z identifikačního štítku do deníku kontrol a údržby v příloze k této příručce. Table 1 – Technické údaje produktu Specifikace systému: Ukotvení: Kotevní konstrukce pro bezpečnostní lano musí být schopna unést zatížení do 12 kN (2 700 lbf) u kovových kotev, 18 kN (4 047 lbf) u textilních kotev nebo dvojnásobek maximální záchytné síly u certifikovaných kotev. Provozní teplota: −35 °C až 57 °C (−31 °F až 135 °F) Normy: Každý model produktu je certifikován podle platných norem a předpisů uvedených na obrázku 1 nebo tyto standardy splňuje. Pokud nejsou uvedeny žádné standardy, platí všechny standardy a předpisy uvedené na obálce. Technické údaje součástí: Označení Součást Materiály na obr.
Seite 38
Spojky 3M (háky s pojistným perem a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v jednotlivých uživatelských příručkách. Ujistěte se, že spojky jsou kompatibilní se součástmi systému, ke kterým jsou připojeny.
Seite 39
2.7 SPOJOVÁNÍ: Všechny spojky musí být kompatibilní co do velikosti, tvaru a pevnosti. Na obrázku 5 jsou uvedeny příklady chybných připojení. Nepřipojujte háky s pojistným perem a karabiny: K úchytům ve tvaru D, na které jsou napojeny další spojky. Způsobem, který by vedl k zatížení uzávěru. Velké háky s pojistným perem nesmí být připojeny ke standardním úchytům ve tvaru D nebo jiným spojovacím prvkům, pokud hák s pojistným perem není...
Seite 40
INSTALACE 3.1 PŘEHLED: Instalace tohoto produktu vyžaduje efektivní plánování a znalost požadavků na bezpečnou výšku ukotvení. V případě pádu musí být k dispozici dostatečný prostor pro bezpečné zachycení uživatele. 3.2 PLÁNOVÁNÍ: Před zahájením práce si naplánujte systém ochrany proti pádu. Vezměte v úvahu veškeré faktory, které mohou ovlivnit vaši bezpečnost před pádem, v průběhu pádu a po pádu.
Seite 41
TABULKY BEZPEČNÉ VÝŠKY UKOTVENÍ (NORMY EN) Podle norem EN je požadovaná výška ukotvení (FC) uživatele součtem délky bezpečnostního lana (LL), zpomalovací vzdálenosti (DD), natažení postroje (HS), výšky úchytu ve tvaru D (DH) uživatele a bezpečnostního faktoru (SF) 1,0 m (3,28 stopy). •...
Seite 42
3.4 PŘIPOJENÍ K UKOTVENÍ: Obrázek 8 znázorňuje typické kotevní spojky závěsu bezpečnostního lana. Ukotvení (A) by mělo být přímo nad hlavou, aby se minimalizovalo nebezpečí volného pádu a pádu při zhoupnutí (viz část 3.3.B). Zvolte ukotvení schopné unést statické zatížení definované v tabulce 1. V závislosti na konfiguraci systému a produktu může uživatel připevnit kotevní...
Seite 43
3.8 INSTALACE DÍLČÍCH SYSTÉMŮ ZÁCHYTNÝCH LAN: Bezpečnostní lana s dílčími systémy záchytných lan (např. zachytávače a příslušenství pro zachycení záchranného lana) jako kotevní spojkou budou vyžadovat zvláštní postupy pro zajištění bezpečnostního lana ke kotvení. Kotvení dílčích systémů záchytných lan by mělo být výhradně na svislých nebo vodorovných záchranných lanech.
Seite 44
štítky zařízení je možné odstranit až po provedení údržby. 6.1 ČIŠTĚNÍ: Produkty 3M musí být čištěny v souladu s pokyny společnosti 3M. Chcete-li produkt vyčistit, umyjte jej jemným čisticím prostředkem bez bělidla a opláchněte jej čistou vodou. Produkt by měl být následně zavěšen k vysušení na vzduchu. Teplota vody používané k čištění a teplota vzduchu používaného k sušení nesmí překročit hodnotu 54,4°C (130°F). Další...
Seite 45
GLOSÁŘ POJMŮ DEFINICE: V těchto pokynech jsou používány následující pojmy a definice. Úplný seznam pojmů a definic naleznete na našich webových stránkách: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OPRÁVNĚNÁ OSOBA: Osoba pověřená zaměstnavatelem k výkonu povinností na místě, kde bude vystavena nebezpečí pádu z výšky.
Seite 47
Table 2 – Deník kontrol a údržby Číslo modelu (sériové číslo): Datum nákupu: Datum prvního použití: ··· Uživatel musí před každým použitím produkt zkontrolovat. Kromě toho musí toto zařízení alespoň jednou ročně zkontrolovat jiná kompetentní osoba než uživatel. ··· Výsledek kontroly Součást Postup kontroly Vyhovující...
Seite 48
Obrázek 14 – Kontrola bezpečnostního lana Obrázek 15 – Kontrola spojky Obrázek 16 – Kontrola absorbéru energie Obrázek 17 – Kontrola indikátoru nárazu...
Seite 50
Figur 2 - Taljerebtyper Energiab- Figur 1 Maksimalt Edge- Taljerebtype (se figur 1 for forklaringer) Kapacitet sorberende Reference frit fald vurderet? komponent Dobbelt 287 lb. Slidremtøj længde (130 kg) af taljereb Dobbelt 287 lb. Slidremtøj længde (130 kg) af taljereb Dobbelt 287 lb.
Seite 51
Kombinationer med visse delsystemer og komponenter kan forstyrre driften af dette udstyr. Brug kun kompatible forbindelser. Rådfør dig med 3M's tekniske service, før du bruger dette udstyr sammen med andre komponenter eller delsystemer end dem, der er beskrevet i denne vejledning.
Seite 52
Sørg altid for, at du bruger den seneste udgave af din 3M-brugervejledning. Besøg www.3m.com/userinstructions, eller kontakt 3M's tekniske service for at få opdaterede brugervejledninger. PRODUKTOVERSIGT: Figur 1 indeholder de produktmodeller, der er omfattet af denne anvisning. Energiabsorberende taljereb er taljerebmodeller, der indeholder en energiabsorberende komponent til at hjælpe med at styre standsningskræfter ved fald.
Seite 53
Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne fra ID-mærkatet noteres i inspektions- og vedligeholdelsesloggen på bagsiden af denne vejledning. Table 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Forankring: Forankringsstrukturen til taljerebet skal være i stand til at bære belastninger op til 2.700 lbf (12 kN) for metalankre, 4.047 lbf (18 kN) for tekstilankre eller to gange den maksimale standsningskraft for certificerede forankringer.
Seite 54
KOMPONENTKOMPATIBILITET: 3M-udstyr er designet til brug med 3M-udstyr. Brugen af udstyr, der ikke er fra 3M, skal foregå under opsyn af en kompetent person. Udskiftninger foretaget med ikke-godkendt udstyr kan bringe udstyrets kompatibilitet i fare og kan påvirke sikkerheden og pålideligheden af dit faldsikringssystem.
Seite 55
ETABLERING AF FASTGØRELSER: Alle konnektorer skal være kompatible, hvad angår størrelse, form og styrke. Se figur 5 for eksempler på forkerte forbindelser. Tilslut ikke snapkroge og karabinhager: Til en D-ring, som en anden konnektor er fastgjort til. På en måde, som vil medføre belastning på leddet. Store snapkroge bør ikke sluttes til D-ringe i standardstørrelse eller andre tilslutningselementer, medmindre snapkrogen har en låsstyrke på...
Seite 56
MONTERING OVERSIGT: Montering af dette produkt kræver effektiv planlægning og viden om krav til faldafstand. I tilfælde af et fald skal der være tilstrækkelig faldafstand til sikkert at bremse brugeren. PLANLÆGNING: Planlæg dit faldsikringssystem, inden du påbegynder arbejdet. Tag højde for alle faktorer, der kan påvirke din sikkerhed inden, under og efter et fald.
Seite 57
DIAGRAMMER OVER FALDAFSTAND (EN-STANDARDER) I henhold til EN-standarder er brugerens krævede faldafstand (FC) summen af taljerebets længde (LL), decelerationsafstanden (DD), selestrækningen (HS), brugerens D-ringhøjde (DH) og en sikkerhedsfaktor (SF) på 3,28 fod (1,0 m). • Taljereblængde (LL) • Decelerationsafstand (DD) = højst 1,75 m (5,74 fod) •...
Seite 58
FORBIND TIL FORANKRINGEN: Figur 8 viser almindelige forankringstilslutninger for taljereb. Forankringen (A) skal befinde sig umiddelbart ovenover for at minimere farerne ved frit fald og svingfald (se afsnit 3.3.B). Vælg en forankring, der kan modstå de statiske belastninger, der er defineret i tabel 1. Afhængigt af system- og produktkonfigurationen kan brugeren fastgøre taljerebets forankringskonnektor (B) direkte til forankringsstrukturen eller til en forankringskonnektor eller et forankringsforbindelsespunkt derimellem.
Seite 59
INSTALLATION AF LIVLINEDELSYSTEMER: Taljereb med livlinedelsystemer (f.eks. rebgreb og kabelgreb) som forankringskonnektorer nødvendiggør særlige procedurer for fastgørelse af taljerebet til forankringen. Forankring for livlinedelsystemer bør udelukkende være lodrette eller vandrette livliner. For yderligere oplysninger om, hvordan du sikrer dit livlinedelsystem, henvises til producentens anvisninger for dit livlinedelsystem og livline. BRUG FØR HVER IBRUGTAGNING: Kontrollér, at dit arbejdsområde og faldsikringssystem opfylder alle kriterier, der er angivet i denne brugervejledning.
Seite 60
Disse udstyrsmærkater må ikke fjernes, før der er udført vedligeholdelse af udstyret. RENGØRING: 3M-produktet skal rengøres i overensstemmelse med 3M's anvisninger. Rengør produktet ved først at vaske det i et mildt, blegemiddelfrit rengøringsmiddel og skylle efter med rent vand. Produktet skal derefter hænges op til lufttørring.
Seite 61
DEFINITIONER: Følgende udtryk og definitioner anvendes i disse anvisninger. Find en udtømmende liste over termer og definitioner på vores website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • KOMPETENT PERSON: En person, der er udpeget af arbejdsgiveren til at udføre opgaver på en beliggenhed, hvor personen vil være udsat for en faldrisiko.
Seite 63
Table 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Modelnummer (serienummer): Købsdato: Dato for første brug: ··· Dette produkt skal inspiceres af brugeren før hver anvendelse. Derudover skal en anden kompetent person end brugeren inspicere dette udstyr mindst én gang om året. ··· Inspektionsresultat Komponent Inspektionsprocedure...
Seite 64
Figur 14 - Inspektion af taljereb Figur 15 – Eftersyn af konnektor Figur 16 - Inspektion af energiabsorber Figure 17 - Inspection af belastningsindikator...
Seite 66
Abbildung 2 – Arten von Verbindungsmitteln Abbildung 1 Art des Verbindungsmittels (siehe Beschreibungen Energieab- Maximaler Kantensi- Traglast Referenz in Abbildung 1) sorber freier Fall cher? Doppelte 130 kg Länge des Band Nein (287 lb) Verbindungs- mittels Doppelte 130 kg Länge des Band Nein (287 lb)
Seite 67
Manche Kombinationen mit Teilsystemen und Komponenten können die Funktionsweise dieser Ausrüstung beeinträchtigen. Verwenden Sie nur kompatible Verbindungselemente. Wenden Sie sich an den 3M Technischen Dienst, bevor Sie diese Ausrüstung in Kombination mit anderen Komponenten oder Teilsystemen verwenden als denen, die in diesem Benutzerhandbuch beschrieben sind.
Seite 68
Stellen Sie immer sicher, dass Sie die neueste Version Ihres 3M Handbuchs verwenden. Besuchen Sie www.3m.com/userinstructions oder wenden Sie sich an den technischen Dienst von 3M, um aktuelle Bedienungsanleitungen zu erhalten. PRODUKTÜBERSICHT: Abbildung 1 führt die in diesem Handbuch beschriebenen Produktmodelle auf. Bei energieabsorbierenden Verbindungsmitteln handelt es sich um Modelle, die eine energieabsorbierende Komponente enthalten, um besser den Absturzkräften entgegenzuwirken.
Seite 69
Übertragen Sie die Angaben zur Produktidentifikation vor Verwendung dieser Ausrüstung vom ID-Etikett in das „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ hinten in diesem Handbuch. Abbildung 1 – Produktspezifikationen Systemspezifikationen: Verankerung: Die Verankerungsstruktur für das Verbindungsmittel muss in der Lage sein, Lasten von bis zu 12 kN (2.700 lbf) für Metallverankerungen, 18 kN (4.047 lbf) für Textilverankerungen oder das Doppelte der maximalen Absturzbremskraft für zertifizierte Verankerungen zu tragen.
Seite 70
Maschinen, scharfe Kanten oder überhängiges Material, das herunterfallen und den Anwender oder das Gerät treffen kann. Wenden Sie sich zur weiteren Klärung an den technischen Dienst von 3M. GEFAHREN BEI VERBINDUNGSMITTELN: Stellen Sie sicher, dass das Verbindungsmittel von allen Gefahren freigehalten wird, darunter: Verheddern mit Benutzern, anderen Arbeitern, sich bewegenden Maschinen, anderen Gegenständen in der Umgebung oder Aufprall von höher liegenden Objekten, die auf das Verbindungsmittel oder...
Seite 71
ANSCHLAGEN: Alle Verbindungen müssen in Größe, Form und Belastbarkeit kompatibel sein. Abbildung 5 zeigt Beispiele für falsche Verbindungen. Schnapp- und Karabinerhaken dürfen nicht wie folgt befestigt werden: An einer Auffangöse, an der ein anderes Verbindungselement befestigt ist. Auf eine Weise, die den Verschluss belastet. Große Schnapphaken sollten nicht mit D-Ringen oder anderen Verbindungsstücken in Standardgröße verbunden werden, es sei denn, der Karabinerhaken hat eine Verschlusskraft von 16 kN oder mehr.
Seite 72
MONTAGE ÜBERBLICK: Die Installation dieses Produkts erfordert eine effektive Planung und Kenntnis der Fallraumanforderungen. Im Falle eines Sturzes muss genügend Fallraum vorhanden sein, um den Benutzer sicher aufzuhalten. PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten.
Seite 73
DIAGRAMME ZUM FALLRAUM (EN-NORMEN) Gemäß den EN-Normen ist die erforderliche Fallhöhe (FC) des Benutzers die Summe aus Verbindungsmittellänge (Lanyard Length, LL), Verzögerungsabstand (Decelaration Distance, DD), Dehnung des Auffanggurts (Harness Stretch, HS), D-Ringhöhe (DH) des Benutzers und Sicherheitsfaktor (SF) von 1,0 m (3,28 ft). •...
Seite 74
VERBINDUNG MIT DER VERANKERUNG: In Abbildung 8 werden typische Verankerungen von Verbindungsmitteln dargestellt. Die Verankerung (A) muss sich direkt über dem Kopf befinden, um Freifall- und Pendelsturzgefahren minimal zu halten (siehe Abschnitt 3.3.B). Wählen Sie eine Verankerung, die in der Lage ist, die in Tabelle 1 definierten statischen Lasten zu tragen. Je nach System- und Produktkonfiguration kann der Benutzer das Anschlaghilfsmittel (B) des Verbindungsmittels direkt an der Verankerungsstruktur oder an einem Anschlaghilfsmittel oder Verankerungspunkt dazwischen befestigen.
Seite 75
MONTAGE VON SICHERUNGSSEIL-TEILSYSTEMEN: Verbindungsmittel mit Sicherungsseil-Teilsystemen (z. B. Seil- und Kabelgreifer) als Verankerungs-Verbindungselement erfordern spezielle Verfahren zur Sicherung des Verbindungsmittels an der Verankerung. Die Verankerung von Sicherungsseil-Teilsystemen sollte ausschließlich aus vertikalen oder horizontalen Sicherungsseilen bestehen. Weitere Informationen in Bezug auf die Sicherung Ihres Sicherungsseil-Teilsystemes finden Sie in den Anweisungen des Herstellers Ihres Sicherungsseil-Teilsystems und Ihres Sicherungsseils.
Seite 76
Diese Ausrüstungskennzeichnungen sollten bis zur Durchführung von Wartungsarbeiten nicht entfernt werden. REINIGUNG: Das 3M Produkt muss in Übereinstimmung mit den Anweisungen von 3M gereinigt werden. Zum Reinigen des Produkts waschen Sie dies in einem milden, bleichmittelfreien Waschmittel und spülen es dann mit klarem Wasser ab.
Seite 77
DEFINITIONEN: Die folgenden Begriffe und Definitionen werden in dieser Anleitung verwendet. Eine umfassende Liste mit Begriffen und Definitionen finden Sie auf unserer Website: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISIERTE FACHKRAFT: Eine Person, die vom Arbeitgeber dazu bestimmt ist, Aufgaben an einem Ort auszuführen, an dem sie einer Absturzgefahr ausgesetzt ist.
Seite 79
Abbildung 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Modellnummer (Seriennummer): Gekauft am: Datum des erstmaligen Gebrauchs: ··· Dieses Produkt muss vor jedem Gebrauch vom Benutzer geprüft werden. Darüber hinaus muss eine andere sachkundige Person als der Benutzer die Ausrüstung mindestens einmal im Jahr inspizieren. ···...
Seite 80
Abbildung 14 – Inspektion des Verbindungsmittels Abbildung 15 – Inspektion Abbildung 16 – Inspektion des Energieabsorbers der Verbindungselemente Abbildung 17 – Inspektion des Sturzanzeigers...
Seite 82
Εικόνα 2 - Στυλ αναδέτη Μέγιστη Έγινε Αναφορά Απορροφητής Στυλ αναδέτη (βλ. Εικόνα 1 για επεξηγήσεις) Δυναμικότητα ελεύθερη αξιολόγηση Εικόνας 1 ενέργειας πτώση των άκρων; Δύο φορές 287 λίβρες Ιστός ανθεκτικός Α το μήκους Όχι (130 κιλά) στο σχίσιμο του αναδέτη Δύο...
Seite 83
Ορισμένοι συνδυασμοί υποσυστημάτων και εξαρτημάτων μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του εξοπλισμού αυτού. Χρησιμοποιείτε μόνο συμβατούς συνδυασμούς. Επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη της 3M προτού χρησιμοποιήσετε αυτόν τον εξοπλισμό σε συνδυασμό με εξαρτήματα ή υποσυστήματα διαφορετικά από αυτά που περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
Seite 84
Διασφαλίζετε πάντα ότι χρησιμοποιείτε την τελευταία έκδοση του εγχειριδίου οδηγιών της 3M. Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.3m.com/userinstructions ή επικοινωνήστε με την Τεχνική Υπηρεσία της 3M για ενημερωμένα εγχειρίδια οδηγιών. ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ ΠΡΌΪΌΝΤΌΣ: Η Εικόνα 1 παραθέτει τα μοντέλα προϊόντων που καλύπτονται από αυτήν την οδηγία. Οι αναδέτες απορρόφησης ενέργειας είναι...
Seite 85
Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού αυτού, καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος που βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης» στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. Πίνακας 1 – Προδιαγραφές προϊόντος Προδιαγραφές συστήματος: Αγκύρωση: Η δομή αγκύρωσης για τον αναδέτη πρέπει να είναι ικανή να υποστηρίζει φορτία έως 2.700 λίβρες δύναμης...
