Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
In compliance with:
9
Form No: 5908445 Rev: A
EU type examination and
Conformity to type
EN358:1999
Pikartska 1337/7
Ostrava-Radvanice
Czech Republic
EU 2016/425
12
5
10
1
11
6
7
T R I G G E R ™
No. 1019
WORk POSITIONING LANyARd
VVUU, a.s.
716 07
Figure 1:
Model
Number
1200314
2 m (6,56 ft)
1200315
4 m (13,12 ft)
3
1200317
3 m (9,84 ft)
5009127
1,5 m (4,92 ft)
5009128
2 m (6,56 ft)
5009129
2 m (6,56 ft)
5009130
2 m (6,56 ft)
5009133
1 m (3,28 ft)
5009135
3 m (9,84 ft)
5009136
2 m (6,56 ft)
8
2
USER INSTRUCTION MANUAL
5908445 Rev: A
2
3
4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
4
1
7
8
10
5
6
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
© 3M 2019

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für 3M PROTECTA TRIGGER 1200314

  • Seite 1 1,5 m (4,92 ft) 5009128 2 m (6,56 ft) 5009129 2 m (6,56 ft) 5009130 2 m (6,56 ft) 5009133 1 m (3,28 ft) 5009135 3 m (9,84 ft) 5009136 2 m (6,56 ft) Form No: 5908445 Rev: A © 3M 2019...
  • Seite 2 I N D E X CS - CZ DA - DK EL - GR ET - EE HE - IL KA - GE KK - KZ SL - SI SR - RS SV - SE UK - UA © 3M 2019...
  • Seite 4 Use in any other application including, but not limited to, material handling, recreational or sports related activities, or other activities not described in the User Instructions, is not approved by 3M and could result in serious injury or death. This device is only to be used by trained users in workplace applications.
  • Seite 5 Before using this equipment, record the product identification information (see Figure 8) in the “Inspection and Maintenance Log” (Table 2) at the back of this manual. DESCRIPTION The 3M™ Protecta TRIGGER™ Adjustable Work Positioning Lanyard is intended to be used as part of personal work ®...
  • Seite 6 Contact 3M if you have any questions about compatibility. Connectors (hooks, carabiners, and D-rings) must be capable of supporting at least 22 kN (4 946 lb).
  • Seite 7 Do not use equipment that is not compatible. Ensure all connectors are fully closed and locked. 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 5 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Seite 8 Lanyard from service immediately and destroy to prevent inadvertent use. Lanyards are not repairable. PRODUCT LIFE: The functional life of 3M Lanyard is determined by work conditions and maintenance. Maximum lifespan can range from 1 year for heavy use in extreme conditions to 10 years for light use in mild conditions. As long as the product passes inspection criteria, it may remain in service up to a maximum of 10 years.
  • Seite 9 Table 2 – Inspection & Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Before Competent Component: Inspection: Each Use Person Inspect the entire unit for corrosion, wear, cracks, distortion or other Device Body damage.
  • Seite 10 на други планирани проверки, или ако имате притеснения относно използването или пригодността на оборудването за Вашата работа. За всякакви въпроси се свържете с техническата служба на 3M. Някои комбинации от подсистеми и компоненти могат да попречат на работата на това оборудване. Използвайте само...
  • Seite 11 Преди да използвате това оборудване, запишете идентификационната информация за продукта (вижте фигура 8) в Таблица 2 на „Дневника за проверка и поддръжка“ на гърба на това ръководство. ОПИСАНИЕ Колани 3M™ Protecta TRIGGER™ Регулируемият е предназначен за използване като част от личната система за ®...
  • Seite 12 неволно отваряне на механизмите им за затваряне, независимо от начина, по който са ориентирани. Свържете се с 3M, ако имате някакви въпроси относно съвместимостта. Конекторите (куките, карабинерите и D-образните пръстени) трябва да могат да издържат поне 22 kN (5 000 lbs). Конекторите трябва да са...