Seite 86
ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ: Ο εξοπλισμός της 3Μ είναι σχεδιασμένος για χρήση μόνο με εξοπλισμό της 3Μ. Η χρήση εξοπλισμού εκτός 3M πρέπει να εγκρίνεται από αρμόδιο άτομο. Υποκαταστάσεις με μη εγκεκριμένο εξοπλισμό μπορεί να θέσουν σε κίνδυνο τη συμβατότητα του εξοπλισμού και να επηρεάσουν την ασφάλεια και την αξιοπιστία του συστήματος...
Seite 87
2.7 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΣΥΝΔΕΣΕΩΝ: Όλες οι συνδέσεις πρέπει να είναι συμβατές σε μέγεθος, σχήμα και αντοχή. Βλ. Εικόνα 5 για παραδείγματα ακατάλληλων συνδέσεων. Μην προσαρτάτε γάντζους ασφαλείας και καραμπίνερ: Με D-κρίκο στον οποίο είναι συνδεδεμένος ένας άλλος σύνδεσμος. Με τρόπο που θα μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα φορτίο στην πύλη. Οι γάντζοι ασφαλείας μεγάλου λαιμού δεν πρέπει...
Seite 88
3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 3.1 ΕΠΙΣΚΌΠΗΣΗ: Η εγκατάσταση αυτού του προϊόντος απαιτεί αποτελεσματικό σχεδιασμό και γνώση των απαιτήσεων διάκενου πτώσης. Σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει αρκετό διάκενο πτώσης για την ασφαλή συγκράτηση του χρήστη. 3.2 ΣΧΕΔΙΑΣΜΌΣ: Σχεδιάστε το σύστημα προστασίας από πτώση πριν ξεκινήσετε την εργασία σας. Υπολογίστε όλους τους παράγοντες...
Seite 89
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΔΙΑΚΕΝΟΥ ΠΤΏΣΗΣ (ΠΡΟΤΥΠΑ EN) Σύμφωνα με τα πρότυπα EN, το απαιτούμενο διάκενο πτώσης (FC) του χρήστη είναι το άθροισμα του μήκους του αναδέτη (LL), της απόστασης επιβράδυνσης (DD), της έκτασης της εξάρτυσης (HS), του ύψους κρίκου D (DH) του χρήστη και ενός συντελεστή ασφάλειας...
Seite 90
3.4 ΣΎΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΓΚΎΡΩΣΗ: Η Εικόνα 8 απεικονίζει τυπικές συνδέσεις αγκύρωσης αναδέτη. Η αγκύρωση (Α) θα πρέπει να βρίσκεται ακριβώς πάνω από το κεφάλι για να ελαχιστοποιηθούν οι κίνδυνοι ελεύθερης πτώσης και πτώσης με ταλάντωση (βλ. Ενότητα 3.3.Β). Επιλέξτε μια αγκύρωση ικανή να αντέξει τα στατικά φορτία που ορίζονται στον Πίνακα 1. Ανάλογα με τη διαμόρφωση...
Seite 91
3.8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΎΠΟΣΎΣΤΗΜΑΤΩΝ ΔΙΑΣΩΣΤΙΚΩΝ ΙΜΑΝΤΩΝ: Οι αναδέτες με υποσυστήματα διασωστικών ιμάντων (π.χ. αρπάγες σχοινιών και αρπάγες καλωδίων) ως συνδετήρα αγκύρωσης απαιτούν ειδικές διαδικασίες για την ασφάλιση του αναδέτη στην αγκύρωση. Η αγκύρωση για τα υποσυστήματα διασωστικών ιμάντων θα πρέπει να είναι αποκλειστικά κάθετοι ή οριζόντιοι διασωστικοί ιμάντες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο ασφάλισης του υποσυστήματος...
Seite 92
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ». Αυτές οι σημάνσεις του εξοπλισμού δεν πρέπει να αφαιρούνται μέχρι να πραγματοποιηθεί η συντήρηση. 6.1 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Τα προϊόντα της 3M πρέπει να καθαρίζονται σύμφωνα με τις οδηγίες της 3M. Για να καθαρίσετε το προϊόν, πλύνετε με ήπιο απορρυπαντικό που δεν περιέχει χλωρίνη και μετά ξεβγάλετε με καθαρό νερό. Το προϊόν πρέπει στη...
Seite 93
ΟΡΙΣΜΟΙ: Οι ακόλουθοι όροι και ορισμοί χρησιμοποιούνται σε αυτές τις οδηγίες. Για μια πλήρη λίστα όρων και ορισμών, επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΆΤΟΜΟ: Ένα άτομο που έχει οριστεί από τον εργοδότη να εκτελεί καθήκοντα σε θέση όπου θα εκτεθεί σε κίνδυνο...
Seite 95
Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Αριθμός μοντέλου (σειριακός αριθμός): Ημερομηνία αγοράς: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: ··· Αυτό το προϊόν πρέπει να επιθεωρείται από τον χρήστη πριν από κάθε χρήση. Επιπλέον, ένα αρμόδιο άτομο εκτός του χρήστη πρέπει να επιθεωρεί τον εξοπλισμό αυτό τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο. ···...
Seite 98
Figura 2: Estilos de eslingas Referencia Caída ¿Clasificación Absorbedor de la Estilo de eslinga (consulte las referencias en la Figura 1) Capacidad libre para trabajo de energía figura 1 máxima en bordes? Doble de Malla la longitud 130 kg de rotura de la eslinga Doble de...
Seite 99
Algunas combinaciones de subsistemas y componentes pueden perjudicar el funcionamiento del equipo. Use solo conectores compatibles. Póngase en contacto con el Servicio técnico de 3M antes de emplear este equipo con componentes o subsistemas distintos de los descritos en las instrucciones.
Seite 100
Siempre asegúrese de estar utilizando la última revisión de su manual de instrucciones de 3M. Visite www.3m.com/ userinstructions o póngase en contacto con los servicios de asistencia técnica de 3M para obtener los manuales de instrucciones actualizados. PRESENTACIÓN GENERAL DEL PROYECTO: La figura 1 enumera los modelos del producto tratados en estas instrucciones.
Seite 101
Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación en el "Registro de inspección y mantenimiento" al final de este manual. Table 1 – Especificaciones del producto Especificaciones del sistema: Anclaje: La estructura de anclaje de la eslinga debe ser capaz de soportar cargas de hasta 12 kN para anclajes metálicos, 18 kN para anclajes textiles, o dos veces la fuerza máxima de retención para los anclajes certificados.
Seite 102
COMPATIBILIDAD CON COMPONENTES: los equipos 3M están diseñados para el uso con equipos 3M. El uso con un equipo que no sea 3M lo debe aprobar una persona competente. Las sustituciones realizadas con equipos no homologados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y pueden afectar a la seguridad y fiabilidad de su sistema de protección anticaídas.
Seite 103
REALIZACIÓN DE CONEXIONES: Todas las conexiones deben ser compatibles en tamaño, forma y resistencia. Consulte la Figura 5 para ver ejemplos de conexiones incorrectas. No acople ganchos de seguridad y mosquetones: A una anilla en D que tenga otro conector acoplado. De manera que suponga una carga sobre el mecanismo de apertura.
Seite 104
INSTALACIÓN PRESENTACIÓN GENERAL: La instalación de este producto requiere una planificación eficaz y el conocimiento de los requisitos de distancia de caída. En caso de caída, debe haber suficiente distancia de caída para detener al usuario de forma segura. PLANIFICACIÓN: planifique el sistema de protección contra caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, en el transcurso y después de una caída.
Seite 105
TABLAS DE ESPACIO LIBRE PARA CAÍDAS (NORMAS EN) Según las normas EN, el espacio libre para caídas (FC) necesario para un usuario es la suma de la longitud de la eslinga (LL), la distancia de desaceleración (DD), el estiramiento del arnés (HS), la altura de la anilla en D (DH) del usuario y un factor de seguridad (SF) de 1,0 m.
Seite 106
CONEXIÓN AL ANCLAJE: la Figura 8 ilustra las conexiones de anclaje típicas de una eslinga. El anclaje (A) debe fijarse directamente al techo o por encima de la cabeza para minimizar los riesgos de caída libre y caída con balanceo (consulte la Sección 3.3.B).
Seite 107
INSTALACIÓN DE SUBSISTEMAS ANTICAÍDA: Las eslingas con subsistemas anticaída (como agarres para cuerda y para cable) como conector de anclaje requieren procedimientos especiales para sujetar la eslinga al anclaje. El anclaje de subsistemas anticaída debe ser exclusivamente con sistemas anticaída verticales u horizontales. Para obtener más información sobre cómo sujetar un subsistema anticaída, consulte las instrucciones del fabricante del sistema y el subsistema anticaída.
Seite 108
Estas etiquetas del equipo no se deben quitar hasta que se realice el mantenimiento. LIMPIEZA: El producto 3M debe limpiarse de acuerdo con las instrucciones de 3M. Para limpiar el producto, lávelo con un detergente suave sin lejía y enjuáguelo con agua limpia. Posteriormente, el producto debe colgarse para que se seque al aire.
Seite 109
DEFINICIONES: En estas instrucciones se utilizan los siguientes términos y definiciones. Para obtener una lista completa de términos y definiciones, visite nuestro sitio web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZADA: persona asignada por el empleador para realizar tareas en una ubicación donde estará expuesto a riesgo de caída.
Seite 111
Table 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número de modelo (número de serie): Fecha de compra: Fecha del primer uso: ··· El usuario deberá inspeccionar el producto antes de cada uso. Además, una persona competente que no sea el usuario debe inspeccionar este equipo al menos una vez al año.
Seite 112
Figura 14: Inspección de la eslinga Figura 15: Inspección del conector Figura 16: Inspección del absorbedor de energía Figura 17: Inspección del indicador de impacto...
Seite 114
Joonis 2 – rihmade stiilid Tähis Maksimaalne Rihma stiil (viiktekstide kohta vt joonis 1) Kandevõime Energianeeldur Servatunnustusega? joonisel 1 vabakukkumine Rihma 287 naela Rebenemisvõrk kahekordne (130 kg) pikkus Rihma 287 naela Rebenemisvõrk kahekordne (130 kg) pikkus Rihma 287 naela Rebenemisvõrk kahekordne (130 kg) pikkus...
Seite 115
Sihtotstarve Toodet kasutatakse tervikliku kukkumiskaitsesüsteemi osana. 3M ei kiida heaks muid kasutamisviise, sealhulgas materjalikäitluses, vabaaja- või sporditegevustes või teistes selles kasutusjuhendis kirjeldamata tegevustes. Kasutamine muudel viisidel võib põhjustada raskeid vigastusi või surma. Seda toodet tohivad kasutada ainult koolitatud kasutajad töökoharakendustes.
Seite 116
Veenduge alati, et kasutaksite 3M kasutusjuhendi uusimat versiooni. Uusimate kasutusjuhendite saamiseks külastage ettevõtte www.3m.com/userinstructions veebilehte või võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise toega. TOOTE ÜLEVAADE Joonisel 1 on loetletud käesoleva juhendiga hõlmatavad toote mudelid. Energiat neelavad rihmad on rihmamudelid, mis sisaldavad energiat neelavat komponenti, mis aitab hallata kukkumise pidurdusjõudusid. Seda rihmatüüpi tohib kasutada kukkumise peatamiseks, piiramiseks ja tööasendis hoidmiseks.
Seite 117
Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastusandmed, mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. Joonis 1 – Toote spetsifikatsioonid Süsteemi spetsifikatsioonid Ankurdus. Rihma ankurkonstruktsiooni peab suutma taluda koormust kuni 2700 lbf (12 kN) metallankrute puhul, 4047 lbf (18 kN) tekstiilankrute puhul või kaks korda suuremat maksimaalset peatamisjõudu sertifitseeritud kinnituspunktide puhul.
Seite 118
Liitmikud peavad vastama kehtivatele standarditele. Liitmikud peavad olema kasutamise ajal täielikult suletud ja lukustatud. Ettevõtte 3M liitmikud (iselukustuvad konksud ja karabiinid) on ette nähtud kasutamiseks ainult vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil. Veenduge, et liitmikud ühilduksid süsteemikomponentidega, millega need ühendatakse.
Seite 119
ÜHENDUSTE TEGEMINE. Kõigi ühenduste suurus, kuju ja tugevus peavad omavahel ühilduma. Joonisel 5 on näidatud valesti loodud ühendused. Ärge kinnitage iselukustuvaid konkse ja karabiine järgmiselt. D-rõngaga, mille külge on kinnitatud teine liiteelement. Väravale koormust avaldaval viisil. Suure avaga iselukustuvaid konkse ei tohiks ühendada standardsuuruses D-rõngaste ega muude ühendusdetailidega, välja arvatud juhul, kui iselukustuva konksu sulguri tugevus on 16 kN (3600 jõunaela) või suurem.
Seite 120
PAIGALDUS ÜLEVAADE. Toote paigaldamine nõuab tõhusat planeerimist ja kukkumisruumi nõuete teadmist. Kukkumise korral peab olema piisavalt kukkumisruumi, et kasutaja ohutult peatada. KAVANDAMINE. Enne töö alustamist tuleb kukkumiskaitsesüsteemi kasutamine hoolikalt läbi mõelda. Kõikide võimalike asjaolude ettenägemisest sõltub teie turvalisus enne kukkumist, kukkumise ajal ja pärast kukkumist. Järgige kõiki selles kasutusjuhendis kirjeldatud nõudeid ja piiranguid.
Seite 121
KUKKUMISRUUMI TABELID (EN-STANDARDID) EN-standardite kohaselt on kasutaja nõutav kukkumisruum (FC) rihma pikkuse (LL), pidurdusmaa (DD), rakmete venimispikkuse (HS), kasutaja D-rõnga kõrguse (DH) ja ohutusteguri (SF) 3,28 jalga (1,0 m) summa. • Rihma pikkus (LL) • Pidurdusmaa (DD) = maksimaalselt 5,74 jalga (1,75 m) •...
Seite 122
ANKURDUSPUNKTILE KINNITAMINE. Joonisel 8 on kujutatud rihma tüüpilised ankurdamisvõimalused. Ankurduspunkt (A) peab olema otse pea kohal, et minimeerida vabalanguse ja kiikudes kukkumise oht (vt jaotist 3.3.B). Valige ankurduspunkt, mis peab vastu tabelis 1 esitatud staatilisele koormusele. Sõltuvalt süsteemi ja toote konfiguratsioonist võib kasutaja kinnitada rihma ankurdusliitmiku (B) otse ankurdusstruktuurile või ankurdusliitmikule või vahepealsele ankurduse ühenduspunktile.
Seite 123
JULGESTUSKÖITE ALAMSÜSTEEMIDE PAIGALDAMINE: Rihmad, mille ankurdusliitmikuks on julgestusköite alamsüsteemid (nt köiehaaratsid ja trossilukustid), nõuavad spetsiaalseid toiminguid rihma kinnitamiseks ankurduspunkti külge. Julgestusköite alamsüsteemide ankurduspunktid peaksid olema eranditult vertikaalsed või horisontaalsed julgestusköied. Lisateavet selle kohta, kuidas oma julgestusköite alamsüsteemi kindlustada, leiate tootja juhistest teie julgestusköite alamsüsteemi ja julgestusköie kohta.
Seite 124
Seadmed, mis vajavad hooldust või mis on kavas hooldusesse saata, tuleb märgistada tekstiga MITTE KASUTADA. Neid seadmete silte ei tohi eemaldada enne, kui hooldus on tehtud. PUHASTAMINE. 3M toodet tuleb puhastada ettevõtte 3M juhiste kohaselt. Toote puhastamiseks peske seda õrna valgendivaba puhastusvahendiga, seejärel loputage puhta veega. Toode tuleb seejärel õhu kätte kuivama riputada.
Seite 125
MÕISTED. Selles kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi mõisteid ja määratlusi. Mõistete ja määratluste põhjaliku loendi vaatamiseks külastage meie veebisaiti: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VOLITATUD ISIK: tööandja määratud isik, kellel on õigus teha tööd asukohas, kus ta puutub kokku allakukkumisohuga. • PÄDEV ISIK: isik, kes on pädev hindama olemasolevaid ja ettenähtavaid ohte ümbruskonnas või töötingimustes, mis on töötaja jaoks antisanitaarsed või ohtlikud.
Seite 127
Joonis 2 – Ülevaatus- ja hoolduspäevik Mudeli number (seerianumber): Ostukuupäev: Esmase kasutusele võtmise kuupäev: ··· Kasutaja peab seda toodet enne igat kasutuskorda kontrollima. Peale kasutaja peab pädev isik selle seadme vähemalt kord aastas üle kontrollima. ··· Ülevaatuse tulemus Komponent Ülevaatustoimingud Mitte Läbinud läbinud...
Seite 130
Kuva 2 – Turvahihnatyypit Vapaa Terävän Kuva 1 Nykäyksen- Turvahihnan tyyppi (selitteet käyvät ilmi kuvasta 1) Enimmäiskuorma pudotus reunan Viite vaimennin enintään suoja Kaksi kertaa (287 lb) Repeävä turvahihnan 130 kg verkko pituus Kaksi kertaa (287 lb) Repeävä turvahihnan 130 kg verkko pituus Kaksi kertaa...
Seite 131
3M:n tekniseen palveluun. Jotkin lisäjärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän varusteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä. Ota yhteyttä 3M:n tekniseen palveluun ennen tämän laitteen käyttöä yhdessä sellaisten osien tai lisäjärjestelmien kanssa, joita ei kuvata näissä ohjeissa.
Seite 132
Varmista aina, että käytössä on viimeisin versio 3M-käyttöoppaasta. Päivitetty käyttöopas löytyy osoitteesta www.3m.com/userinstructions tai ottamalla yhteyttä 3M:n teknisiin palveluihin. TUOTE-ESITTELY: Kuvassa 1 on esitetty tuotemallit, joita tämä käyttöopas koskee. Nykäystä vaimentavat turvahihnat ovat malleja, jotka sisältävät nykäystä vaimentavan komponentin. Sen tarkoituksena on hallita putoamisenestovoimia. Tätä turvahihnatyyppiä saa käyttää...
Seite 133
Ennen kuin aloitat tuotteen käytön, merkitse tunnistustiedot tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin. Taulukko 1 – Tuotteen tekniset tiedot Järjestelmän tekniset tiedot: Kiinnitys: Turvahihnan kiinnitysrakenteen on kestettävä enintään 12 kN:n (2 700 lbf) kuorma metalliankkureita käytettäessä, 18 kN:n (4 047 lbf) kuorma tekstiiliankkureita käytettäessä tai kaksi kertaa suurin pysäytysvoima sertifioiduissa kiinnityspisteissä.
Seite 134
KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: 3M-laitteet on suunniteltu käytettäväksi 3M-laitteiden kanssa. Pätevän henkilön on hyväksyttävä käyttö muun kuin 3M-laitteen kanssa. Korvaaminen ei-hyväksytyillä laitteilla voi vaarantaa laitteiden yhteensopivuuden ja vaikuttaa putoamissuojausjärjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen. Lue ja noudata kaikkia laitteita koskevia ohjeita ja varoituksia ennen käyttöä.
Seite 135
LIITÄNTÖJEN TEKO: Liittimien on oltava kooltaan, muodoltaan ja vahvuudeltaan yhteensopivia. Kuvassa 5 näet esimerkkejä vääristä liitännöistä. Napsautuskoukkuja tai karbiinihakoja ei saa kiinnittää: D-renkaaseen, johon on kiinnitetty toinen liitin. niin, että lukitusosaan kohdistuu kuorma. Suuren kitaosan napsautuskoukkuja ei saa liittää vakiokokoisiin D-renkaisiin tai muihin liitinelementteihin, ellei napsautuskoukun kidan lujuus ole 16 kN (3 600 lbf) tai suurempi.
Seite 136
ASENNUS YLEISKATSAUS: Tämän tuotteen asentaminen edellyttää tehokasta suunnittelua ja esteetöntä putoamiskorkeutta koskevien vaatimusten tuntemusta. Putoamistapauksessa esteettömän putoamiskorkeuden on oltava riittävä käyttäjän turvalliseen pysäyttämiseen. SUUNNITTELU: Suunnittele putoamisenestojärjestelmäsi kokoonpano ennen kuin ryhdyt työhön. Ota huomioon kaikki tekijät, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen ennen putoamista, sen aikana ja sen jälkeen. Ota huomioon kaikki näissä ohjeissa luetellut vaatimukset ja rajoitukset.
Seite 137
ESTEETÖN PUTOAMISKORKEUS KAAVIONA (EN-STANDARDI) EN-standardien mukaan käyttäjän esteetön putoamiskorkeus (EPK) on turvahihnan pituuden (TP), hidastuvuusetäisyyden (HE), valjaiden venyvyyden (VV), käyttäjän D-renkaan korkeuden (DK) ja turvakertoimen (TK) 1,0 m (3,28 jalkaa) summa. • Turvahihnan pituus (TP) • Hidastuvuusetäisyys (HE) = enintään 1,75 m (5,74 jalkaa) •...
Seite 138
KYTKEMINEN KIINNITYSPISTEESEEN: Kuvassa 8 esitetään tyypilliset turvahihnan kiinnityspisteen liitännät. Kiinnityspisteen (A) tulee olla suoraan yläpuolella, jotta minimoidaan vapaan pudotuksen ja putoamisen aikaisen heilahduksen riski (katso osio 3.3.B). Valitse kiinnityspiste, joka kestää taulukossa 1 määritellyt staattiset kuormat. Järjestelmän ja tuotteen kokoonpanon mukaan käyttäjä saa kiinnittää turvahihnan ylemmän liitoselimen (B) suoraan kiinnitysrakenteeseen tai kiinnityspisteen liitoselimeen tai niiden väliseen kiinnityspisteeseen.
Seite 139
PELASTUSKÖYSIÄ HYÖDYNTÄVIEN LISÄJÄRJESTELMIEN ASENTAMINEN: Turvahihnat, joiden ankkurointiliittimenä on pelastusköyttä hyödyntävä osajärjestelmä (esim. köysitarrain ja vaijeritarrain), on kiinnitettävä kiinnityspisteeseen erityismenettelyä noudattamalla. Pelastusköyttä hyödyntävien osajärjestelmien kiinnityspisteiden tulee olla yksinomaan pysty‑ tai vaakasuuntaiselle pelastusköydelle tarkoitettuja. Lisätietoja pelastusköyttä hyödyntävän osajärjestelmän suojaamisesta on pelastusköyden osajärjestelmän ja pelastusköyden valmistajan ohjeissa. KÄYTTÖ...
Seite 140
Laitteet, jotka vaativat huoltoa tai joille on tehtävä suunniteltu huolto, on varustettava merkinnällä ”EI SAA KÄYTTÄÄ”. Näitä merkintöjä ei saa poistaa, ennen kuin huolto on suoritettu. PUHDISTUS: 3M‑tuotteet on puhdistettava 3M:n ohjeiden mukaisesti. Puhdista tuote pesemällä se miedolla, valkaisuaineettomalla pesuaineella ja huuhtelemalla. Ripusta tuote tämän jälkeen kuivumaan ja anna ilman kuivata ne.
Seite 141
12) Enimmäiskantavuus SANASTO MÄÄRITELMÄT: Näissä ohjeissa käytetään seuraavia termejä ja määritelmiä. Kattava luettelo termeistä ja määritelmistä löytyy verkkosivustoltamme: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VALTUUTETTU HENKILÖ: Työnantajan määräämä henkilö, joka suorittaa tehtäviä sellaisessa paikassa, jossa henkilöt altistuvat putoamisvaaralle. • PÄTEVÄ HENKILÖ: Henkilö, joka pystyy tunnistamaan olemassa olevat ja ennustettavat vaaratekijät ympäristössä tai riskialttiit, epähygieeniset tai työntekijöille vaaralliset työolosuhteet ja jolla on valtuudet ryhtyä...
Seite 143
Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Mallinumero (sarjanumero): Ostopäivämäärä: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: ··· Käyttäjän tulee tarkastaa tämä tuote ennen jokaista käyttöä. Lisäksi muun pätevän henkilön kuin käyttäjän on tarkastettava tämä laite vähintään kerran vuodessa. ··· Tarkastuksen tulos Tarkastustoimenpiteet Hyväksytty Hylätty Tarkasta punottu materiaali viiltojen (A), rispaantumien (B), katkenneiden säikeiden, hankautumisen, pinttyneen lian (C), homeen, hitsausroiskeiden (D) ja värinmuutosten varalta.
Seite 144
Kuva 14 – Turvahihnan tarkastus Kuva 15 – Liitoselimen tarkastus Kuva 16 – Nykäyksenvaimentimen tarkastus Kuva 17 – Iskuvoiman ilmaisimen tarkastus...
Seite 146
Figure 2 : Styles de longes Évalué Chute Figure 1 Absorbeur pour les Style de longe (voir la Figure 1 pour les légendes) Capacité libre Référence d'énergie applications maximale Edge ? Deux fois 287 lb. Toile la longueur (130 kg) déchirable de la longe Deux fois...
Seite 147
Toute utilisation pour d'autres applications y compris, mais sans s'y limiter, la manutention de matériaux, des activités de loisirs ou sportives, ou d'autres activités non décrites dans les présentes instructions, n'est pas approuvée par 3M et pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Seite 148
Assurez-vous toujours que vous utilisez la dernière version de votre manuel d'utilisation 3M. Visitez le site www.3m.com/userinstructions ou contactez le service technique de 3M pour obtenir les manuels d'instructions mis à jour. APERÇU DU PRODUIT : La Figure 1 répertorie les modèles de produit couverts par ces instructions. Les longes à absorption d'énergie sont des modèles de longe qui comprennent un composant absorbant l'énergie pour aider à...
Seite 149
Avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit indiquées sur l’étiquette d’identification dans le « Journal d’inspection et d’entretien » qui se trouve au dos du présent manuel. Tableau 1 – Caractéristiques du produit Spécifications du système : Ancrage : La structure d'ancrage de la longe doit pouvoir supporter des charges allant jusqu'à...
Seite 150
COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : l'équipement 3M est conçu pour être utilisé avec l'équipement 3M. L’utilisation avec des équipements autres que 3M doit être approuvée par une personne compétente. Les substitutions effectuées avec un équipement non approuvé peuvent compromettre la compatibilité de l’équipement et peuvent affecter la sécurité et la fiabilité...
Seite 151
RACCORDEMENT : tous les connecteurs doivent être compatibles par leur taille, leur forme et leur résistance. La Figure 5 montre quelques exemples de raccords inappropriés. Ne pas fixer les crochets-mousquetons et les mousquetons : à un D d’accrochage auquel un autre connecteur est attaché ; d'une manière qui provoquerait une charge sur l'ouverture.
Seite 152
INSTALLATION APERÇU : l'installation de ce produit nécessite une planification efficace et une connaissance des exigences en matière de distance d'arrêt. En cas de chute, la distance d'arrêt doit être suffisante pour arrêter l'utilisateur en toute sécurité. PLANIFICATION : planifier le système antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité...
Seite 153
TABLEAUX DE LA DISTANCE D'ARRÊT (NORMES EN) Selon les normes EN, la distance d'arrêt requise (FC) de l'utilisateur correspond à la somme de la longueur de la longe (LL) de la distance de décélération (DD), de l'étirement du harnais (HS), de la hauteur de l'anneau en D de l'utilisateur (DH) et d'un facteur de sécurité...
Seite 154
RACCORDEMENT À UN ANCRAGE : la figure 8 présente les connecteurs d'ancrage habituels de la longe. L'ancrage (A) doit être situé directement au-dessus de l'utilisateur de manière à réduire les risques de chute libre ou à effet pendulaire (voir la section 3.3.B).
Seite 155
INSTALLATION DES SOUS-SYSTÈMES DE LA LIGNE DE VIE : les longes avec des sous-systèmes de ligne de vie (par exemple, des coulisseaux de corde et des serre-câbles) comme connecteur d'ancrage nécessiteront des procédures spéciales pour fixer la longe à l'ancrage. L'ancrage des sous-systèmes de lignes de vie doit être exclusivement vertical ou horizontal.
Seite 156
UTILISER ». Ces étiquettes pour équipement ne doivent pas être enlevées avant que l'entretien ne soit effectué. NETTOYAGE : les produits 3M doivent être nettoyés conformément aux instructions de 3M. Pour nettoyer le produit, le laver dans un détergent doux sans javel, puis rincer à l’eau claire. Le produit doit ensuite être suspendu pour sécher à...
Seite 157
GLOSSAIRE DES TERMES DÉFINITIONS : les définitions et termes suivants sont utilisés dans ces instructions. Pour une liste complète de termes et de définitions, veuillez consulter notre site Web : www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONNE AGRÉÉE : personne désignée par l’employeur pour effectuer des tâches sur un site où elle sera exposée à un risque de chute. • PERSONNE COMPÉTENTE : personne capable d’identifier des dangers existants et prévisibles dans les milieux de travail ou des conditions de travail non hygiéniques, ou dangereuses pour les employés, et ayant l’autorisation de prendre des mesures correctives rapides pour les éliminer.
Seite 159
Table 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro de modèle (numéro de série) : Date d’achat : Date de la première utilisation : ··· Ce produit doit être inspecté par l’utilisateur avant chaque utilisation. De plus, une personne compétente autre que l’utilisateur doit inspecter cet équipement au moins une fois par an.
Seite 160
Figure 14 – Inspection de la longe Figure 15 – Inspection du connecteur Figure 16 – Inspection de l'absorbeur d’énergie Figure 17 – Inspection du témoin de chute...
Seite 163
.יש לוודא שקיים מרווח נפילה הולם במהלך עבודה בגובה .3M 3 או גורמים שקיבלו ממנה אישור בכתב רשאים לתקן ציוד שלM אין לבצע שינויים כלשהם בציוד להגנה מפני נפילה. רק .לפני השימוש בציוד להגנה מפני נפילה, יש לוודא שקיימת תוכנית חילוץ כתובה לצורך חילוץ מיידי אם מתרחש אירוע נפילה...
Seite 164
3 לקבלתM או פנה לשירותים הטכניים שלwww.3m.com/userinstructions 3. בקר בכתובתM הקפד להשתמש במהדורה האחרונה של מדריך ההוראות של .מדריכי הוראות מעודכנים :סקירה כללית של המוצר באיור 1 מפורטים דגמי המוצרים הנכללים בהוראות אלה. חבלי אבטחה סופגי אנרגיה הם דגמים של חבלי אבטחה הכוללים רכיב סופג אנרגיה המיועד לסייע בניהול הכוחות...
Seite 165
.לפני השימוש בציוד זה, יש לרשום את פרטי הזיהוי של המוצר מהתווית המזהה ב"יומן הבדיקות והתחזוקה" בצידו האחורי של מדריך זה מפרט המוצר ט–ט טבלה :מפרט מערכת :עיגון ,מבנה העיגון של חבל האבטחה חייב להיות מסוגל לתמוך בעומסים של עד 21 קילו-ניוטון (007,2 ליברות-כוח) עבור עוגני מתכת .81 קילו-ניוטון...
Seite 166
יישום המוצר מטרה: חבלי אבטחה סופגי אנרגיה מיועדים לשימוש כתת-מערכת מחברת במערכת הגנה מפני נפילה. לאחר עיגון, חבלי אבטחה סופגי אנרגיה מגבילים את ,טווח התנועה של המשתמש, כדי למנוע מהמשתמש להגיע לסכנת נפילה או כדי לבלום את המשתמש במקרה של נפילה. לקבלת מידע נוסף על יישומי מערכת .1 עיין...
Seite 167
:ביצוע החיבורים: כל החיבורים חייבים להיות תואמים מבחינת הגודל, הצורה והכוח. לדוגמאות לחיבורים שגויים, ראה איור 5. אין לחבר ווי הצמדה וקרבינות . שכבר הוצמד אליה מחבר אחרD לטבעת בגודל תקני או לרכיבים מתחברים אחרים, אלא אם לוו ההצמדה יש חוזקD באופן שיוביל לעומס על השער. אין לחבר ווי הצמדה עם צוואר רחב לטבעות .שער...
Seite 168
הַ תק ָ נ ָה .סקירה כללית: התקנת מוצר זה דורשת תכנון יעיל וידע של דרישות מרווח נפילה. במקרה של נפילה, חייב להיות מספיק מרווח נפילה כדי לעצור את המשתמש בבטחה ת ִ כנּון: תכנן את מערכת ההגנה מפני נפילה לפני תחילת העבודה. עליך להביא בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על הבטיחות שלך לפני הנפילה, במהלכה .או...
Seite 169
)EN תרשימי מרווח נפילה (תקני שלD ), גובה טבעתHS( ), מתיחת הרתמהDD( ), מרחק ההאטהLL( ) הוא הסכום של אורך חבל האבטחהFC( , מרווח הנפילה הנדרש של המשתמשEN על פי תקני .)) של 0.1 מ' (82.3 רגלSF( ) ומקדם בטיחותDH( המשתמש )LL( אורך...
Seite 170
) צריך להיות ישירות מעל הראש כדי למזער את סכנות הנפילה החופשית והנדנדהA( חיבור לעיגון: באיור 8 מתוארים חיבורי עיגון טיפוסיים של חבל אבטחה. העיגון (ראה סעיף 3.3.ב). בחר עיגון המסוגל לשאת את העומסים הסטטיים המוגדרים בטבלה 1. בהתאם לתצורת המערכת והתצורה של המוצר, המשתמש עשוי לאבטח .) של...
Seite 171
התקנת תת-מערכות של חבל הצלה: חבלי אבטחה הכוללים תת-מערכות של חבל הצלה (כגון תופסני חבל ותופסני כבל) המשמשות כמחבר העיגון שלהם יחייבו נהלים מיוחדים לחיבור בטוח של חבל האבטחה לנקודת העיגון. העיגון של תת-מערכות של חבל הצלה צריך להיות חבל הצלה אנכי או אופקי בלבד. לקבלת מידע .נוסף...
Seite 172
°4.45. למידע נוסף, עיין בעלון הטכניC לתלות את המוצר לייבוש באוויר הפתוח. טמפרטורת המים המשמשים לניקוי והטמפרטורות בזמן הייבוש באוויר לא יעלו על http://www.3M.com/FallProtection/WebCleaning :באתר שלנו .3M בכל שאלה בנושא נהלי ניקיון, אנא צור קשר עם השירותים הטכניים של .תיקון: המוצר הזה לא ניתן לתיקון. אין לנסות לתקן את המוצר הזה...
Seite 173
מילון מונחים .הגדרות: המונחים וההגדרות הבאים נמצאים בשימוש בהוראות אלו www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary :כדי לעיין ברשימה המלאה של המונחים וההגדרות, ניתן לבקר באתר שלנו .אדם מורשה: אדם שהוסמך על-ידי המעביד לביצוע עבודות במקום שבו אותו אדם יהיה חשוף לסכנת נפילה אדם מוסמך: אדם המסוגל לזהות סיכונים קיימים וצפויים בסביבה או תנאי עבודה שאינם סניטריים, תנאי עבודה מסוכנים או תנאי עבודה המסכנים עובדים, ובעל סמכות לנקוט...
Seite 175
יומן בדיקות ותחזוקה ט–ט טבלה :(מספר דגם (מספר סידורי :תאריך שימוש ראשון :תאריך רכישה ··· .מוצר זה חייב להיבדק על-ידי המשתמש לפני כל שימוש. בנוסף, אדם מוסמך שאינו המשתמש חייב לבדוק את הציוד הזה לפחות פעם בשנה ··· תוצאת הבדיקה הליך...
Seite 178
slika 2 – Stilovi uzica Maksimalni Je li ocijenjena Oznaka Amortizer Stil uzice (vidi sliku 1 za legendu) Kapacitet slobodni otpornost na slici 1 energije na rubove? Dvostruko 287 funti Pletena od duljina (130 kg) tkanina uzice Dvostruko 287 funti Pletena od duljina (130 kg)
Seite 179
Pojedine kombinacije podsustava i komponenata mogu ometati korištenje ove opreme. Upotrebljavajte samo kompatibilne spone. Obratite se odjelu za tehničke usluge tvrtke 3M prije korištenja opreme u kombinaciji s komponentama i podsustavima koji se razlikuju od onih opisanih u ovim uputama.
Seite 180
Uvijek upotrebljavajte najnoviju verziju uputa za uporabu 3M proizvoda. Posjetite www.3m.com/userinstructions ili se obratite tehničkoj službi tvrtke 3M za ažurirane upute za uporabu. PREGLED PROIZVODA: Na slici 1 navode se modeli proizvoda na koje se primjenjuju ove upute. Uzice koje apsorbiraju energiju modeli su uzica koji obuhvaćaju komponentu koja apsorbira energiju kako bi pomogla pri upravljanju silama za zaustavljanje pada. Ova vrsta uzice može se upotrebljavati za zaštitu od pada, zaustavljanje pada i radni položaj.
Seite 181
Prije korištenja ove opreme, zabilježite identifikacijske podatke proizvoda s identifikacijske naljepnice u "Dnevniku inspekcije i održavanja" na stražnjoj strani ovog priručnika. Table 1 – Specifikacije proizvoda Specifikacije sustava: Sidrište: Struktura sidrišta za uzicu mora moći podnijeti opterećenja do 2 700 funti (12 kN) za metalna sidra, 4 047 funti (18 kN) za tekstilna sidra ili dva puta više od maksimalne sile zaustavljanja za certificirana sidrišta.
Seite 182
Spojnice moraju biti potpuno zatvorene i blokirane tijekom uporabe. Spojnice tvrtke 3M (kuke sa zapinjačem i karabineri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s uputama u priručniku. Provjerite jesu li spojnice u skladu s komponentama sustava na koje su spojeni. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena.
Seite 183
SPAJANJE: Spojnice moraju biti usklađene veličinom, oblikom i čvrstoćom. Pogledajte sliku 5 za primjere neispravnih spojeva. Nemojte spajati kuke sa zapinjačem i karabinere: Na D-prsten na koji je spojena druga spojnica. Na način koji bi uzrokovao preopterećenje zatvarača. Karabineri s velikim grlom ne smiju se spajati na D-prstenove standardne veličine ili druge spojne elemente, ako kvačica nema snagu zatvarača od najmanje 16 kN (3.600 funti).
Seite 184
MONTIRANJE PREGLED: za montiranje ovog proizvoda potrebno je učinkovito planiranje i poznavanje potrebnog prostora za slobodni pad. U slučaju pada mora biti dovoljno slobodnog prostora za sigurno zaustavljanje korisnika. PLANIRANJE: prije početka rada isplanirajte sustav zaštite od pada. Uzmite u obzir sve čimbenike koji bi mogli utjecati na vašu sigurnost prije, tijekom i nakon pada.