  • Seite 13 оборудване. Уверете се, че всички връзки са съвместими по размер, форма и сила. Не използвайте оборудване, което не е съвместимо. Уверете се, че всички конектори са напълно затворени и заключени. 3M конекторите (обезопасени куки и карабинери) са предназначени да се използват само според инструкциите на потребителя.
  • Seite 14 5.0 ПРОВЕРКА 5.1 ЧЕСТОТА НА ПРОВЕРКИТЕ: Колан трябва да бъде проверяван на интервалите, определени в Раздел 2. Процедурите по проверката са описани в Дневника за проверка и поддръжка (таблица 2). Екстремните работни условия (тежки условия, продължителна употреба и др.) може да изискват увеличаване...
  • Seite 15 Таблица 2 - Дневник за проверка и поддръжка Сериен номер(а): Дата на покупката: Номер на модела: Дата на първа употреба: Проверено от: Дата на проверка: Преди Компетентно Компонент: Проверка: всяка лице употреба Проверете цялото устройство за корозия, износване, пукнатини, Устройство компонент на изкривяване...
  • Seite 16 Jiné použití, mimo jiné včetně manipulace s materiálem, rekreačních činností nebo činností souvisejících se sportem nebo jiných činností, které nejsou popsány v uživatelské příručce, není schváleno společností 3M a může mít za následek vážný úraz či úmrtí. Toto zařízení mohou používat pouze vyškolení uživatelé na pracovišti.
  • Seite 17 Před prvním použitím tohoto vybavení zapište identifikační údaje výrobku z identifikačního štítku (viz obr. 8) do tabulky 2 v Deníku kontrol a údržby na konci této příručky. POPIS Nastavitelné bezpečnostní lano 3M™ Protecta TRIGGER™ je určeno k použití v rámci osobního pracovního polohovacího ®...
  • Seite 18 V případě dotazů týkajících se kompatibility se obraťte na společnost 3M. Spojky (háky, karabiny a úchyty ve tvaru D) musí být schopné odolat zatížení alespoň 22 kN (5 000 liber). Spojky musí být kompatibilní s kotvením a dalšími součástmi systému. Nepoužívejte nekompatibilní...
  • Seite 19 Nepoužívejte nekompatibilní vybavení. Ujistěte se, že jsou všechny spojky zcela uzavřeny a uzamčeny. Spojky 3M (lanové háky a karabiny) jsou navrženy pro používání pouze způsobem, který je uveden v uživatelských příručkách k jednotlivým výrobkům. Na obrázku 5 jsou uvedeny příklady chybných připojení.
  • Seite 20 Bezpečnostní lana nelze opravovat. 5.3 ŽIVOTNOST VÝROBKU: Funkční životnost 3M bezpečnostních lan závisí na pracovních podmínkách a údržbě. Maximální životnost může být jeden rok (intenzivní využívání v náročných podmínkách) až deset let (občasné...
  • Seite 21 Tabulka 2 – deník kontrol a údržby Sériové číslo (sériová čísla): Datum nákupu: Číslo modelu: Datum prvního použití: Kontrolu provedl(a): Datum kontroly: Před Kompetentní Součást: Kontrola: každým osoba použitím Zkontrolujte celé zařízení a ověřte, zda nenese stopy koroze, opotřebení, Těleso zařízení popraskání, deformace nebo jiného poškození.
  • Seite 22 Enhver anden brug end denne, herunder, men ikke begrænset til, materialehåndtering, rekreative eller sportslige aktiviteter eller andre aktiviteter, der ikke er beskrevet i brugervejledningen, er ikke godkendt af 3M og kan medføre alvorlig skade eller død.
  • Seite 23 Inden udstyret tages i brug, skal produktidentifikationsoplysningerne (se figur 8) noteres i “Inspektions- og vedligeholdelsesloggen” tabel 2 bag i denne vejledning. BESKRIVELSE 3M™ Protecta TRIGGER™ taljereb justerbar er beregnet til brug som del af et personligt arbejdspositioneringssystem. ® Arbejdspositioneringssystemer inkluderer typisk en helkropssele eller kropsbælte, positionsjusteringstaljereb og et personligt reserve-faldstandsningssystem.
  • Seite 24 åbne sig, uanset hvordan de bliver vendt. Kontakt 3M, hvis du har spørgsmål vedrørende kompatibilitet. Konnektorer (kroge, karabinhager og D-ringe) skal kunne klare en belastning på mindst 22 kN (5.000 pund).
  • Seite 25 Sørg for, at alle forbindelser er kompatible i størrelse, form og styrke. Anvend ikke udstyr, der ikke er kompatibelt. Sørg for, at alle konnektorer er helt lukkede og låste. 3M-konnektorer (snapkroge og karabinhager) er udelukkende konstrueret til brug som specificeret i hvert produkts brugsanvisning. Se Figur 5 for eksempler på...
  • Seite 26 Taljereb kan ikke repareres. PRODUKTETS LEVETID: Den driftsmæssige levetid for 3M taljereb bestemmes af arbejdsbetingelser og vedligeholdelse. Maksimal levetid kan variere fra 1 år med massivt brug under ekstreme forhold til 10 år med let brug under milde forhold.
  • Seite 27 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Serienummer/-numre: Købsdato: Modelnummer: Dato for første brug: Inspiceret af: Inspektionsdato: Før Kvalificeret Komponent: Inspektion: hver person ibrugtagning Inspicer hele anordningen for rust, slid, revner, forvridning eller andre Enhed Kropskomponent skader. Inspicer fastgørelses- og låseelementerne for at sikre, at de kan bevæge sig frit uden at tøve, binde eller sætte sig fast.
  • Seite 28 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Seite 29 Bevor Sie die Ausrüstung verwenden, übertragen Sie die Informationen zur Produktidentifikation (siehe Abbildung 8) in das Inspektions- und Wartungsprotokoll, Tabelle 2, dieses Handbuchs. BESCHREIBUNG Das 3M™ Protecta TRIGGER™ Verbindungsmittel ist verstellbar kann als Teil des persönlichen ® Arbeitspositionierungssystems verwendet werden. Arbeitspositionierungssysteme bestehen in der Regel aus einem Auffanggurt oder Haltegurt, Verbindungsmittel für die Arbeitspositionierung und einem persönlichen...
  • Seite 30 Inspektion durch einen Sachkundigen müssen im Inspektions- und Wartungsprotokoll oder im RFID-System aufgezeichnet werden. KOMPATIBILITÄT DER KOMPONENTEN: Sofern nicht anders angegeben, ist die Ausrüstung von 3M nur zur Verwendung mit den von 3M freigegebenen Komponenten und Subsystemen ausgelegt. Ein Austausch durch nicht genehmigte Komponenten oder Teilsysteme kann die Kompatibilität der Ausrüstung aufs Spiel setzen und die...
  • Seite 31 Verbindungen in Größe, Form und Festigkeit kompatibel sind. Verwenden Sie keine Ausrüstung, die nicht kompatibel ist. Vergewissern Sie sich, dass alle Verbindungselemente vollständig geschlossen und verriegelt sind. Verbindungselemente von 3M (Schnapphaken und Karabiner) dürfen nur wie in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Produktes angegeben verwendet werden. Abbildung 5 zeigt Beispiele für falsche Verbindungselemente.
  • Seite 32 Sie das Verbindungsmittel nicht mehr und machen Sie dieses unbrauchbar, um eine unbeabsichtigte Verwendung zu verhindern. Verbindungsmittel können nicht repariert werden. PRODUKTLEBENSDAUER: Die funktionelle Haltbarkeit des Verbindungsmittels von 3M wird von den Arbeitsbedingungen und der Wartung bestimmt. Die maximale Lebensdauer kann von einem Jahr bei starker Nutzung unter Extrembedingungen bis zu zehn Jahren bei leichter Nutzung unter unproblematischen Bedingungen reichen.