Seite 185
GRAFIKONI ZA PROSTOR ZA SLOBODNI PAD (EN STANDARDI) Prema EN standardima, prostor za slobodni pad (FC) koji je potreban korisniku jest zbroj duljine uzice (LL), udaljenosti usporavanja (DD), istezanja pojasa (HS), visine korisnikova D-prstena (DH) i čimbenika sigurnosti (SF) od 3,28 stopa (1,0 m). •...
Seite 186
POVEZIVANJE SUSTAVA NA SIDRIŠTE: Slika 8 prikazuje tipične načine povezivanja uzice sa sidrištem. Sidrište (A) mora biti izravno iznad glave da bi se smanjile opasnosti od slobodnog pada i pada uz njihanje (vidjeti odjeljak 3.3.B). Odaberite sidrište koje može izdržati statička opterećenja definirana u tablici 1. Ovisno o konfiguraciji sustava i proizvoda, korisnik može pričvrstiti spojnicu za sidrenje (B) uzice izravno na strukturu sidrišta ili na spojnicu za sidrenje ili na točku za sidrenje spojnice između.
Seite 187
3.8 POSTAVLJANJE PODSUSTAVA SIGURNOSNOG UŽETA: Uzice s podsustavima sigurnosnog užeta (npr. hvataljke za užad i hvatanje za kabel) kao spojnicom za sidrenje zahtijevaju posebne postupke za pričvršćivanje uzice na sidrište. Sidrište za podsustave sigurnosnog užeta treba biti isključivo okomito ili vodoravno sigurnosno uže. Dodatne informacije o tome kako pričvrstiti podsustav sigurnosnog užeta potražite u uputama proizvođača za podsustav sigurnosnog užeta i sigurnosno uže.
Seite 188
6.1 ČIŠĆENJE: Proizvod 3M mora se očistiti u skladu s uputama koje je dala tvrtka 3M. Kako biste očistili proizvod, operite ga blagim deterdžentom bez izbjeljivača, a zatim isperite. Proizvod nakon toga objesite da se osuši na zraku. Voda koja se upotrebljava za pranje i temperature sušenja na zraku ne smiju prelaziti 130 °F (54,4 °C).
Seite 189
DEFINICIJE: U ovim se uputama upotrebljavaju sljedeći pojmovi i definicije. Za opsežan popis pojmova i definicija posjetite našu web-stranicu: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OVLAŠTENA OSOBA: osoba koju poslodavac angažira za obavljanje dužnosti na mjestu gdje će se osoba izložiti opasnosti od pada.
Seite 191
Table 2 – Dnevnik pregleda i održavanja Broj modela (serijski broj): Datum kupovine: Datum prve uporabe: ··· Ovaj proizvod korisnik mora pregledati prije svake uporabe. Dodatno, nadležna osoba osim korisnika mora pregledati ovu opremu najmanje jednom godišnje. ··· Rezultat pregleda Komponenta Raspored pregleda Prolaz...
Seite 192
Slika 14 – pregled užeta slika 15 – pregled spojnice Slika 16 – pregled amortizera energije Slika 17 – pregled pokazatelja udara...
Seite 194
2. ábra - Biztosítókötél-változatok Maximális Jelölés az Perem- Biztosítókötél változata (a feliratokat lásd az 1. ábrán) Teherbírás Energiaelnyelő szabadesési 1. ábrán biztos? hossz A biztosítókötél 130 kg Szakadófonat hosszának Nincs (287 font) duplája A biztosítókötél 130 kg Szakadófonat hosszának Nincs (287 font) duplája A biztosítókötél...
Seite 195
Győződjön meg arról, hogy a termék a biztonsági besorolása szerint használható a munkakörnyezetében felmerülő veszélyek esetén. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy alakítsa át a zuhanásvédelmi felszerelést. 3M felszerelést kizárólag a 3M vállalat vagy a 3M írásos felhatalmazásával rendelkező személy javíthat.
Seite 196
Minden alkalommal győződjön meg arról, hogy a 3M használati útmutatójának legújabb verzióját használja. A legfrissebb használati útmutatókért látogasson el a www.3m.com/userinstructions weboldalra, vagy forduljon a 3M műszaki ügyfélszolgálatához. TERMÉK ÁTTEKINTÉSE: Az 1. ábra felsorolja a jelen felhasználói kézikönyvben tárgyalt termékmodelleket. Az energiaelnyelő biztosítókötelek olyan kötélváltozatok, amelyek energiaelnyelő...
Seite 197
Ennek az eszköznek a használata előtt rögzíteni kell a jelen kézikönyv végén található „ellenőrzési és karbantartási naplóban” az azonosító címkéről származó termékazonosító adatokat. Table 1 – Termékjellemzők Rendszerspecifikációk: Kikötés: A biztosítókötél kikötési szerkezetének fém kikötési pontok esetében 12 kN ( 2 700 lbf), textil kikötési pontok esetében 18 kN (4047 lbf) teherbírása szükséges, vagy bevizsgált kikötési pontok esetében a maximális zuhanásgátló...
Seite 198
– egyebek mellett – a következők: magas hő, vegyszerek, korrozív környezet, nagyfeszültségű elektromos vezetékek, robbanásveszélyes vagy mérgező gázok, mozgó gépek, éles szegélyek, magasban lévő tárgyak, amelyek leeshetnek és érintkezhetnek a felhasználóval vagy az eszközzel. További részletekért vegye fel a kapcsolatot a 3M műszaki szolgálatával.
Seite 199
CSATLAKOZTATÁSOK: A csatlakoztatásoknak méret, alak és teherbírás szempontjából egyaránt kompatibilisnek kell lenniük. A helytelen csatlakoztatásokra példák láthatók a 5. ábrán. Ne rögzítsen biztonsági horgot és karabinert: ...olyan D-gyűrűhöz, amelyhez másik csatlakozóelem csatlakozik..úgy, hogy az terhelést jelentsen a zárónyelv számára. Nagy nyílású biztonsági horgot nem szabad szabványos méretű...
Seite 200
TELEPÍTÉS ÁTTEKINTÉS: A termék telepítése hatékony tervezést és a zuhanásitér-előírások ismeretét igényli. Esés esetén elegendő zuhanási térnek kell lennie ahhoz, hogy a felhasználó biztonságosan megálljon. TERVEZÉS: Tervezze meg a zuhanásvédelmi rendszert a munka megkezdése előtt. Vegyen figyelembe minden tényezőt, amely zuhanás előtt, alatt és után befolyásolhatja a biztonságot. Vegye figyelembe a jelen útmutatóban meghatározott összes előírást és korlátozást.
Seite 201
ZUHANÁSITÉR-TÁBLÁZATOK (EN SZABVÁNYOK) Az EN szabványok szerint a felhasználó számára szükséges zuhanási tér (FC) a kötélhossz (LL), a lassulási távolság (DD), a hevedernyúlás (HS), a felhasználó D-gyűrűjének magassága (DH) és az 1,0 méteres (3,28 láb) biztonsági tényező (SF) összege. • A rögzítőkötél hossza (LL) • Lassulási távolság (DD) = legfeljebb 1,75 m (5,74 láb) • Hevedernyúlás (HS) + D-gyűrű magassága (DH) = 2,0 m (6,56 láb) • Biztonsági tényező (SF) + hevedernyújtás (HS) = 1,0 m (3,28 láb) A biztosítókötél hossza soha nem haladhatja meg a 2,0 métert (6,56 láb). A szükséges zuhanási teret a felhasználó...
Seite 202
CSATLAKTATÁS A KIKÖTÉSI PONTHOZ: A 8. ábrán láthatók a tipikus fezsítőkötél kikötési ponthoz tartozó csatlakozások. A kikötési pontnak (A) közvetlenül a fej felett kell lennie a szabadesés és a lengőzuhanás veszélyének minimalizálása érdekében (lásd a 3.3.B pontot). Válasszon olyan kikötési pontot, amely képes elviselni az 1. táblázatban meghatározott statikus terheléseket.
Seite 203
BIZTOSÍTÓKÖTÉL ALRENDSZEREK SZERELÉSE: A mentőkötél-alrendszerrel (pl. kötélfogókkal és kábelfogó) rögzítő csatlakozóként ellátott zsinórok különleges eljárásokat igényelnek a biztosítókötél rögzítőponthoz rögzítéséhez. A mentőkötél-alrendszerek rögzítési pontjai kizárólag függőleges vagy vízszintes mentőkötelek lehetnek. A mentőkötél- alrendszer biztosításával kapcsolatos további információkért tekintse meg a mentőkötél-alrendszerre és mentőkötélre vonatkozó...
Seite 204
Ezeket a berendezéscímkéket nem szabad eltávolítani a karbantartás elvégzéséig. TISZTÍTÁS: A 3M terméket a 3M utasításainak megfelelően kell tisztítani. A terméket enyhe, fehérítőszertől mentes mosóoldatban tisztítsa meg, majd öblítse le tiszta vízzel. Ezt követően a terméket akassza fel száradni. A tisztításhoz használt víz és a szárításhoz használt levegő...
Seite 205
DEFINÍCIÓK: A következő kifejezések és meghatározások fordulnak elő a jelen használati útmutatóban. A kifejezések és meghatározások átfogó listájáért látogasson el weboldalunkra: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • FELJOGOSÍTOTT SZEMÉLY: A munkaadó által az olyan helyen végzett feladatok ellátására kijelölt személy, ahol az adott személy zuhanásveszélynek van kitéve.
Seite 207
Table 2 – Vizsgálati és karbantartási napló Modellszám (sorozatszám): Vásárlás dátuma: Első használat dátuma: ··· A terméket a felhasználónak használat előtt minden alkalommal meg kell vizsgálnia. Ezenkívül a felhasználóval nem azonos hozzáértő személynek évente legalább egyszer át kell vizsgálnia a berendezést. ···...
Seite 208
14. ábra - Rögzítőkötél ellenőrzése 15. ábra – Csatlakozó ellenőrzése 16. ábra – Az energiaelnyelő ellenőrzése 17. ábra – A behatásjelző ellenőrzése...
Seite 210
Mynd 2 - Dragreipisgerðir Uppgefið gildi fyrir Mynd 1, Hámarks Dragreipisgerð (Sjá mynd 1 til viðmiðunar) Þolmörk Höggdeyfir notkun tilvísun frjálst fall á ystu brún? Tvisvar sinnum 130 kg Dragreipi lengd (287 pund) dragrei- pisins Tvisvar sinnum (130 kg) Dragreipi lengd 287 pund.
Seite 211
Sum undirkerfi og samsetningar íhluta geta truflað notkun þessa búnaðar. Aðeins skal nota tengingar sem eru samhæfar við þennan búnað. Hafðu samband við tækniþjónustudeild 3M áður en þessi búnaður er notaður með öðrum íhlutum eða undirkerfum en þeim sem lýst er í þessum leiðbeiningum.
Seite 212
Gangið ávallt úr skugga um að notuð sé nýjasta útgáfa leiðbeiningahandbóka frá 3M. Hægt er að nálgast uppfærðar leiðbeiningahandbækur á www.3m.com/userinstructions eða með því að hafa samband við tækniþjónustu 3M. VÖRUYFIRLIT: Mynd 1 sýnir þær gerðir sem þessar leiðbeiningar eiga við um. Höggdeyfandi dragreipi eru gerðir dragreipa sem fela í sér höggdeyfandi efni til að...
Seite 213
Fyrir notkun búnaðarins skal skrá auðkennisupplýsingar búnaðarins sem eru í „Eftirlits- og viðhaldsskrá“ á bakhlið handbókarinnar. Tafla 1 – Tæknilýsing vöru Tæknilýsing kerfis: Festingar: Festing dragreipisins verður að þola allt að 12 kN (2.700 lbf) álag fyrir málmfestingar, 18 kN (4.047 lbf) fyrir textílfestingar, eða tvisvar sinnum höggálag vottaðra festinga. Notkunarhitastig: -35 °C til 57 °C (-31 °F til 135 °F) Staðlar:...
Seite 214
SAMHÆFI ÍHLUTA: Búnaður frá 3M er sérhannaður til notkunar með öðrum búnaði frá 3M. Kalla verður til hæfan aðila til að samþykkja notkun á búnaði frá öðrum framleiðendum en 3M. Þegar upprunalegum búnaði er skipt út fyrir ósamþykktan búnað getur slíkt dregið úr samhæfi búnaðarins og haft áhrif á öryggi og áreiðanleika fallvarnarkerfisins.
Seite 215
TENGING FRAMKVÆMD: Allar tengingar verða að vera af sambærilegri stærð, lögun og styrkleika. Á mynd 5 má sjá dæmi um ranga tengingu. Ekki festa smellukróka og karabínur: Við D-hring sem annað tengi er fest við. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Ekki skal tengja smellukróka með stórri smellu við D-hringi í...
Seite 216
UPPSETNING YFIRLIT: Uppsetning þessarar vöru krefst skipulagningar og þekkingar á kröfum um fallbil. Ef til falls kemur verður að vera nægt fallbil til staðar til að grípa notandann á öruggan hátt. SKIPULAGNING: Skipuleggðu fallvarnarkerfið áður en vinna hefst. Takið tillit til allra þátta sem geta haft áhrif á öryggi fyrir fall, meðan á...
Seite 217
MYNDRIT FYRIR FALLHÆÐ (EN-STAÐLAR) Samkvæmt EN-stöðlum er nauðsynleg fallhæð notanda (FC) summan af lengd dragreipisins (LL), hraðaminnkunarfjarlægð (DD), teygju á beisli (HS), hæð D-hrings notanda (DH) og öryggisþætti (SF) sem nemur 1,0 m (3,28 fet). • Lengd dragreipis (LL) • Hraðaminnkunarfjarlægð...
Seite 218
TENGING VIÐ FESTINGU: Mynd 8 sýnir hefðbundnar festingar fyrir dragreipi. Festingin (A) ætti að vera beint yfir til að lágmarka hættu á frjálsu falli og sveiflufalli (sjá kafla 3.3.B). Veldu festingu sem getur staðist stöðuálag sem er skilgreint í töflu 1. Það fer eftir kerfis- og vörustillingum hvort notandinn festi festingartengingu (B) dragreipisins beint við...
Seite 219
UPPSETNING UNDIRKERFA LÍFLÍNU: Nota verður sérstaka aðferð við að festa dragreipið við festinguna þegar notuð eru dragreipi sem hafa undirkerfi líflína (t.d. gripbúnað fyrir reipi og kapla) sem festipunkt. Festingar fyrir undirkerfi líflínu ættu eingöngu að vera lóðréttar eða láréttar líflínur. Frekari upplýsingarum hvernig á að festa undirkerfi líflínu er að finna í...
Seite 220
þessar merkingar fyrr en viðhald fer fram. HREINSUN: Hreinsið vöruna í samræmi við leiðbeiningar frá 3M. Þvoið vöruna með mildu þvottaefni án bleikiefnis og skolið með vatni. Hengið vöruna síðan til þerris. Vatn til hreinsunar og loft til þurrkunar skal ekki vera heitara en sem nemur 54,4 °C.
Seite 221
SKILGREININGAR: Eftirfarandi hugtök og skilgreiningar eru notaðar í þessum leiðbeiningum. Tæmandi lista yfir hugtök og skilgreiningar er að finna á vefsvæði okkar: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • VIÐURKENNDUR AÐILI: Aðili sem er skipaður af vinnuveitanda til að fullnægja skyldum á vinnustað þar sem aðili getur verið...
Seite 223
Table 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Tegundarnúmer (raðnúmer): Dagsetning kaupa: Dagsetning fyrstu notkunar: ··· Notandi þarf að skoða þessa vöru fyrir hverja notkun. Auk þess þarf til þess hæfur aðili, annar en notandinn, að skoða búnaðinn minnst einu sinni á ári. ···...
Seite 224
Mynd 14 - Skoðun dragreipis Mynd 15 - Skoðun tengis Mynd 16 - Skoðun höggdeyfis Mynd 17 – Skoðun álagsvísa...
Seite 226
Figura 2 - Modelli di cordino Caduta Figura 1 Assorbitore Certificato Modello di cordino (vedere Figura 1 per le didascalie) Capacità libera Riferimento di energia su spigolo? massima Il doppio Nastro 287 lb della resistente (130 kg) lunghezza agli strappi del cordino Il doppio Nastro...
Seite 227
Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia uno spazio libero sufficiente per la caduta. Non modificare né alterare mai la propria attrezzatura per la protezione anticaduta. Solo 3M o le persone con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell'attrezzatura 3M.
Seite 228
Accertarsi sempre di utilizzare l'ultima revisione del Manuale di istruzioni di 3M. Visitare www.3m.com/userinstructions o contattare l'Assistenza tecnica di 3M per i manuali di istruzione aggiornati. PANORAMICA DEL PRODOTTO: La Figura 1 elenca tutti i modelli del prodotto coperti da queste istruzioni. I cordini con assorbitore di energia sono modelli di cordino che includono un componente che assorbe l'energia per gestire le forze di arresto caduta.
Seite 229
Prima di utilizzare l'attrezzatura, registrare le informazioni di identificazione del prodotto dall'etichetta identificativa nel "Registro di ispezione e manutenzione" che si trova sul retro del presente manuale. Table 1 – Specifiche del prodotto Specifiche del sistema: Ancoraggio: La struttura di ancoraggio del cordino deve essere in grado di supportare carichi fino a 12kN (2.700 lbf) per gli ancoraggi in metallo, 18 kN (4.047 lbf) per gli ancoraggi in tessuto o il doppio della forza d'arresto massimo per gli ancoraggi certificati.
Seite 230
COMPATIBILITÀ DEI COMPONENTI: l'apparecchiatura 3M è progettata per l'uso con l'apparecchiatura 3M. l'utilizzo dell'attrezzatura che non è di 3M deve essere supervisionato da una Persona competente. Le sostituzioni effettuate con apparecchiature non approvate possono compromettere la compatibilità delle apparecchiature e la sicurezza e l'affidabilità ...
Seite 231
REALIZZAZIONE DEI COLLEGAMENTI: tutti i collegamenti devono essere compatibili per dimensioni, forma e resistenza. Vedere la Figura 5 per esempi di collegamenti non appropriati. Non fissare ganci e moschettoni: A un anello a D a cui è collegato un altro connettore. In modo da sovraccaricare l'apertura. I moschettoni a gola larga non devono essere collegati a D-ring di dimensioni standard o ad altri elementi di connessione, a meno che il moschettone non abbia una forza di apertura di 16 kN (3.600 piedi per libbra) o superiore.
Seite 232
INSTALLAZIONE PANORAMICA: l'installazione di questo prodotto richiede una pianificazione efficace e la conoscenza dei requisiti di sicurezza anticaduta. In caso di caduta, deve essere presente una distanza di caduta sufficiente per arrestare in sicurezza l'utente. PIANIFICAZIONE: pianificare il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta.
Seite 233
GRAFICI DEGLI SPAZI DI CADUTA (NORME EN) Secondo le norme EN, lo spazio di caduta richiesto dell'utente (FC) è la somma della lunghezza del cordino (LL), della distanza di decelerazione (DD), dell'allungamento dell'imbracatura (HS), dell'altezza del d-ring dell'utente (DH) e di un fattore di sicurezza (SF) di 1.0 m (3,28 piedi).
Seite 234
COLLEGAMENTO ALL'ANCORAGGIO: la figura 8 mostra le tipiche connessioni di ancoraggio del cordino. L'ancoraggio (A) dovrebbe essere direttamente sopra la testa per ridurre al minimo i rischi di caduta libera ed effetto pendolo (vedere la Sezione 3.3.B). Selezionare un ancoraggio capace di sostenere i carici statici definiti nella Tabella 1. A seconda della configurazione del sistema e del prodotto, l'utente può...