  • Seite 33 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Gekauft am: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Inspiziert von: Inspektionsdatum: Komponente: Inspektion: jeder Sachkundiger Verwendung Prüfen Sie die gesamte Einheit auf Korrosion, Abnutzung, Risse, Vorrichtung Verformung oder andere Schäden. Prüfen Sie die Befestigungs- und Körperkomponente Verriegelungselemente, um sicherzustellen, dass diese sich ohne Verzögerung frei bewegen, ohne festzuklemmen oder steckenzubleiben.
  • Seite 34 Οποιαδήποτε συσκευή, η οποία έχει δεχθεί δύναμη ανάσχεσης πτώσης ή πρόσκρουσης, πρέπει να τίθεται αμέσως εκτός λειτουργίας. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήστη ή επικοινωνήστε με το τμήμα Προστασίας από Πτώσεις της 3M. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα συνδετικά υποσυστήματα (π.χ. σχοινιά) φυλάσσονται μακριά από κάθε κίνδυνο, συµπεριλαµβανοµένου, μεταξύ...
  • Seite 35 Πριν από τη χρήση του εξοπλισμού αυτού, καταγράψτε τα στοιχεία αναγνώρισης του προϊόντος (βλ. Εικόνα 8) στον Πίνακα 2 του «Ημερολογίου Καταγραφής Επιθεώρησης και Συντήρησης» στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προσαρμοζόμενο σχοινί 3M™ Protecta TRIGGER™ προορίζεται για χρήση ως μέρος του ατομικού συστήματος καθορισμού ®...
  • Seite 36 1.0 ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ 1.1 ΣΚΟΠΟΣ: Τα σχοινιά είναι σχεδιασμένα να αποτελούν εξάρτημα ενός ατομικού συστήματος ανάσχεσης πτώσης (βλ. Εικόνα 2). Μπορούν να διασκορπίσουν την ενέργεια από πτώση, να περιορίσουν τις δυνάμεις πτώσης που μεταφέρονται στο σώμα ή να χρησιμοποιηθούν για συγκράτηση στη θέση εργασίας και περιορισμό, ανάλογα με τον τύπο...
  • Seite 37 και καραμπίνερ. Αν το συνδετικό στοιχείο, στο οποίο προσαρτάται ο γάντζος ασφαλείας ή το καραμπίνερ, είναι μικρότερου μεγέθους ή έχει ακανόνιστο σχήμα, θα μπορούσε να προκύψει μια κατάσταση όπου το συνδετικό στοιχείο εφαρμόζει μια δύναμη στην πύλη του γάντζου ασφαλείας ή του καραμπίνερ (Α). Αυτή η δύναμη μπορεί να προκαλέσει το...
  • Seite 38 χρήση του. Οι ιμάντες δεν επισκευάζονται. 5.3 ΔΊΑΡΚΕΊΑ ΖΏΗΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ: Η λειτουργική διάρκεια ζωής των ιμάντων της 3M καθορίζεται από τις συνθήκες εργασίας και τη συντήρηση. Η μέγιστη διάρκεια ζωής μπορεί να κυμανθεί από 1 έτος για εντατική χρήση υπό ακραίες συνθήκες, έως 10 έτη για ελαφριά χρήση υπό ήπιες συνθήκες. Υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν πληροί τα κριτήρια...
  • Seite 39 Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Σειριακός(οί) αριθμός(οί): Ημερομηνία αγοράς: Αριθμός μοντέλου: Ημερομηνία πρώτης χρήσης: Επιθεωρήθηκε από: Ημερομηνία επιθεώρησης: Πριν Αρμόδιο Εξάρτημα: Επιθεώρηση: από κάθε Άτομο χρήση Επιθεωρήστε ολόκληρη τη μονάδα για διάβρωση, φθορά, ρωγμές, παραμορφώσεις Εξάρτημα κύριου μέρους ή...
  • Seite 40 El empleo en cualquier otra aplicación, entre otras, la manipulación de material, actividades de recreo o deportivas, u otras actividades no descritas en las instrucciones para el usuario, no está aprobado por 3M y puede provocar lesiones graves o la muerte.
  • Seite 41 Antes de utilizar este equipo, registre la información de identificación del producto indicada en la etiqueta de identificación (consulte la Figura 8) en el "Registro de inspección y mantenimiento" Tabla 2 al final de este manual. DESCRIPCIÓN La eslinga ajustable 3M™ Protecta TRIGGER™ está diseñada para ser usada como parte de un sistema de posicionamiento ®...
  • Seite 42 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES: Salvo que se indique lo contrario, el equipo 3M está diseñado para su uso solo con componentes y subsistemas aprobados por 3M. Las sustituciones que se hagan con componentes o subsistemas no aprobados pueden poner en peligro la compatibilidad del equipo y afectar a la seguridad y fiabilidad de todo el sistema.
  • Seite 43 No utilice equipos que no sean compatibles. Asegúrese de que todos los conectores estén totalmente cerrados y bloqueados. Los conectores 3M (mosquetones con cierre automático y mosquetones) están diseñados para usarse solo como se indica en las instrucciones del usuario del producto. Consulte la Figura 5 para ver ejemplos de conexiones incorrectas.
  • Seite 44 VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO: La vida útil de las eslingas 3M depende de las condiciones de trabajo y mantenimiento. Su máxima vida útil puede oscilar entre un año en casos de uso frecuente en condiciones extremas y 10 años en casos de poco uso en condiciones normales.
  • Seite 45 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Números de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Antes Persona Componente: Inspección: de cada competente Inspeccione toda la unidad para comprobar que no haya corrosión, desgaste, Componente corporal del fisuras, deformación u otros desperfectos.
  • Seite 46 Vältige kokkupuudet pindade ja objektidega, mis võivad kasutajat või varustust kahjustada. Veenduge, et kõrgustes töötamise korral on kukkumisruum piisav. Ärge modifitseerige ega muutke kukkumisvastast varustust. Selle varustuse remontimine on lubatud ainult 3M-il või tema poolt kirjalikult volitatud osapooltel. Enne kukkumisvastase varustuse kasutamist veenduge, et on olemas päästekava, mis võimaldab kukkumise korral kiiret päästetegevust.
  • Seite 47 Enne selle varustuse kasutuselevõtmist kirjutage tehasesildilt välja toote tuvastamist võimaldavad andmed (vt jn 8), mis on vajalikud käesoleva kasutusjuhendi lõpus toodud ülevaatus- ja hoolduspäeviku täitmiseks. KIRJELDUS 3M™ Protecta TRIGGER™ reguleeritav on mõeldud kasutamiseks osana personaalsest tööasendisse paigutamise ® süsteemist. Tööasendisse paigutamise süsteem koosneb tavaliselt täisrakmetest või taljevööst, tööasendisse paigutamise rihmast ja personaalsest kukkumise pidurdamise varusüsteemist.
  • Seite 48 Juhul kui teil tekib küsimusi ühilduvuse kohta, võtke ühendust ettevõttega 3M. Liitmikud (haagid, karabiinid ja D-rõngad) peavad taluma vähemalt 22 kN (5000 naelast) koormust. Liitmikud peavad ühilduma ankurdussüsteemide ja süsteemi muude komponentidega. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust.
  • Seite 49 Veenduge, et kõik liitmikud ühilduvad omavahel nii mõõtmete, kuju kui ka tugevusomaduste poolest. Ärge kasutage mitteühilduvat varustust. Veenduge, et kõik liitmikud on korrektselt sulgunud ja lukustunud. Ettevõtte 3M liitmikud (vedruhaagid ja karabiinid) on mõeldud kasutamiseks üksnes vastava toote kasutusjuhendis kirjeldatud viisil.
  • Seite 50 Rihmasid pole võimalik parandada. TOOTE KASUTUSIGA. 3M-i rihma kasutusiga sõltub töötingimustest ja hooldusest. Maksimaalne kasutusiga on alates 1 aastast pideva kasutamise korral äärmuslikes oludes kuni 10 aastani harva ja kergetes oludes kasutamise korral.