Seite 235
INSTALLAZIONE DI SOTTOSISTEMI DI LINEA VITA: i cordini con sottosistemi di linea vita (ad. es funi e cavi) come connettori di ancoraggio richiederanno procedure speciali per fissare il cordino all'ancoraggio. L'ancoraggio per i sottosistemi di linea vita devono deve essere costituito esclusivamente da linee vita verticali o orizzontali. Per maggiori informazioni su come fissare i sottosistemi di linea vita, fare riferimento alle istruzioni del produttore sulla linea vita e sul sottosistema di linea vita.
Seite 236
PULITURA: il prodotto 3M deve essere pulito secondo le istruzioni di 3M. Per pulire il prodotto, lavare con un detergente delicato e privo di candeggina e risciacquare con acqua pulita. Il prodotto va poi lasciato ad asciugare all'aria. L'acqua utilizzata per la pulizia e le temperature utilizzate per asciugare all'aria non devono mai superare i 130°F (54,4°C).
Seite 237
DEFINIZIONI: In queste istruzioni si utilizzano i seguenti termini e definizioni. Per un elenco completo di termini e definizioni, visitare il sito web: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSONA AUTORIZZATA: persona incaricata dal datore di lavoro di svolgere delle mansioni in un luogo in cui la persona sarà...
Seite 239
Table 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numero di modello, (numero di serie): Data di acquisto: Data del primo utilizzo: ··· il prodotto deve essere ispezionato dall'utente prima di ogni uso. Inoltre, la Persona competente, diversa dall'utente, deve ispezionare l'attrezzatura almeno una volta all'anno. ···...
Seite 240
Figura 14 - Ispezione del cordino Figura 15 - Ispezione del connettore Figura 16 - Ispezione dell'assorbitore di energia Figura 17 - Ispezione dell'indicatore d'urto...
Seite 242
2 pav. Kobinių stiliai Maksimalus 1 pav. Keliamoji Energijos Įvertintas Kobinio stilius (šaukinius žr. 1 pav.) laisvasis nuorodos galia sugėriklis kraštams? kritimas 287 svar. Įplėštas Dukart (130 kg) tinklas kobinio ilgio 287 svar. Įplėštas Dukart (130 kg) tinklas kobinio ilgio 287 svar. Įplėštas Dukart (130 kg) tinklas kobinio ilgio 287 svar. Įplėštas Dukart (130 kg) tinklas kobinio ilgio 287 svar. Įplėštas Dukart ...
Seite 243
Dirbdami dideliame aukštyje užtikrinkite, kad būtų pakankamas laisvojo kritimo atstumas. Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. 3M įrangą gali remontuoti tik 3M arba 3M raštu įgalioti asmenys. Prieš naudodami apsaugos nuo kritimo įrangą užtikrinkite, kad būtų parengtas rašytinis gelbėjimo planas ir įvykus kritimo incidentui būtų...
Seite 244
Visada įsitikinkite, kad vadovaujatės naujausio leidimo 3M instrukcijų vadovu. Norėdami gauti atnaujintus instrukcijų vadovus, apsilankykite adresu www.3m.com/userinstructions arba susisiekite su 3M techninės pagalbos tarnyba. GAMINIO APŽVALGA 1 pav. išvardyti gaminių modeliai, kuriems taikoma ši instrukcija. Energiją sugeriantys kobiniai – tai kobinių modeliai, kuriuose yra energiją...
Seite 245
Prieš naudodamiesi šia įranga, įrašykite gaminio identifikacijos informaciją iš ID etiketės į šios instrukcijos gale esantį „Tikrinimo ir priežiūros žurnalą“. 1 lentelė. Gaminio specifikacijos Sistemos specifikacijos Inkaravimas Kobinio inkaravimo konstrukcija turi išlaikyti iki 2 700 lbf (12 kN) apkrovą metaliniams inkarams, 4 047 lbf (18 kN) apkrovą...
Seite 246
įsipainiojimą į naudotojus, kitus darbuotojus, judančias mašinas, kitus aplinkinius objektus arba smūgį iš viršuje esančių objektų, kurie gali nukristi ant kobinio ar naudotojų. KOMPONENTŲ SUDERINAMUMAS. 3M įranga skirta naudoti su 3M įranga. Naudojimą su ne 3M įranga privalo patvirtinti kompetentingas asmuo. Naudojant pakaitinę nepatvirtintą įrangą, gali nukentėti įrangos suderinamumas ir apsaugos nuo kritimo sistemos sauga bei patikimumas.
Seite 247
SUJUNGIMAS. Visos jungtys turi būti suderinamo dydžio, formos ir stiprumo. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 5 pav. Karabininių kablių ir karabinų netvirtinkite toliau nurodytais atvejais. Prie jungiamojo žiedo, prie kurio jau prijungta kita jungtis. Taip, kad fiksatorius būtų veikiamas apkrovos. Karabininių kablių su didele anga negalima jungti prie standartinio dydžio D žiedų...
Seite 248
3.0 ĮRENGIMAS 3.1 APŽVALGA. Norint įrengti šį gaminį reikalingas efektyvus planavimas ir kritimo aukščio reikalavimų žinios. Kritimo atveju turi būti pakankamas kritimo aukštis, kad naudotojas būtų saugiai sulaikytas. 3.2 PLANAVIMAS. Prieš pradėdami dirbti apgalvokite apsaugos nuo kritimo sistemą. Atsižvelkite į visus veiksnius, kurie gali lemti saugą...
Seite 249
KRITIMO AUKŠČIO DIAGRAMOS (EN STANDARTAI) Pagal EN standartus reikalaujamas naudotojo kritimo atstumas (FC) yra kobinio ilgio (LL), lėtėjimo atstumo (DD), diržų tempimo (HS), naudotojo D formos žiedo aukščio (DH) ir 3,28 pėdų (1,0 m) saugos koeficiento (SF) suma. • Kobinio ilgis (LL) •...
Seite 250
PRIJUNGIMAS PRIE TVIRTINIMO VIETOS. 8 pav. parodytos tipinio kobinio tvirtinimo jungtys. Tvirtinimo įtaiso vieta (A) turi būti tiesiai virš galvos, kad būtų kuo mažesnis laisvojo kritimo ir siūbuojamojo kritimo pavojus (žr. 3.3.B skyrių). Pasirinkite tvirtinimo įtaisą, galintį išlaikyti 1 lentelėje nurodytas statines apkrovas. Priklausomai nuo sistemos ir gaminio konfigūracijos naudotojas gali pritvirtinti kobinio inkaravimo jungtį...
Seite 251
3.8 „LIFELINE“ POSISTEMIŲ ĮRENGIMAS. Kobiniams su gelbėjimo virvių posistemiais (pvz., lynų ir kabelių griebtuvais), kaip inkaravimo jungtimi, reikės specialių kobinio tvirtinimo prie tvirtinimo procedūrų. Gelbėjimo virvių posistemių tvirtinimo įtaisas turėtų būti tik vertikali arba horizontali gelbėjimo virvė. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tai, kaip apsaugoti gelbėjimo virvės posistemį, skaitykite gamintojo instrukcijas, skirtas jūsų...
Seite 252
„NENAUDOTI“. Šių įrangos žymenų negalima nuimti, kol neatlikta techninė priežiūra. 6.1 VALYMAS. 3M gaminį reikia valyti remiantis 3M instrukcijomis. Norėdami gaminį nuvalyti, jį plaukite švelniame valiklyje be baliklio ir išskalaukite švariu vandeniu. Tada gaminį reikia pakabinti ir džiovinti ore. Valant naudojamas vanduo ir džiovinant oru naudojama temperatūra niekada neturėtų...
Seite 253
5) Perskaitykite visas instrukcijas. 6) Taikomas standartas 7) Atitikties ženklas 8) Notifikuotoji įstaiga 9) Ilgis 10) Pagaminimo data 11) Gamintojo interneto svetainė 12) Laikomoji galia TERMINŲ ŽODYNAS 8.1 APIBRĖŽTYS. Šiose instrukcijose vartojami toliau nurodyti terminai ir apibrėžtys. Išsamų terminų ir apibrėžčių sąrašą rasite apsilankę mūsų svetainėje: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • ĮGALIOTASIS ASMUO. Tai asmuo, darbdavio paskirtas eiti pareigas vietoje, kurioje asmenims kyla kritimo pavojus. • KOMPETENTINGAS ASMUO. Asmuo, gebantis nustatyti esamus bei numatomus pavojus aplinkoje arba darbo sąlygas, kurios yra antisanitarinės, kenksmingos ar pavojingos darbuotojams, ir turintis leidimą nedelsiant imtis taisomųjų priemonių jiems pašalinti. • KRITIMO SUSTABDYMO SISTEMA. Apsaugos nuo kritimo įrangos rinkinys, sukonfigūruotas apsaugoti naudotoją kritimo atveju. • KVALIFIKUOTAS ASMUO. Asmuo, turintis pripažintą laipsnį, pažymėjimą arba profesinį statusą arba turėdamas didelę žinių, mokymo ir darbo patirtį sėkmingai įrodęs, kad gali išspręsti problemas, susijusias su apsaugos nuo kritimo ir gelbėjimo sistemomis, tiek, kiek to reikalauja taikomi nacionalinio, regioninio ir vietos lygmens įstatymai. • GELBĖTOJAS. Gelbėjimo sistemą atlikdamas pagalbinį gelbėjimą naudojantis asmuo. • SULAIKYMO SISTEMA. Apsaugos nuo kritimo įranga, sukonfigūruota neleisti naudotojui pasiekti pavojaus zonos. Neleidžiama laisvai kristi.
Seite 255
2 lentelė. Tikrinimo ir techninės priežiūros žurnalas Modelio numeris (serijos numeris): Pirkimo data: Naudojimo pradžios data: ··· Naudotojas turi patikrinti gaminį prieš kiekvieną naudojimą. Be to, šią įrangą bent kartą per metus turi patikrinti kompetentingas asmuo (ne naudotojas). ··· Tikrinimo rezultatas Komponentas Tikrinimo procedūra Teigiamas...
Seite 256
14 pav. Kobinio patikra 15 pav. Jungties patikra 16 pav. Energijos sugėriklio patikra 17 pav. Smūgio indikatoriaus patikra...
Seite 258
2. attēls. Štropes stili Maksimālais 1. attēls Enerģijas Mala Štropes stils (norādes skatiet 1. attēlā) Celtspēja brīvais Atsauce absorbētājs novērtēta? kritiens 287 mārciņas Divreiz no Saplēšams tīkls Nē (130 kg) štropes garuma 287 mārciņas Divreiz no Saplēšams tīkls Nē (130 kg) štropes garuma 287 mārciņas Divreiz no Saplēšams tīkls Nē (130 kg) štropes garuma 287 mārciņas Divreiz no ...
Seite 259
Šo izstrādājumu paredzēts izmantot kā daļu no pilnas kritiena aizsardzības sistēmas. Uzņēmums 3M nav apstiprinājis tā izmantošanu jebkādiem citiem lietojumiem, tostarp, bet ne tikai, materiālu pārkraušanai, ar atpūtu vai sportu saistītām aktivitātēm vai citām aktivitātēm, kas nav aprakstītas šajā lietošanas instrukcijā un var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
Seite 260
Vienmēr pārliecinieties, vai izmantojat jaunāko 3M instrukciju rokasgrāmatu. Apmeklējiet vietni www.3m.com/userinstructions vai sazinieties ar 3M tehnisko dienestu, lai saņemtu jaunāko lietošanas pamācības versiju. PĀRSKATS PAR IZSTRĀDĀJUMU 1. attēlā ir parādīti izstrādājumu modeļi, uz kuriem attiecas šī instrukcija. Enerģiju absorbējošas štropes ir štropju modeļi, kas ietver enerģiju absorbējošu komponentu, lai palīdzētu pārvaldīt kritiena apturēšanas spēkus.
Seite 261
Pirms šī aprīkojuma lietošanas pārrakstiet izstrādājuma identifikācijas datus no ID etiķetes šīs rokasgrāmatas beigās esošajā "Pārbaudes un apkopes žurnālā". 1 tabula – Izstrādājuma specifikācijas Sistēmas specifikācijas Stiprinājums. Enkurojuma konstrukcijai stiprinājumam jāspēj izturēt slodzi līdz 12 kN (2700 spēka mārciņas) metāla enkuriem, 18 kN (4047 spēka mārciņas) tekstila enkuriem vai divas reizes lielākam maksimālajam aiztures spēkam sertificētiem enkuriem.
Seite 262
Lietošanas laikā savienotājiem ir jābūt pilnībā noslēgtiem un fiksētiem. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai tādam lietojumam, kā norādīts katra izstrādājuma lietošanas pamācībā. Pārliecinieties, ka savienotāji ir saderīgi ar sistēmas komponentiem, pie kuriem tie ir pievienoti. Neizmantojiet nesaderīgu aprīkojumu.
Seite 263
2.7 SAVIENOJUMU VEIDOŠANA. Savienojumiem jābūt saderīgiem izmēra, formas un izturības ziņā. Neatbilstošu savienojumu piemērus skatiet 5. attēlā. Fiksējošos āķus un karabīnes nedrīkst piestiprināt tālāk norādītajā veidā. Pie D ceļa, kam pievienots cits savienotājs. Tādā veidā, kas rada slodzi slēdzējmehānismam. Lielus fiksējošos āķus nedrīkst savienot ar standarta izmēra D veida gredzeniem vai citiem savienojošiem elementiem, ja vien fiksējošā...
Seite 264
3.0 UZSTĀDĪŠANA 3.1 PĀRSKATS. Lai varētu uzstādīt šo produktu, ir nepieciešama efektīva plānošana un zināšanas par kritiena novēršanas prasībām. Kritiena gadījumā ir jābūt pietiekamam kritiena klīrensam, lai droši noturētu lietotāju. 3.2 PLĀNOŠANA: Plānojiet kritiena aizsardzības sistēmu pirms darba sākšanas. Novērtējiet visus faktorus, kas var ietekmēt jūsu drošību pirms un pēc kritiena un kritiena laikā.
Seite 265
KRITIENA KLĪRENSA DIAGRAMMAS (EN STANDARTI) Saskaņā ar EN standartiem lietotāja nepieciešamais kritiena klīrenss (FC) ir štropes garuma (LL), palēninājuma attāluma (DD), iekares izstiepuma(HS), lietotāja D veida gredzena augstuma (DH) un drošības koeficienta (SF) summa 1,0 m (3,28 collas). • Štropes garums (LL) •...
Seite 266
3.4 PIEVIENOŠANA STIPRINĀJUMAM. Tipiski štropes enkurojuma savienojumi parādīti 8. attēlā. Stiprinājumam (A) jābūt tieši virs galvas, lai līdz minimumam samazinātu brīvā kritiena un svārsta krišanas risku (sk. 3.3.B iedaļu). Atlasiet stiprinājumu, kas spēj izturēt 1. tabulā noteiktās statiskās slodzes. Atkarībā no sistēmas un produkta konfigurācijas lietotājs var nostiprināt štropes enkurojuma savienotāju (B) tieši pie stiprinājuma konstrukcijas vai pie stiprinājuma savienotāja vai stiprinājuma savienojuma punkta starp tiem.
Seite 267
3.8 GLĀBŠANAS LĪNIJAS APAKŠSISTĒMU UZSTĀDĪŠANA: štropēm ar glābšanas līnijas apakšsistēmām (piemēram, virvju iespiedējiem un kabeļu satvērējiem) kā to enkura savienotāju būs vajadzīgas īpašas procedūras, lai nostiprinātu štropi pie enkurojuma. Glābšanas līnijas apakšsistēmu enkurojumam ir jābūt tikai vertikālai vai horizontālai glābšanas līnijai. Lai uzzinātu vairāk par to, kā nostiprināt glābšanas glābšanas līnijas apakšsistēmu, skatiet ražotāja norādījumus savai glābšanas līnijas apakšsistēmai un glābšanas līnijai.
Seite 268
Šīs aprīkojuma etiķetes nedrīkst noņemt, kamēr nav veikta apkope. 6.1 TĪRĪŠANA: 3M izstrādājumu jātīra saskaņā ar 3M sniegtajiem norādījumiem. Lai tīrītu izstrādājumu, mazgājiet to ar neitrālu, balinātāju nesaturošu mazgāšanas līdzekli un skalojiet ar tīru ūdeni. Pēc tam izstrādājums jāizkarina, lai tas izžūtu.
Seite 269
8.1 DEFINĪCIJAS. Šajā lietošanas instrukcijā izmantoti tālāk norādītie termini un definīcijas. Visaptverošu terminu un definīciju sarakstu skatiet mūsu tīmekļa vietnē: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PILNVAROTĀ PERSONA: persona, kuru darba devējs norīkojis veikt darba pienākumus vietā, kur šī persona tiek pakļauta kritiena riskam. • KOMPETENTĀ PERSONA: persona, kura spēj identificēt esošos un paredzamos riskus apkārtnē vai darba apstākļos, kas ir antisanitāri, kaitīgi vai bīstami darbiniekiem, un kura ir pilnvarota nekavējoties veikt korektīvus pasākumus attiecīgo risku novēršanai.
Seite 271
2 tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Modeļa numurs (sērijas numurs): Iegādes datums: Pirmās lietošanas datums: ··· Lietotājam jāpārbauda šis izstrādājums pirms katras lietošanas reizes. Turklāt vismaz reizi gadā šis aprīkojums ir jāpārbauda kompetentai personai, kas nav lietotājs. ··· Pārbaudes rezultāts Komponents Pārbaudes procedūra Derīgs...
Seite 272
14. attēls. Štropes pārbaude 15. attēls. Savienotāja pārbaude 16. attēls. Enerģijas absorbētāja pārbaude 17. attēls. Ietekmes rādītāja pārbaude...
Seite 274
Afbeelding 2 - Stijlen vanglijnen Referentie in Maximale Rand Stijl vanglijn (zie afbeelding 1 voor bijschriften) Capaciteit Schokdemper afbeelding 1 vrije val beoordeeld? Tweemaal 287 lb. Scheren van de lengte (130 kg) het web van de vanglijn Tweemaal 287 lb. Scheren van de lengte (130 kg)
Seite 275
Gebruik voor andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) het verplaatsen van materialen, vrijetijdsactiviteiten, sport of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
Seite 276
Zorg er altijd voor dat u de nieuwste versie van uw 3M-handleiding gebruikt. Ga naar www.3m.com/userinstructions of neem contact op met 3M Technical Services voor bijgewerkte handleidingen. PRODUCTOVERZICHT: Afbeelding 1 vermeld de productmodellen die worden behandeld in deze instructies. Energieabsorberende vanglijnen zijn vanglijnmodellen met een energieabsorberende component om de valstopkrachten te helpen beheersen.
Seite 277
Noteer voordat u deze apparatuur gebruikt de productidentificatiegegevens van het ID-label in het 'Inspectie- en onderhoudslogboek' achter in deze handleiding. Table 1 – Productspecificaties Systeemspecificaties: Verankering: De verankeringsconstructie voor de vanglijn moet in staat zijn om belastingen te dragen tot 12 kN (2.700 lbf) voor metalen ankers, 18 kN (4.047 lbf) voor textielankers of twee keer de maximale vangkracht voor gecertificeerde verankeringen.
Seite 278
Gevaren kunnen de volgende omvatten, maar zijn niet beperkt tot: extreme hitte, chemicaliën, corrosieve omgevingen, hoogspanningsleidingen, explosieve of giftige gassen, bewegende machines, scherpe randen en bovenhoofdse materialen die kunnen vallen en de gebruiker of apparatuur kunnen raken. Neem contact op met 3M Technical Services voor meer informatie.
Seite 279
VERBINDINGEN MAKEN: Alle verbindingen moeten compatibel zijn qua grootte, vorm en sterkte. Zie afbeelding 5 voor onjuiste verbindingen. Bevestig veerringhaken of karabijnhaken niet: Aan een D-ring waaraan al een andere verbinding bevestigd is. Op een manier waardoor er een belasting op de opening komt te staan. Veerringhaken met grote keel mogen niet worden aangesloten op D-ringen van standaardafmetingen of andere verbindingselementen, tenzij de veerringhaak een sterkte van de sluiting heeft van 16 kN (3600 lbf) of meer.
Seite 280
INSTALLATIE OVERZICHT: Het installeren van dit product vereist effectieve planning en kennis van de vereisten voor valhoogte. Bij een val moet er voldoende valhoogte aanwezig zijn om de gebruiker veilig tot stilstand te brengen. PLANNING: Plan uw valbeveiligingssysteem voor u begint met werken. Houd rekening met alle factoren die uw veiligheid voor, tijdens en na een val kunnen beïnvloeden.
Seite 281
VALVRIJHEIDSTABELLEN (EN-NORMEN) Volgens EN-normen is de vereiste valvrijheid (FC) van de gebruiker de som van de lengte van de vanglijn (LL), de vertragingsafstand (DD), de rek van het harnas (HS), de hoogte van de D-ring (DH) van de gebruiker en een veiligheidsfactor (SF) van 1,0 m (3,28 ft). •...
Seite 282
BEVESTIGING AAN VERANKERING: Afbeelding 8 toont typische verankeringsverbindingen voor vanglijnen. De verankering (A) moet zich direct boven het hoofd bevinden om het risico op vrije val en zwenkvallen zo klein mogelijk te houden (zie hoofdstuk 3.3.B). Kies een verankering die bestand is tegen de in tabel 1 gedefinieerde statische belastingen. Afhankelijk van de systeem- en productconfiguratie kan de gebruiker de bovenste verankeringsconnector (B) van de vanglijn rechtstreeks bevestigen aan de verankeringsconstructie of aan een connector of bevestigingspunt voor de verankering daartussen.
Seite 283
INSTALLEREN VAN LIFELINE-SUBSYSTEMEN: Vanglijnen met subsystemen voor reddingslijnen (bv. kabelgrijpers en kabelgrijpers) als verankeringsconnector vereisen speciale procedures om het koord aan de verankering te bevestigen. Verankeringen voor reddingslijnsubsystemen mogen uitsluitend verticale of horizontale reddingslijnen zijn. Raadpleeg voor meer informatieover het beveiligen van uw reddingslijnsubsysteem de instructies van de fabrikant voor uw reddingslijnsubsysteem en reddingslijn.
Seite 284
GEBRUIKEN'. Deze uitrustingslabels mogen niet worden verwijderd voordat onderhoud is uitgevoerd. REINIGEN: Het 3M-product moet worden gereinigd in overeenstemming met de instructies van 3M. Om het product schoon te maken, wast u het in een mild, bleekvrij wasmiddel en spoelt u het daarna uit met schoon water. Het product moet daarna worden opgehangen om aan de lucht te kunnen drogen.
Seite 285
DEFINITIES: De volgende termen en definities worden gebruikt in deze handleiding. Bezoek onze website voor een uitgebreide lijst met termen en definities: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • GEMACHTIGD PERSOON: Een persoon die door de werkgever aangewezen is om werk uit te voeren op een locatie waar de persoon wordt blootgesteld aan valgevaar.
Seite 287
Table 2 – Logboek voor inspectie en onderhoud Modelnummer (serienummer): Aankoopdatum: Datum van eerste gebruik: ··· Dit product moet vóór elk gebruik worden geïnspecteerd door de gebruiker. Bovendien moet een andere bevoegde persoon dan de gebruiker deze apparatuur ten minste eenmaal per jaar inspecteren. ···...
Seite 288
Afbeelding 14 - Inspectie van vanglijnen Figuur 15 - Inspectie van connectoren Afbeelding 16 - Inspectie van schokdempers Afbeelding 17 - Inspectie impactindicators...
Seite 290
Illustrasjon 2 – linestiler Illus- Maksimalt Kantklas- trasjon 1 – Linestil (se bildeforklaringer på illustrasjon 1) Kapasitet Falldemper fritt fall sifisert? Referanse 287 lb. To ganger Rivebånd (130 kg) linelengden 287 lb. To ganger Rivebånd (130 kg) linelengden 287 lb. To ganger Rivebånd (130 kg)
Seite 291
Bruk i andre sammenhenger, inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke er beskrevet i disse instruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller dødsfall. Dette produktet skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
Seite 292
Forsikre deg alltid om at du bruker den sist reviderte utgaven av 3M-brukerveiledningen. Gå til www.3m.com/userinstructions eller kontakt 3Ms tekniske tjenester for oppdaterte brukerveiledninger. PRODUKTOVERSIKT: Illustrasjon 1 viser hvilke produktmodeller som dekkes av disse instruksjonene. Energidempende liner består av en energiabsorberende komponent som motvirker fallsikringsstyrker.
Seite 293
Skriv ned produktidentifikasjonen fra ID-merket i inspeksjons- og vedlikeholdsloggen på baksiden av denne veiledningen før installasjon og bruk av utstyret. Table 1 – Produktspesifikasjoner Systemspesifikasjoner: Forankring: Forankringsstrukturen for linen må tåle en last på opptil 12 kN (2,700 lbf) for metallfester, 18 kN (4,047 lbf) for tekstilfester, eller to ganger den maksimale festekraften for sertifiserte forankringer.
Seite 294
Koblinger må være helt lukket og låst under bruk. Koblinger fra 3M (hurtigkroker og karabinkroker) er kun beregnet på bruk som spesifisert i hver brukerveiledning. Sørg for at tilkoblingene er kompatible med systemkomponentene de er koblet til. Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt.
Seite 295
TILKOBLING: Alle koblingene må være kompatible når det gjelder størrelse, form og styrke. Se illustrasjon 5 for eksempler på feilaktige koblinger. Ikke fest sikkerhets- og karabinkroker: til en D-ring hvor det allerede finnes en annen kobling På en måte som vil føre til belastning på åpningen. Karabinkroker med stor hals skal ikke kobles til standard størrelse D-ringer eller andre tilkoblingselementer, med mindre hurtigkroken har en portstyrke på...
Seite 296
MONTERING OVERSIKT: Montering av dette produktet krever effektiv planlegging og kunnskap om fallklareringskrav. Ved fall må det være nok fallklaring til stede til at brukeren trygt kan sikres. PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet før du begynner å arbeide. Ta høyde for faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall.
Seite 297
FALLKLARERINGSDIAGRAMMER (EN-STANDARDER) I følge EN-standarder er brukerens påkrevde fallklaring (FC) summen av linelengde (LL), retardasjonslengde (DD), selestrekk (HS), brukerens D-ringhøyde (DH) og en sikkerhetsfaktor (SF) på 1,0 m (3,28 fot). • Linelengde (LL) • Retardasjonslengde (DD) = maks. 1,75 m (5,74 fot) •...
Seite 298
KOBLE TIL FORANKRING: Illustrasjon 8 viser typiske lineforankringskoblinger. Forankringen (A) skal være rett over hodet for å minske frifall- og svingfallfarer (se del 3.3.B). Velg en forankring som tåler de statiske belastningene som er definert i tabell 1. Avhengig av system- og produktkonillustrasjonasjon kan brukeren sikre forankringskontakten (B) til linen direkte til forankringsstrukturen eller til en forankringskobling eller et forankringstilkoblingspunkt i mellom disse.
Seite 299
MONTERING AV LIVLINEDELSYSTEMER: Liner med livlinedelsystemer (f.eks. taugrep eller kabelgrep) som festekobling krever spesialprosedyrer for å sikre linen til forankringspunktet. Det må bare brukes vertikale eller horisontale livliner til forankring av livlinedelsystemer. Du finner merinformasjon om hvordan du sikrer et livlinedelsystem i produsentens instruksjoner for delsystemet og livlinen.
Seite 300
Utstyr som har behov for vedlikehold eller som er planlagt for vedlikehold, skal merkes «IKKE BRUK». Disse utstyrskodene skal ikke fjernes før vedlikehold er utført. RENGJØRING: 3M-produktet må rengjøres i samsvar med 3Ms instruksjoner. Produktet skal rengjøres ved å vaske det med et mildt, blekemiddelfritt vaskemiddel og deretter skylle med rent vann. Etter vask skal produktet henges opp og lufttørkes.
Seite 301
DEFINISJONER: Følgende begreper og definisjoner brukes i disse instruksjonene. Besøk nettstedet vårt for en omfattende liste over termer og definisjoner: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORISERT PERSON: En person som er utnevnt av arbeidsgiver til å utføre oppgaver på stedet hvor personen vil være utsatt for fallfare.
Seite 303
Table 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Modellnummer (serienummer): Kjøpsdato: Dato for førstegangsbruk: ··· Dette produktet må kontrolleres av brukeren før hver bruk. I tillegg må en annen kompetent person enn brukeren kontrollere dette utstyret minst én gang i året. ··· Inspeksjonsresultat Komponent Prosedyrer for inspeksjon...
Seite 304
Illustrasjon 14 – Kontroll av linen Illustrasjon 15 – Kontroll av koblingen Illustrasjon 16 – Kontroll av energidemperen Illustrasjon 17 – Kontroll av støtindikatoren...
Seite 306
Rysunek 2 – Style linki bezpieczeństwa Maksy- Do prac Oznaczenia Amorty- malny przy Styl linki bezpieczeństwa (patrz objaśnienia Rysunki 1) Nośność zator upadek krawę- Rysunku 1 swobodny dziach? Dwukrotna Rozpru- 287 lb. długość linki wające (130 kg) bezpiec- się nici zeństwa Dwukrotna Rozpru-...
Seite 307
Użycie w jakimkolwiek innym zastosowaniu, w tym między innymi do przenoszenia materiałów, zajęć rekreacyjnych lub sportowych lub innych czynności nie opisanych w tej instrukcji obsługi, nie jest zatwierdzone przez 3M i może powodować poważne obrażenia lub śmierć. Ten produkt może być wykorzystywany wyłącznie przez przeszkolonych użytkowników w miejscu pracy.
Seite 308
Zawsze upewnij się, że korzystasz z najnowszej wersji instrukcji obsługi 3M. Odwiedź www.3m.com/userinstructions lub skontaktuj się z Działem Technicznym 3M, aby uzyskać najnowszą instrukcję obsługi. INFORMACJE OGÓLNE O PRODUKCIE: Rysunek 1 zawiera listę modeli produktów które obejmuje niniejsza instrukcja. Linki bezpieczeństwa z amortyzatorem to modele, które zawierają...
Seite 309
Przed użyciem sprzętu należy zapisać dane produktu zawarte na etykiecie identyfikacyjnej w dzienniku przeglądów i konserwacji zamieszczonym na końcu niniejszej instrukcji. Table 1 – Dane techniczne produktu Specyfikacje systemu: Punkt kotwiczący: Konstrukcja kotwicząca linki bezpieczeństwa (lonży) musi być w stanie utrzymać obciążenia do 12 kN dla metalowych punktów kotwiczących, 18 kN dla materiałowych punktów kotwiczących lub dwukrotność...
Seite 310
KOMPATYBILNOŚĆ KOMPONENTÓW: Sprzęt 3M jest przeznaczony do użytku ze sprzętem 3M. Używanie ze sprzętem innych firm niż 3M musi być zatwierdzone przez osobę kompetentną. Zamienniki wykonane przy użyciu niezatwierdzonego sprzętu mogą zagrozić kompatybilności sprzętu i mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność systemu zabezpieczenia przed upadkiem.
Seite 311
2.7 ŁĄCZENIE ELEMENTÓW: Wszystkie połączenia muszą być zgodne pod względem rozmiaru, kształtu i wytrzymałości. Przykłady niewłaściwych połączeń pokazano na Rysunku 5. Nie łączyć karabinków hakowych i zwykłych: Do klamer typu D, do których przypięto już inny łącznik. W sposób mogący powodować obciążenie bramki. Karabińczyków hakowych o dużych rozmiarach zatrzasku nie należy łączyć...
Seite 312
3.0 MONTAŻ OGÓLNE INFORMACJE: Aby prawidłowo zamontować ten produkt, należy odpowiednio zaplanować prace i znać wymaganą wolną przestrzeń podczas upadku. Ta wolna przestrzeń musi być wystarczająca, by bezpiecznie zahamować ewentualny upadek użytkownika z wysokości. PLANOWANIE: System zabezpieczenia przed upadkiem należy zaplanować przed rozpoczęciem pracy. Należy uwzględnić...
Seite 313
SCHEMATY WOLNEJ PRZESTRZENI (NORMY EN) Zgodnie z normami EN, wymagana wolna przestrzeń użytkownika (FC) jest sumą długości linki bezpieczeństwa (LL), drogi wyhamowania (DD), rozciągliwości szelek (HS), wysokości klamry typu D-ring użytkownika (DH) i współczynnika bezpieczeństwa (SF) wynoszącego 1,0 m (3,28 stopy). •...
Seite 314
3.4 POŁĄCZENIE Z KOTWICZENIEM: Rysunek 8 przedstawia typowe połączenia linki bezpieczeństwa z kotwiczeniem. Kotwiczenie (A) powinno znajdować się bezpośrednio nad głową, aby zminimalizować zagrożenie swobodnego upadku z wysokości i upadku wahadłowego (patrz Sekcja 3.3.B). Należy wybrać kotwiczenie zdolne do wytrzymania obciążeń statycznych określonych w Tabeli 1. W zależności od konfiguracji systemu i produktu, użytkownik może przymocować...
Seite 315
3.8 INSTALOWANIE PODSYSTEMÓW LINKI ASEKURACYJNEJ: Linki asekuracyjne z podsystemami linki asekuracyjnej (np. urządzeniami samozaciskowymi) jako łącznikiem kotwiczącym będą wymagały specjalnych procedur mocowania linki bezpieczeństwa Więcej informacji na temat do kotwiczenia. Kotwiczenie podsystemów linki asekuracyjnej powinno być wyłącznie pionowe lub poziome. zabezpieczania podsystemu linki asekuracyjnej można znaleźć w instrukcjach producenta podsystemu linki asekuracyjnej i samej linki.
Seite 316
6.1 CZYSZCZENIE: Należy przestrzegać instrukcji 3M dotyczącej czyszczenia produktu 3M. Aby wyczyścić produkt, wypierz go w łagodnym detergencie bez dodatku wybielaczy, a następnie wypłucz czystą wodą. Produkt należy pozostawić do wyschnięcia w stanie rozwieszonym.
Seite 317
SŁOWNICZEK TERMINÓW DEFINICJE: W niniejszej instrukcji używane są następujące terminy i definicje. Pełną listę terminów i definicji można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OSOBA UPOWAŻNIONA: osoba wyznaczona przez pracodawcę do wykonywania obowiązków w miejscu, w którym pracownicy są...
Seite 319
Table 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Numer modelu (numer seryjny): Data zakupu: Data pierwszego użycia: ··· Przed każdym użyciem produktu użytkownik powinien dokonać jego przeglądu. Ponadto osoba kompetentna inna niż użytkownik musi dokonać przeglądu tego sprzętu co najmniej raz w roku. ···...
Seite 320
Rysunek 14 – Inspekcja linki bezpieczeństwa Rysunek 15 – Inspekcja łącznika Rysunek 16 – Inspekcja amortyzatora Rysunek 17 – Inspekcja wskaźnika upadku...
Seite 322
Figura 2 - Estilos de talabartes Referência Amortecedor Queda Livre Classificação Estilo de talabarte (consulte os destaques na Figura 1) Capacidade da Figura 1 de energia Máxima Edge? Dobro do 130 kg Tear Web comprimento Não (287 lb) do talabarte Dobro do 130 kg Tear Web...
Seite 323
A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nestas instruções, não está aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte. Este produto só deve ser utilizado por pessoas que tenham recebido formação no local de trabalho.
Seite 324
Certifique-se sempre de que está a utilizar a versão mais recente do seu manual de instruções da 3M. Visite o website www.3m.com/userinstructions ou contacte os Serviços Técnicos da 3M para obter manuais de instruções atualizados. VISÃO GERAL DO PRODUTO: A Figura 1 lista os modelos de produto abrangidos por estas instruções. Os talabartes de absorção de energia são modelos de talabartes que incluem um componente de absorção de energia para ajudar a gerir as forças de detenção de queda.
Seite 325
Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto presentes na etiqueta de identificação no "Registo de inspeção e manutenção", no verso deste manual. Tabela 1 – Especificações do produto Especificações do sistema: Ancoragem: A estrutura de ancoragem para o talabarte tem de conseguir suportar cargas de até 12 kN (2700 lbf) para ancoragens de metal, 18 kN (4047 lbf) para ancoragens têxteis ou duas vezes a força máxima de detenção para ancoragens certificadas.
Seite 326
COMPATIBILIDADE DOS COMPONENTES: o equipamento da 3M foi concebido para ser utilizado com equipamento da 3M. A utilização com equipamento que não seja da 3M deve ser aprovado por uma pessoa competente. Substituições feitas com equipamentos não aprovados podem comprometer a compatibilidade do equipamento e podem afetar a segurança e a fiabilidade do seu sistema de proteção antiqueda.
Seite 327
EFETUAR LIGAÇÕES: Os conectores têm de ser compatíveis em termos de tamanho, forma e resistência. Consulte a Figura 5 para visualizar exemplos de ligações incorretas. Não ligue mosquetões e ganchos de engate rápido: A um anel de ancoragem que esteja preso a outro conector. De uma maneira que possa resultar numa carga sobre o trinco.
Seite 328
INSTALAÇÃO VISÃO GERAL: A instalação deste produto requer um planeamento eficaz e o conhecimento dos requisitos de distância de queda. Em caso de queda, deve haver espaço livre suficiente para deter o utilizador em segurança. PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de proteção antiqueda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda.
Seite 329
GRÁFICOS DE FOLGA DE QUEDA (NORMAS EN) De acordo com as normas EN, a folga necessária de queda do utilizador (FC) é a soma do comprimento do talabarte (LL), da distância de desaceleração (DD), da elasticidade do arnês (HS), da altura do anel de ancoragem (DH) do utilizador e de um fator de segurança (SF) de 1 m (3,28 pés).
Seite 330
LIGAR À ANCORAGEM: A Figura 8 ilustra as ligações normais de ancoragem do talabarte. A ancoragem (A) deve ser diretamente superior para evitar riscos de queda livre e de queda em oscilação (ver secção 3.3 B). Selecione uma ancoragem capaz de suportar as cargas estáticas definidas na tabela 1. Dependendo da configuração do sistema e do produto, o utilizador pode fixar o Conector de Ancoragem (B) do talabarte diretamente à estrutura de ancoragem ou a um conector de ancoragem ou ponto de ligação de ancoragem entre eles. LIGAR A UM ARNÊS: A ligação do talabarte a um arnês varia consoante o arnês e o elemento de fixação utilizado. ...