  • Seite 51 Tabel 2. Ülevaatus- ja hoolduspäevik Seerianumber/-numbrid: Ostukuupäev: Mudeli number: Esmase kasutuselevõtmise kuupäev: Ülevaataja: Ülevaatuse kuupäev: Enne Pädev isik Komponent Ülevaatus kasutuskorda Kontrollige kogu varustust korrosiooni, kulumise, pragunemise, deformeerumise Vahendi korpus jm kahjustuste suhtes. Kontrollige kinnitus- ja lukustuselemente ja veenduge, et need liiguvad vabalt ilma takistuseta. Kontrollige iselukustuvaid konkse, karabiine, armatuurikonkse jms kahjustuste, Karabiin korrosiooni ja töökorras oleku suhtes.
  • Seite 52 Jotkut alajärjestelmä- ja osayhdistelmät saattavat häiritä tämän laitteen toimintaa. Käytä vain yhteensopivia liitäntöjä. Ota yhteyttä 3M:ään ennen tämän laitteen käyttöä yhdessä sellaisten osien tai alajärjestelmien kanssa, joita ei kuvata tässä käyttöohjeessa. Ota käyttöön ylimääräiset varotoimenpiteet, kun työskentelet liikkuvien laitteiden (esim. öljynporaustornien koneistot), sähkövaarojen, korkeiden lämpötilojen, kemiallisten vaarojen, räjähtävien tai myrkyllisten kaasujen tai...
  • Seite 53 Ennen tämän tuotteen käyttöä tulee tuotteen tunnistustiedot (ks. kuva 8) merkitä tämän käyttöoppaan loppuosassa olevaan ”tarkastus- ja kunnossapitolokin” taulukkoon 2. KUVAUS Säädettävä 3M™ Protecta TRIGGER™-turvahihna on tarkoitettu käytettäväksi osana jotain työasemointijärjestelmää. ® Työasemointijärjestelmät sisältävät tavallisesti kokovartalovaljaat tai vartalovyön, asemointiköyden sekä putoamisen pysäyttävän varajärjestelmän.
  • Seite 54 (Radio Frequency Identification, RFID). KOMPONENTTIEN YHTEENSOPIVUUS: Ellei toisin mainita, 3M:n laitteet on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan 3M:n hyväksymien osien ja alajärjestelmien kanssa. Vaihto tai korvaaminen muilla kuin hyväksytyillä osilla tai alajärjestelmillä saattaa vaarantaa laitteiston yhteensopivuuden sekä vaikuttaa koko järjestelmän turvallisuuteen ja luotettavuuteen.
  • Seite 55 LIITÄNTÖJEN TEKO: Näiden varusteiden kanssa käytettävien jousihakojen ja karbiinihakojen tulee olla itselukittuvia. Varmista, että liittimet ovat yhteensopivia kooltaan, muodoltaan ja lujuudeltaan. Älä käytä yhteensopimattomia varusteita. Varmista, että kaikki liittimet ovat täysin suljettuja ja lukittuja.3M:n liittimet (jousihaat ja karbiinihaat) on suunniteltu käytettäviksi vain kyseisten tuotteiden käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
  • Seite 56 Turvaköysiä ei voi korjata. TUOTTEEN KÄYTTÖIKÄ: 3M turvahihnan käyttöikä määräytyy käyttöolosuhteiden ja kunnossapidon mukaan. Enimmäiskäyttöikä vaihtelee; käyttöikä saattaa olla vuosi, mikäli käyttö on kuluttavaa ja tapahtuu ääriolosuhteissa tai jopa kymmenen vuotta, mikäli käyttö...
  • Seite 57 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Sarjanumero(t): Ostopäivämäärä: Mallinumero: Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä: Tarkistanut: Tarkastuspäivä: Ennen Pätevä Osa: Tarkastus: jokaista henkilö käyttökertaa Tarkasta, ettei laitteessa näy merkkejä syöpymisestä, kulumista, murtumia, Laitteen runko-osa vääntymiä tai muita vaurioita. Tarkasta kiinnitys- ja lukituselementit ja varmista, että...