Seite 331
INSTALAÇÃO DE SUBSISTEMAS DE CORDAS DE SEGURANÇA: Os talabartes com subsistemas de cordas de segurança (por exemplo, ganchos de corda e ganchos de cabo) como conector de ancoragem necessitarão de procedimentos especiais para fixar o talabarte à ancoragem. A ancoragem para subsistemas de cordas de segurança deve ser exclusivamente com cordas de segurança verticais ou horizontais. Para mais informações sobre como fixar o subsistema de cordas de segurança, consulte as instruções do fabricante para o respetivo subsistema de cordas de segurança e corda de segurança. UTILIZAÇÃO ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO: Confirme que a sua área de trabalho e o sistema de proteção contra quedas cumprem todos os critérios definidos nestas instruções. Verifique se há um Plano de resgate formal em vigor. Inspecione o produto de acordo com os pontos de inspeção do "Utilizador" definidos em "Registo de inspeção e manutenção". Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, ou se surgir alguma dúvida sobre o seu estado para garantir uma utilização segura, retire imediatamente o produto de serviço. Sinalize claramente o produto com a mensagem "NÃO UTILIZAR". Veja a Secção 5 para mais informações.
Seite 332
UTILIZAR”. Estas etiquetas de equipamento não devem ser removidas a manutenção ser realizada. LIMPEZA: O produto da 3M deve ser limpo de acordo com as instruções da 3M. Para limpar o produto, lavar com um detergente suave e sem lixívia e enxaguar com água limpa. O produto deve depois ser pendurado para secar ao ar. A água utilizada para a limpeza e as temperaturas utilizadas para secar ao ar nunca devem exceder os 54,4 °C (130 °F). Para mais informações, consulte o boletim técnico no nosso site: http://www.3M.com/FallProtection/WebCleaning Para quaisquer dúvidas sobre os procedimentos de limpeza, por favor contacte os Serviços Técnicos da 3M. REPARAÇÃO: Este produto não é passível de reparação. Não tente reparar este produto. ELIMINAÇÃO: Elimine o talabarte se não puder ser devolvido ao serviço. Antes de eliminar o talabarte, corte-o ao meio ou desative-o de outra forma para evitar a reutilização acidental. ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE: Armazene e transporte o produto num ambiente seco, fresco e limpo, longe da incidência direta da luz solar. Evite áreas onde possam existir vapores químicos. Inspecione minuciosamente os ...
Seite 333
DEFINIÇÕES: Os seguintes termos e definições são utilizados nestas instruções. Para obter uma lista abrangente de termos e definições, visite o nosso site: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PESSOA AUTORIZADA: Pessoa designada pela entidade empregadora para realizar trabalhos numa localização em que a pessoa estará...
Seite 335
Tabela 2 – Registo de Inspeção e Manutenção Número do modelo (número de série:) Data de aquisição: Data da primeira utilização: ··· Este produto deve ser inspecionado pelo utilizador antes de cada utilização. Além disso, uma pessoa competente que não seja o utilizador deve inspecionar este equipamento pelo menos uma vez por ano.
Seite 336
Figura 14 - Inspeção do talabarte Figura 15 - Inspeção do conector Figura 16 - Inspeção do amortecedor de energia Figura 17 - Inspeção do indicador de impacto...
Seite 338
Figura 2 – Stiluri de coardă Căderea Figura 1 Absorbant Protecție Stil de coardă (vezi Figura 1 pentru explicații) Capacitate liberă Referință de energie la margine maximă 130 kg Strat de două ori (287 lb) suprafață lungimea corzii 130 kg Strat de două...
Seite 339
Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără a se limita la manevrarea materialelor, activități recreaționale sau sportive sau orice alte activități care nu sunt descrise în aceste instrucțiuni, nu este aprobată de 3M și poate duce la accidentări grave sau la deces.
Seite 340
Asigurați-vă întotdeauna că utilizați cea mai recentă versiune revizuită a manualului de instrucțiuni 3M. Pentru manuale de instrucțiuni actualizate, accesați www.3m.com/userinstructions sau departamentul tehnic 3M. PREZENTARE GENERALĂ A PRODUSULUI: Figura 1 prezintă modelele de produs care intră sub incidența acestei instrucțiuni. Corzile de absorbție a energiei sunt modele de corzi care includ o componentă...
Seite 341
Înainte de utilizarea acestui echipament, înregistrați informațiile de identificare a produsului de pe eticheta de identificare în „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. Tabel 1 – Specificațiile produsului Specificațiile sistemului: Ancorare: Structura de ancorare pentru coardă trebuie să suporte sarcini de până la 12 kN (2.700 lbf) pentru ancorele metalice, 18 kN (4.047 lbf) pentru ancorele textile sau de două...
Seite 342
Conectorii trebuie să respecte standardele aplicabile. Conectorii trebuie să fie complet închiși și blocați în timpul utilizării. Conectorii 3M (cârlige de prindere sau cârlige cu deschidere asimetrică) sunt proiectați pentru a fi utilizați numai conform specificațiilor din fiecare manual de instrucțiuni. Asigurați-vă de compatibilitatea conectorilor cu componentele sistemului la care sunt conectați.
Seite 343
REALIZAREA CONEXIUNILOR: Toate conexiunile trebuie să fie compatibile ca mărime, formă și rezistență. Consultați Figura 5 pentru exemple de conectori neadecvați. Nu conectați cârlige de prindere și cârlige cu deschidere asimetrică: La un inel D la care este atașat un alt conector. Într-o manieră...
Seite 344
MONTARE 3.1 PREZENTARE GENERALĂ: Montarea acestui produs necesită o planificare eficientă și cunoașterea cerințelor privind distanța de cădere neobstrucționată. În caz de cădere, distanța de cădere neobstrucționată trebuie să fie suficientă pentru oprirea utilizatorului în siguranță. 3.2 PLANIFICARE: Planificați utilizarea sistemul de protecție împotriva căderilor înainte de a începe activitatea. Luați în considerare toți factorii care vă...
Seite 345
GRAFICE REFERITOARE LA DISTANȚA DE CĂDERE NEOBSTRUCȚIONATĂ (STANDARDE EN) În conformitate cu standardele EN, intervalul de cădere necesar utilizatorului (FC) este suma lungimii corzii (LL), a distanței de decelerare (DD), a extensiei hamului (HS), a înălțimii inelului D al utilizatorului (DH) și a unui factor de siguranță (SF) de 1,0 m (3,28 ft). •...
Seite 346
CONECTAREA LA SISTEMUL DE ANCORARE: Figura 8 ilustrează conexiunile tipice de ancorare pentru corzi. Sistemul de ancorare (A) trebuie să fie direct deasupra capului, pentru a reduce la minimum pericolul de cădere liberă și de cădere prin balans (consultați secțiunea 3.3.B). Selectați un sistem de ancorare capabil să susțină sarcinile statice indicate în Tabelul 1. În funcție de configurația sistemului și a produsului, utilizatorul poate fixa conectorul de ancorare (B) al corzii fie direct la structura de ancorare, fie la un conector sau un punct de conectare intermediar.
Seite 347
3.8 INSTALAREA SUB-SISTEMELOR LINIEI VIEȚII: Corzile cu sub-sisteme ale liniei vieții (de exemplu, dispozitive de prindere a frânghiilor și dispozitive de prindere a cablurilor) drept conectori de ancorare vor necesita proceduri speciale pentru fixarea curelei în punctul de ancorare. Ancorajul pentru sub-sistemele liniei vieții trebuie să fie exclusiv linii ale vieții verticale sau ormații despre cum puteți să...
Seite 348
Aceste etichete ale echipamentului nu trebuie îndepărtate până la efectuarea lucrărilor de întreținere. 6.1 CURĂȚARE: Produsul 3M trebuie curățate în conformitate cu instrucțiunile 3M. Pentru a curăța produsul, spălați-l cu un detergent blând, fără înălbitor, și clătiți-l cu apă curată. După aceea, produsul trebuie agățat la uscat la aer. Apa folosită pentru curățare și temperatura la care se usucă...
Seite 349
8.1 DEFINIȚII: În aceste instrucțiuni se utilizează următorii termeni și următoarele definiții. Pentru lista completă de termeni și definiții, vizitați site-ul nostru: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • PERSOANĂ AUTORIZATĂ: Persoana desemnată de angajator pentru îndeplinirea atribuțiilor într-un loc în care persoana va fi expusă la un risc de cădere.
Seite 351
Tabel 2 – Jurnal de inspecție și întreținere Număr de model (număr de serie): Data achiziționării: Data primei utilizări: ··· Înainte de utilizare, acest produs trebuie inspectat de utilizator. În plus, acest echipament trebuie inspectat de o persoană competentă, alta decât utilizatorul, cel puțin o dată pe an. ···...
Seite 352
Figura 14 – Inspecția corzii Figura 15 – Inspecția conectorului Figura 16 – Inspecția absorbantului de energie Figura 17 – Inspecția indicatorului de impact...
Seite 354
Obrázok 2 - Štýly popruhov Referencia Pohlcovač Maximálna dĺžka Hrana Štýl popruhu (popisy nájdete na obrázku 1) Nosnosť z obrázku 1 energie voľného pádu hodnotená? Dierovaná Dvojnásobok 130 kg sieťovina dĺžky popruhu Dierovaná Dvojnásobok 130 kg sieťovina dĺžky popruhu Dierovaná Dvojnásobok 130 kg sieťovina...
Seite 355
Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane využitia na manipuláciu s materiálom, na rekreačné alebo na iné činnosti súvisiace so športom alebo na iné činnosti, ktoré nie sú popísané v tomto návode, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
Seite 356
Vždy sa uistite, že používate najnovšiu verziu návodu na používanie od spoločnosti 3M. Aktuálne návody na používanie nájdete na webovej stránke www.3m.com/userinstructions alebo sa obráťte na technický servis spoločnosti 3M. OPIS VÝROBKU: Obrázok 1 uvádza modely výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento návod. Tlmiace popruhy sú modely popruhov, ktoré obsahujú...
Seite 357
Pred použitím tohto vybavenia zaznamenajte informácie o identifikácii produktu z identifikačného štítku do záznamu o kontrole a údržbe vzadu v tomto návode. Tabuľka 1– Špecifikácie produktu Špecifikácie systému: Ukotvenie: Kotviaca konštrukcia pre popruh musí mať schopnosť uniesť zaťaženie do 12 kN pre kovové kotvy, 18 kN pre textilné...
Seite 358
Konektory musia byť počas používania úplne zatvorené a uzamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v príslušnom návode na používanie. Skontrolujte, či sú konektory kompatibilné so systémovými komponentmi, ku ktorým sú...
Seite 359
2.7 PRIPÁJANIE: Všetky spojenia musia byť kompatibilné veľkosťou, tvarom a pevnosťou. Príklady nesprávneho pripojenia sú znázornené na obrázku 5. Zaskakovacie háky a karabíny nepripájajte: K D-krúžku, ku ktorému je už pripojený iný konektor. Spôsobom, ktorý bude mať za následok zaťaženie uzáveru. Zaskakovacie háky s veľkým otvorom sa nesmú pripájať k D-krúžkom štandardnej veľkosti ani k iným spojovacím prvkom, pokiaľ...
Seite 360
INŠTALÁCIA OPIS: Pri inštalácii tohto produktu sa vyžaduje efektívne plánovanie a znalosť požiadaviek na voľný priestor na zachytenie pádu. V prípade pádu musí byť k dispozícii dostatok priestoru na bezpečné zastavenie používateľa. PROJEKTOVANIE: Systém ochrany proti pádu si naprojektujte pred začatím prác. Zohľadnite všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť...
Seite 361
TABUĽKY BEZPEČNEJ VÝŠKY UKOTVENIA (NORMY EN) Podľa noriem EN je požadovaná výška ukotvenia (FC) používateľa súčtom dĺžky popruhu (LL), spomaľovacej vzdialenosti (DD), natiahnutia postroja (HS), výšky D-krúžku používateľa (DH) a bezpečnostného faktora (SF) 1,0 m. • Dĺžka popruhu (LL) • Spomaľovacia vzdialenosť...
Seite 362
PRIPOJENIE K UKOTVENIU: Obrázok 8 zobrazuje typické ukotvovacie spojenia popruhu. Ukotvenie (A) by malo byť priamo nad hlavou, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo voľného pádu a kyvadlového pádu (pozri časť 3.3.B). Vyberte ukotvenie schopné udržať statické zaťaženie definované v tabuľke 1. V závislosti od konfigurácie systému a produktu môže používateľ...
Seite 363
INŠTALÁCIA PODSYSTÉMOV ZÁCHRANNÉHO LANA: Popruhy s podsystémami záchranného lana (napr. blokanty a káblové drapáky), vzhľadom na to, že kotviaci konektor si vyžaduje špeciálne postupy na zabezpečenie popruhu na ukotvenia. Ukotvenie podsystémov záchranného lana by malo byť výlučne vertikálne alebo horizontálne záchranné lano. Ďalšie informácie o tom, ako zabezpečiť...
Seite 364
štítky sa z vybavenia nesmú odstrániť, kým sa nevykoná údržba. ČISTENIE: Produkt 3M sa musí čistiť v súlade s pokynmi spoločnosti 3M. Produkt pri čistení vyperte v jemnom čistiacom prostriedku bez bielidla a opláchnite čistou vodou. Produkt sa musí následne zavesiť a vysušiť na vzduchu. Voda používaná...
Seite 365
SLOVNÍK POJMOV DEFINÍCIE: V tomto návode sa používajú nasledujúce pojmy a definície. Úplný zoznam pojmov a definícií nájdete na našej webovej stránke: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • AUTORIZOVANÁ OSOBA: Osoba poverená zamestnávateľom vykonávať úlohy na mieste, na ktorom bude táto osoba vystavená nebezpečenstvu pádu.
Seite 367
Tabuľka 2 – Záznam o kontrole a údržbe Číslo modelu (výrobné číslo): Dátum nákupu: Dátum prvého použitia: ··· Tento produkt musí používateľ pred každým použitím skontrolovať. Okrem toho musí aspoň raz za rok skontrolovať toto vybavenie kompetentná osoba iná ako používateľ. ···...
Seite 368
Obrázok 14 - Kontrola popruhu Obrázok 15 - Kontrola konektorov Obrázok 16 - Kontrola tlmiča pádu Obrázok 17 - Kontrola indikátora nárazu...
Seite 370
Slika 2 – vrsta vrvi z zaključno zanko Največji Sklic na Blažilnik Ocena za Vrsta vrvi z zaključno zanko (sklice najdete na sliki 1) Nosilnost prosti sliki 1 padca robove padec Tkanina, Dvojna 287 funtov odporna dolžina vrvi (130 kg) proti z zaključno raztrganinam zanko Tkanina, ...
Seite 371
Poskrbite, da je vaša uporaba izdelka odobrena za nevarnosti, ki so prisotne v vašem delovnem okolju. Pri delu na višini zagotovite dovolj praznega prostora na poti padca. Opreme za zaščito pred padcem ne smete nikoli spreminjati ali predelovati. Popravila te opreme lahko izvaja samo družba 3M ali osebe s pisnim pooblastilom družbe 3M.
Seite 372
Vedno poskrbite, da uporabljate najnovejšo različico navodil za uporabo družbe 3M. Za najnovejše uporabniške priročnike obiščite spletno mesto www.3m.com/userinstructions ali pa se obrnite na službo za tehnične storitve družbe 3M. PREGLED IZDELKA: Na sliki 1 so navedeni modeli izdelkov, za katere veljajo ta navodila. Vrvi z zaključno zanko za ublažitev padca so modeli vrvi z zaključno zanko, ki imajo sestavni del za ublažitev padca, ki pripomore k obvladovanju sil pri zaustavitvi padca.
Seite 373
Pred uporabo opreme si z ID-oznake v »Dnevniku pregledov in vzdrževanja« na hrbtni strani tega priročnika zabeležite identifikacijske podatke izdelka. Table 1 – Specifikacije izdelka Specifikacije sistema: Sidrišče: Konstrukcija sidrišča vrvi z zaključno zanko mora prenašati obremenitve do 12 kN (2700 lbf), če gre za kovinska sidrišča, 18 kN (4047 lbf), če gre za tekstilna sidrišča, ali dvakratno največjo zadrževalno silo, če gre za certificirana sidrišča.
Seite 374
Vezni elementi morajo biti med uporabo popolnoma zaprti in zaklenjeni. Vezni elementi 3M (zaskočni kavlji in karabini) so oblikovani za uporabo samo na način, ki je določen v ustreznih navodilih za uporabo. Zagotovite, da so vezni elementi združljivi s sestavnimi deli sistema, na katerega so priključeni.
Seite 375
POVEZOVANJE: Vse povezave morajo biti združljive po velikosti, obliki in trdnosti. Glejte sliko 5 za primere neustreznih povezav. Zaskočnih kavljev in karabinov ne smete vpeti: Na D-vponko, na katero je priključen drug vezni element. Na način, pri katerem bi se zapiralo obremenilo. Zaskočnih kavljev z odprtino velikega premera ne smete vpeti v D-vponke standardne velikosti ali druge priključne elemente, razen če trdnost zapirala zaskočnega kavlja ne znaša vsaj 16 kN (3600 lbf).
Seite 376
NAMESTITEV PREGLED: Namestitev tega izdelka zahteva učinkovito načrtovanje in poznavanje zahtev proste poti padca. Če pride do padca, mora biti na voljo zadostna prosta pot padca za varno zaustavitev uporabnika. 3.2 NAČRTOVANJE: Sistem zaščite pred padcem načrtujte pred pričetkom dela. Upoštevajte vse dejavnike, ki bi lahko vplivali na vašo varnost pred padcem, med njim in po njem.
Seite 377
DIAGRAMI PROSTE POTI PADCA (STANDARDI EN) V skladu s standardi EN je zahtevana prosta pot padca uporabnika (FC) vsota dolžine vrvi z zaključno zanko (LL), razdalje upočasnjevanja (DD), raztezanja kompleta pasov (HS), višine D-vponke uporabnika (DH) in varnostnega faktorja (SF), ki znaša 1,0 m (3,28 čevlja). •...
Seite 378
3.4 POVEZOVANJE S SIDRIŠČEM: Na sliki 8 so tipični načini povezovanja vrvi z zaključno zanko in sidrišča. Sidrišče (A) mora biti neposredno nad glavo, da se nevarnost prostega padca in padca z nihanjem čim bolj zmanjša (glejte razdelek 3.3.B). Izberite sidrišče, ki lahko zdrži statične obremenitve, opredeljene v preglednici 1. Glede na konfiguracijo sistema in izdelka lahko uporabnik sidrni vezni element (B) vrvi z zaključno zanko vpne neposredno v konstrukcijo sidrišča ali sidrni priključek ali priključno sidrno točko med njima.
Seite 379
3.8 NAMEŠČANJE PODSISTEMOV REŠEVALNIH VRVI: Vrvi z zaključno zanko s podsistemi reševalnih vrvi (npr. prižeme in primež za kabel), ki delujejo kot njihovi sidrni vezni elementi, zahtevajo posebne postopke za pritrditev vrvi z zaključno zanko informacij v sidrišče. Sidrišča za podsisteme reševalnih vrvi morajo biti izključno navpične ali vodoravne reševalne vrvi. Več o pritrjevanju podsistema reševalnih vrvi najdete v navodilih proizvajalca podsistema reševalnih vrvi in reševalne vrv.
Seite 380
6.1 ČIŠČENJE: Izdelek družbe 3M morate čistiti v skladu z navodili družbe 3M. Izdelek operite v blagemu čistilnemu sredstvu brez belila in ga nato sperite s čisto vodo. Izdelek nato obesite in ga posušite na zraku. Voda, ki se uporablja za čiščenje, in temperature za sušenje na zraku nikoli ne smejo preseči 54,4 °C (130 °F).