  • Seite 58 Évitez les surfaces et les objets qui peuvent endommager l’utilisateur ou l’équipement. Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement.
  • Seite 59 2 du « Journal d’inspection et d’entretien » au dos du présent manuel. DESCRIPTION La longe 3M™ Protecta® TRIGGER™ réglable est conçue pour être utilisée dans le cadre d’un dispositif de positionnement individuel au travail. Les systèmes de positionnement au travail comprennent généralement un harnais intégral ou une ceinture de travail, une longe de positionnement et un équipement de protection individuelle antichute de secours.
  • Seite 60 être enregistrés dans le Journal d’inspection et d’entretien ou dans le système d’identification par radiofréquence (RFID). COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS : sauf indication contraire, l’équipement 3M est destiné à être utilisé uniquement avec des composants et des sous systèmes agréés. La substitution ou le remplacement de pièces par des composants ou des sous-composants non approuvés peut compromettre la compatibilité...
  • Seite 61 Ne pas utiliser un équipement non compatible. Vérifier que tous les connecteurs sont bien fermés et verrouillés.Les connecteurs 3M (mousquetons) sont destinés à être utilisés uniquement selon les instructions de chacun des produits. La figure 5 montre quelques exemples de raccords inappropriés.
  • Seite 62 DURÉE DE VIE DU PRODUIT : La durée de vie fonctionnelle des longes 3M est déterminée par les conditions de travail et l’entretien. La durée de vie maximum peut aller de 1 an pour une utilisation intensive dans des conditions extrêmes à...
  • Seite 63 Tableau 2 – Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Avant Personne Composant : Inspection : chaque compétente utilisation Inspectez l’ensemble de l’unité à la recherche de traces de corrosion, d’usure, Composant du dispositif de fissures, de déformations ou d’autres dommages.
  • Seite 64 ‫יש להוציא מיד משימוש כל התקן שנחשף לבלימת נפילה או לכוח בלימה. עיין בהנחיות למשתמש או צור קשר עם‬ 3M Fall Protection ‫יש לוודא שכל תתי-המערכת המחוברות (למשל חבלי אבטחה) חופשיות מכל סיכון כולל, בין היתר, הסתבכות עם עובדים אחרים, עם עצמך, עם חלקי‬...
  • Seite 65 ‫המתכוונן נועד לשימוש כחלק ממערכת אישית למיקום בעבודה. מערכות מיקום בעבודה כוללות לרוב רתמת גוף מלאה‬ ‫חבל האבטחה‬ 3M™ Protecta® TRIGGER ‫או חגורת גוף, חבל אבטחה למיקום ומערכת גיבוי אישית לבלימת נפילות. יש למערכת המתכווננת גם את האפשרות לכוונן בקלות את אורך חבל האבטחה במהלך‬...
  • Seite 66 ‫יישומים‬ ‫). הם יכולים לפזר אנרגיית נפילה, להגביל כוחות נפילה המועברים אל הגוף‬ ‫מטרה: חבלי אבטחה נועדו להיות רכיב במערכת בלימת נפילה אישית (ראה איור‬ ‫מגדיר את דגמי חבל האבטחה שמדריך הוראות זה סוקר. ניתן להשתמש בהם ברוב המצבים‬ ‫או לשמש למיקום בעבודה וכמעצור, תלוי בסוג שלהם. איור‬ .)'‫שבהם...
  • Seite 67 ‫תחזוקה , טיפול ואחסון‬ ‫חבל הביטחון‬ ‫חבל הביטחון‬ ‫בשיטה השונה מהמתואר ב " הוראות הניקוי ". שיטות אחרות עלולות לגרום להשפעה חמורה על‬ .‫או המשתמש‬ ‫אסור לנקות או לחטא את‬ :‫ניקוי: נהלי הניקוי לחבל ביטחון סופג אנרגיה הם כדלקמן‬ ‫נקה מעת לעת את החלק החיצוני של חבל הביטחון בעזרת מים ותמיסת סבון עדינה. אסור שטמפרטורת המים תעלה על‬ 104 °F 40 °C .‫מקם...