Seite 381
SLOVARČEK TERMINOV DEFINICIJE: V teh navodilih se uporabljajo naslednji termini in definicije. Za izčrpen seznam izrazov in definicij obiščite naše spletno mesto: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • POOBLAŠČENA OSEBA: Oseba, ki jo odredi delodajalec za opravljanje dolžnosti na lokaciji, na kateri bo oseba izpostavljena nevarnosti padca.
Seite 383
Table 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Številka modela (serijska številka): Datum nakupa: Datum prve uporabe: ··· Uporabnik mora pred vsako uporabo pregledati izdelek. Poleg tega mora pristojna oseba, ki ni uporabnik, to opremo pregledati vsaj enkrat letno. ··· Rezultat pregleda Sestavni del Postopek pregleda V redu...
Seite 384
Slika 14 – pregled vrvi z zaključno zanko Slika 15 – pregled veznega elementa Slika 16 – pregled blažilnika padca Slika 17 – pregled indikatorja obremenitev...
Seite 386
Slika 2 – Stilovi užeta Maksi- Slika 1 Apsorber malni Potvrđeno Stil užeta (na slici 1 možete videti opise) Kapacitet referenca energije slobodni za ivice? Dvostruka 130 kg Mreža za dužina (287 lb) cepanje užeta Dvostruka 130 kg Mreža za dužina (287 lb) cepanje...
Seite 387
Pobrinite se da postoji dovoljno prostora za pad pri radu na visini. Nikada nemojte da modifikujete ili prepravljate opremu za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili lica koja je kompanija 3M napismeno ovlastila mogu da vrše popravke opreme kompanije 3M.
Seite 388
Pobrinite se da uvek koristite najnoviju verziju uputstva za korisnike kompanije 3M. Posetite veb-sajt www.3m.com/userinstructions ili se obratite tehničkoj službi kompanije 3M u vezi sa ažuriranim uputstvima. OPŠTI PREGLED PROIZVODA: Slika 1 navodi modele proizvoda obuhvaćene ovim uputstvom. Užad za apsorbovanje energije su modeli užadi koji sadrže komponentu koja apsorbuje energiju kako bi pomogla u upravljanju silama zaustavljanja pada.
Seite 389
Pre nego što upotrebite ovu opremu, zabeležite informacije o identifikaciji proizvoda sa ID oznake u „Dnevnik kontrola i održavanja” na poleđini ovog priručnika. Table 1 – Specifikacije proizvoda Sistemske specifikacije: Sidrište: Struktura sidrišta za uže mora biti sposobna da izdrži opterećenja do 12 kN (2700 lbf) za metalna sidrišta, 18 kN (4047 lbf) za tekstilna sidrišta, odnosno dvostruku silu zaustavljanja za sertifikovana sidra.
Seite 390
Spojnice tokom upotrebe moraju da budu u potpunosti zatvorene i zaključane. 3M spojnice (alke i karabineri) konstruisane su samo za korišćenje na način koji je naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Obavezno utvrdite da li su spojnice kompatibilne sa komponentama sistema na koje će biti povezane.
Seite 391
2.7 PRIČVRŠĆIVANJE: sve spojnice moraju biti kompatibilne po veličini, obliku i snazi. Primere neodgovarajućih pričvršćivanja možete videti na slici 5. Nemojte povezivati alke i karabinere: Na D-prsten na koji je pričvršćena neka druga spojnica. Na način koji bi doveo do opterećenja na zatvarač. Velike alke ne smeju se povezivati na D-prstenove standardne veličine ili druge elemente za pričvršćivanje, osim ukoliko alka ima otvarač...
Seite 392
INSTALACIJA OPŠTI PREGLED: Ugradnja ovog proizvoda zahteva efikasno planiranje i poznavanje zahteva prostora za pad. U slučaju pada, mora biti dovoljno prostora za pad da se korisnik bezbedno zaustavi. PLANIRANJE: Pre nego što počnete sa radom, isplanirajte sistem za zaštitu od pada. Uzmite u obzir sve faktore koji mogu uticati na vašu bezbednost pre, u toku i nakon pada.
Seite 393
TABELE ZA PROSTOR ZA PAD (EN STANDARDI) Prema EN standardima, potreban prostor za pad korisnika (FC) je zbir dužine užeta (LL), daljine usporavanja (DD), istezanja uprege (HS), visine D-prstena korisnika (DH) i bezbednosnog faktora od 1,0 m (3,28 ft). • Dužina užeta (LL) •...
Seite 394
POVEZIVANJE SA SIDRIŠTEM: Slika 8 prikazuje uobičajene spojeve za sidrenje kod užadi. Sidrište (A) bi trebalo da bude direktno iznad glave kako bi se umanjio slobodan pad i opasnost od pada sa njihanjem (pogledajte odeljak 3.3.B). Izaberite sidrište koje može da istrpi statička opterećenja definisana u tabeli 1. U zavisnosti od konfiguracije sistema i proizvoda, korisnik može da obezbedi spojnicu za sidrište (B) užeta direktno u strukturu sidrišta ili na sidrišnu spojnicu ili tačku sidrenja između.
Seite 395
3.8 POSTAVLJANJE PODSISTEMA SIGURNOSNOG KONOPCA: Za užad sa podsistemima sigurnosnih konopaca (npr. hvatači užeta i hvatači sajle) u vidu spojnice za sidrište biće potrebne posebne procedure pri pričvršćivanju užeta za sidrište. Sidrište za podsisteme sigurnosnih konopaca treba da budu isključivo vertikalni ili horizontalni sigurnosni konopci.
Seite 396
6.1 ČIŠĆENJE: 3M proizvod se mora čistiti u skladu s uputstvima kompanije 3M. Da biste očistili proizvod, operite ga blagim deterdžentom bez izbeljivača i isperite čistom vodom. Nakon toga je potrebno da proizvod okačite da se suši na vazduhu. Voda koja se koristi za čišćenje i temperature sušenja vazduhom nikad ne smeju da premaše 130°F (54.4°C).
Seite 397
DEFINICIJE: Sledeći termini i definicije se koriste u ovim uputstvima. Potpunu listu termina i definicija možete da pročitate na našem veb-sajtu: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • OVLAŠĆENO LICE: Lice koje je poslodavac imenovao da obavlja dužnosti na lokaciji gde će lice biti izloženo opasnosti od pada.
Seite 399
Table 2 – Dnevnik kontrola i održavanja Broj modela (serijski broj): Datum kupovine: Datum prve upotrebe: ··· Korisnik mora da proveri ovaj proizvod pre svake upotrebe. Pored samog korisnika i kompetentno lice treba da pregleda ovu opremu u intervalima ne dužim od jedne godine. ···...
Seite 400
Slika 14 – Kontrola užeta Slika 15 – Kontrola spojnica Slika 16 – Kontrola apsorbera energije Slika 17 – Kontrola indikatora udara...
Seite 402
Figur 2 – Typer av kopplingslina Figur 1 Energiab- Maximal Kant- Typ av kopplingslina (se figur 1 för bildtexter) Kapacitet Referens sorbent fri fallhöjd klassad? Kopplings- 287 lb. Rivväv linans (130 kg) längd x 2 Kopplings- 287 lb. Rivväv linans (130 kg) längd x 2 Kopplings-...
Seite 403
Felaktig användning av produkten kan leda till allvarliga personskador eller dödsfall. Se alla bruksanvisningar och tillverkarens rekommendationer för korrekt val, användning, installation, underhåll och service. Prata med din chef eller kontakta 3M:s tekniska kundtjänst för mer information.
Seite 404
Se alltid till att du använder den senaste upplagan av 3M-bruksanvisningen. Gå till www.3m.com/userinstructions eller kontakta 3M:s tekniska support för information om aktuella bruksanvisningar. PRODUKTÖVERSIKT: Bild 1 listar de produktmodeller som beskrivs i instruktionerna. Kopplingslinor med energiabsorbering är en typ av kopplingslinor som innehåller en energiabsorberande komponent för att hjälpa till att parera fallskyddskrafter.
Seite 405
Anteckna ID-etikettens produktidentifieringsuppgifter i besiktnings- och underhållsloggen på baksidan av denna bruksanvisning innan utrustningen används. Tabell 1 – Produktspecifikationer Systemspecifikationer: Förankring: Förankringsstrukturen för kopplingslinan måste kunna bära belastningar upp till 12 kN (2 700 lbf) för metallankare, 18 kN (4 047 lbf) för textilankare, eller två gånger den maximala stoppkraften för certifierade ankare.
Seite 406
överliggande föremål som kan falla på kopplingslinan eller användarna. KOMPONENTERS KOMPATIBILITET: 3M-utrustning är designad för användning med annan 3M-utrustning. Användning av utrustning som inte kommer från 3M måste övervakas av en kompetent person. Byten mot icke-godkänd utrustning kan äventyra utrustningens kompatibilitet och kan påverka säkerheten och tillförlitligheten hos ditt fallskyddssystem.
Seite 407
KOPPLING: Samtliga kopplingar ska vara kompatibla i storlek, form och styrka. Se figur 5 för exempel på olämpliga kopplingar. Fäst inte automatkrokar och karbinhakar: till en D-ring där annan koppling är fäst. på ett sätt som kan orsaka att öppningsmekanismen belastas. Automatkrokar med stora öppningar ska inte anslutas till D-ringar i standardstorlek eller andra kopplingsdelar, såvida inte automatkroken är utrustad med en öppningsmekanism som klarar 16 kN (3 600 lbf) eller mer i en falsk koppling, där kopplingens eller kopplingsdelens storlek eller form inte är kompatibla och visuell kontroll...
Seite 408
INSTALLATION ÖVERSIKT: För installation av denna produkt krävs effektiv planering och kännedom om nödvändig fallmarginal. Vid ett fall måste det finnas tillräcklig fallmarginal för att användarens fall ska stoppas säkert. PLANERING: Planera ditt fallskyddssystem innan arbetet påbörjas. Ta hänsyn till alla faktorer som kan påverka säkerheten före, under och efter ett fall.
Seite 409
DIAGRAM ÖVER FALLMARGINAL (EN-STANDARDER) Enligt EN-standarder är användarens erforderliga fallmarginal (FC) summan av kopplingslinans längd (LL), retardationsavstånd (DD), selens maximala stretch (HS), D-ringens höjd (DH) och en säkerhetsfaktor (SF) på 1,0 m (3,28 fot). • Kopplingslinans längd (LL) • Retardationsavstånd (DD) = max 1,75 m (5,74 fot) •...
Seite 410
KOPPLA TILL FÖRANKRING: Figur 8 visar typiska förankringskopplingar för kopplingslinor. Förankringen (A) ska sitta rakt ovanför personen för att risken för fritt fall och pendelfall ska minimeras (se avsnitt 3.3.B). Välj en förankring som klarar de statiska belastningar som anges i Tabell 1. Beroende på system- och produktkonfiguration kan användaren fästa kopplingslinans översta förankringskoppling (B) direkt i förankringsstrukturen eller i en förankringskoppling eller förankringskopplingspunkt där emellan.
Seite 411
INSTALLERA LIVLINESYSTEM: Kopplingslinor med livlinor (t.ex. repgrepp och kabelgrepp) eftersom deras förankringsanslutning kommer att kräva särskilda procedurer för att säkra linan vid förankringen. Förankringen av livlinans delsystem bör uteslutande vara vertikala eller horisontella livlinor. För mer information om hur du säkrar ditt livlinesystem, se tillverkarens instruktioner för ditt livlinesystem och din livlina.
Seite 412
RENGÖRING: 3M produkter ska rengöras i enlighet med 3M:s anvisningar. Tvätta produkten i ett milt rengöringsmedel utan blekmedel för att rengöra den och skölj med rent vatten. Produkten ska därefter hängas upp och lufttorka. Temperaturen på...
Seite 413
DEFINITIONER: Följande termer och definitioner används i de här anvisningarna. En omfattande lista över termer och definitioner finns på vår webbplats: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • BEHÖRIG PERSON: En person som utsetts av arbetsgivaren att utföra arbeten på platser där personen utsätts för fallrisk.
Seite 415
Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Modellnummer (serienummer): Inköpsdatum: Datum för första användning: ··· Produkten måste kontrolleras av användaren före varje användning. Ytterligare kompetent person utöver användaren måste även se över utrustningen minst en gång om året. ··· Besiktningsresultat Komponent Besiktningsprocedur Godkänd Underkänd...
Seite 416
Figur 14 - Inspektion av kopplingslina Tabell 15 – Inspektera koppling Figur 16 – Inspektion av energiabsorbent Figur 17 – Inspektion av stötindikator...
Seite 418
Şekil 2: Güvenlik Halatı Stilleri Maksimum Kenar Şekil 1: Güvenlik Halatı Stili (belirtme çizgileri için Şekil 1'e bakın) Kapasite Enerji Emici Serbest Dereceli Referansı Düşme Güvenlik 130 kg halatının Enerji Soğurucu Hayır (287 lb.) uzunluğunun iki katı Güvenlik 130 kg halatının Enerji Soğurucu Hayır...
Seite 419
Malzeme taşıma, eğlence veya spor ile ilgili faaliyetler ya da bu talimatlarda açıklanmamış diğer faaliyetler dâhil ancak bunlarla sınırlı olmayan başka bir uygulamada kullanılması 3M tarafından onaylanmamaktadır ve bu şekilde bir kullanım ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir. Bu ürün yalnızca eğitim almış kullanıcılar tarafından iş yeri uygulamalarında kullanıma yöneliktir.
Seite 420
Her zaman 3M kullanım kılavuzunuzun son sürümünü kullandığınızdan emin olun. Güncel kullanım kılavuzları için www.3m.com/userinstructions adresini ziyaret edin veya 3M Teknik Servisiyle görüşün. ÜRÜNE GENEL BAKIŞ: Şekil 1'de bu talimatın kapsadığı ürün modelleri listelenmiştir. Enerji emici güvenlik halatları, düşme önleyici kuvvetleri yönetmeye yardımcı...
Seite 421
Bu ekipmanı kullanmadan önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini bu kılavuzun arkasındaki "Muayene ve Bakım Günlüğü"ne kayıt edin. Table 1 – Ürün Teknik Özellikleri Sistemin Teknik Özellikleri: Ankraj: Güvenlik halatı için ankraj yapısının, metal ankrajlar için 12 kN (2,700 lbf), tekstil ankrajlar için 18 kN (4,047 lbf) veya sertifikalı...
Seite 422
Konnektörler geçerli standartlara uygun olmalıdır. Konnektörler kullanım sırasında tamamen kapalı ve kilitli olmalıdır. 3M Konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır. Konnektörlerin bağlı oldukları sistem bileşenleriyle uyumlu olduklarından emin olun. Uyumlu olmayan ekipmanı...
Seite 423
BAĞLANTILARIN YAPILMASI: Tüm bağlantılar boyut, şekil ve dayanım açısından uyumlu olmalıdır. Uygun olmayan bağlantı örnekleri için Şekil 5’e bakın. Yaylı kancalar ve karabinaların bağlanması ile ilgili olarak aşağıdakileri dikkate alın: Yaylı kancalar ve karabinalar, başka bir konnektörün bağlı olduğu D halkasına bağlanmamalıdır. Yaylı...
Seite 424
KURULUM 3.1 GENEL BAKIŞ: Bu ürünün kurulumu için etkili planlamanın yanı sıra tüm düşüş boşluğu şartları hakkında birikim zorunludur. Düşüş durumunda kullanıcının emniyetli bir şekilde durdurulabilmesi için yeterli düzeyde düşüş boşluğu bulunmalıdır. 3.2 PLANLAMA: Çalışmaya başlamadan önce Düşüş Koruma sisteminizi planlayın. Düşüş öncesinde, esnasında ve sonrasında güvenliğinizi etkileyebilecek tüm faktörleri dikkate alın.
Seite 425
GÜVENLİ AÇIK DÜŞÜŞ BOŞLUĞU GRAFİĞİ (EN STANDARTLARI) TR standartlarına göre, kullanıcının gerekli düşüş boşluğu (FC), güvenlik halatı uzunluğu (LL), yavaşlama mesafesi (DD), emniyet kemeri esnemesi (HS), kullanıcının D-Halkası Yüksekliği (DH) ve 1 metrelik (3,28 ft) bir Güvenlik Faktörünün (SF) toplamıdır. •...
Seite 426
3.4 ANKRAJA BAĞLANTI: Şekil 8, tipik güvenlik halatı ankraj bağlantılarını göstermektedir. Ankraj'nın (A), serbest düşme ve sallanarak düşme tehlikelerini en aza indirmek için doğrudan başın üzerinde olması gerekir (bkz. Bölüm 3.3.B). 1. Tabloda tanımlanan statik yüklere dayanabilecek bir ankraj seçin. Sistem ve ürün yapılandırmasına bağlı olarak kullanıcı, güvenlik halatının Ankraj Konektörünü...
Seite 427
3.8 CANKURTARAN HALATI ALT SİSTEMLERİNİ KURMA: Ankraj konnektörü olarak cankurtaran halatı alt sistemlerine (ör. ip tutucu ve kablo kavracı) sahip güvenlik halatları, güvenlik halatını ankraja sabitlemek için özel prosedürler gerektirir. Cankurtaran hala alt sistemleri için ankrajın yalnızca dikey veya yatay yaşam hatları olması gerekir. Cankurtaran halatı...
Seite 428
54,4°C'yi (130°F) aşmamalıdır. Daha fazla bilgi için lütfen web sitemizdeki teknik bültene bakın: http://www.3M.com/FallProtection/WebCleaning Temizleme prosedürleri ile ilgili herhangi bir sorunuz için lütfen 3M Teknik Servis departmanı ile iletişime geçin. 6.2 ONARIM: Bu ürün onarılamaz. Bu ürünü onarmaya çalışmayın.
Seite 429
8.1 TANIMLAR: Bu talimatlarda aşağıdaki terimler ve tanımlar kullanılmıştır. Kapsamlı bir terim ve tanım listesi için lütfen web sitemizi ziyaret edin: www.3m.com/FallProtection/ifu-glossary • YETKİLİ KİŞİ: İşveren tarafından kişinin düşme tehlikesiyle karşı karşıya olacağı bir yerdeki görevleri yerine getirmesi için atanmış kişi.
Seite 431
Table 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Model Numarası (Seri Numarası): Satın Alma Tarihi: İlk Kullanım Tarihi: ··· Bu ürün, her kullanımdan önce kullanıcı tarafından muayene edilmelidir. Ayrıca, kullanıcı dışında bir Yetkili Kişi bu ekipmanı yılda en az bir kez muayene etmelidir. ···...
Seite 432
Şekil 14: Güvenlik Halatı Muayenesi Şekil 15: Konektör Muayenesi Şekil 16: Enerji Emici Muayenesi Şekil 17: Darbe Göstergesi Muayenesi...
Seite 433
à compter de la date d'installation ou 3 יש בו פגם ייצור בעבודה אוM 3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטתM, 3M-סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל...
Seite 434
ákveðið er af 3M að hafi verksmiðjugalla hvað varðar handverk eða hráefni. 3M áskilur sér in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere rétt til að krefjast þess að vörunni sé skilað í aðstöðu fyrirtækisins svo meta megi ábyrgðarkröfuna.
Seite 435
3M za wadliwy w zakresie wykonawstwa lub zastosowanych materiałów. 3M zastrzega produto que a 3M determinar ter um defeito de fábrica no fabrico ou nos materiais. A 3M reserva-se sobie prawo do zażądania zwrotu produktu do swojego obiektu w celu oceny roszczenia gwarancyjnego.
Seite 436
LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.