  • Seite 68 ‫התקנה והתאמה‬ ,‫תכנון: תכנן את מערכת ההגנה שלך מפני נפילה לפני תחילת עבודתך. עליך לקחת בחשבון את כל הגורמים שעשויים להשפיע על בטיחותך, לפני נפילה‬ ‫במהלכה או אחריה. קח בחשבון את כל הדרישות והמגבלות המוגדרות בסעיף‬ ‫). בחר נקודת עיגון קשיחה היכולה לשאת את העומסים הסטטיים‬ ‫עיגון: בחר...
  • Seite 69 ‫– יומן בדיקה ותחזוקה‬ ‫טבלה‬ :‫תאריך רכישה‬ :)‫מספר(ים) סידורי(ים‬ :‫תאריך שימוש ראשון‬ :‫מספר דגם‬ :‫תאריך בדיקה‬ :‫נבדק על ידי‬ ‫אדם‬ ‫לפני‬ :‫בדיקה‬ :‫רכיב‬ ‫מוסמך‬ ‫כל שימוש‬ .‫בדוק את כל היחידה לאיתור קורוזיה, בלאי, סדקים, עיוותים או נזק אחר‬ :‫התקן רכיב גוף‬ .‫בדוק...
  • Seite 70 Korištenje u bilo koje druge svrhe, uključujući, bez ograničenja, rukovanje materijalima, rekreacijske i aktivnosti vezane uz sport te druge aktivnosti koje nisu opisane u ovim Korisničkim uputama, nije podržano od tvrtke 3M i moglo bi dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti.
  • Seite 71 2 na stražnjoj strani ovog priručnika. OPIS 3M™ Protecta® TRIGGER™ prilagodljivo uže namijenjeno je za korištenje kao dio osobnog sustava za pozicioniranje tijekom obavljanja rada. Sustavi za pozicioniranje tijekom obavljanja rada obično uključuju uprtače za cijelo tijelo ili pojaseve za tijelo, uže za pozicioniranje i pričuvni osobni sustav za zaustavljanje pada.
  • Seite 72 Za sva pitanja vezana uz usklađenost, obratite se tvrtki 3M. Spojevi (kuke, karabinjeri i D-prstenovi) moraju imati nosivost od najmanje 22 kN (5,000 funta). Spojnice moraju biti usklađene sa sidrištem i drugim komponentama sustava.
  • Seite 73 čvrstoći. Nemojte koristiti opremu koja nije usklađena. Uvjerite se da su sve spojnice u potpunosti zatvorene i zaključane. Spojnice tvrtke 3M (kvačice i karabinjeri) namijenjene su za primjenu isključivo u skladu s navodima proizvođača predmetnog proizvoda. Vidjeti Sliku 5 za primjere neispravnih spojeva. Kvačice i karabinjeri ne smiju se spajati: Na D-prsten na koji je spojena druga spojnica.
  • Seite 74 Užad se ne može popravljati. ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA: Funkcionalni vijek užadi tvrtke 3M određuje se u skladu s uvjetima rada i održavanja. Maksimalni vijek trajanja može varirati od 1 godine za intenzivnu uporabu u ekstremnim uvjetima do 10 godina za laganu uporabu u povoljnim uvjetima.
  • Seite 75 Tablica 2 – Dnevnik inspekcije i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve uporabe: Inspekciju izvršio: Datum inspekcije: Prije Stručna Komponenta: Inspekcija: svake osoba uporabe Pregledajte ima li na cijeloj jedinici korozije, habanja, pukotina, deformacija ili drugih oštećenja. Komponenta tijela uređaja Pregledajte priključak i elemente za zaključavanje kako biste se uvjerili da se slobodno kreću bez zastoja, vezanja ili zaglavljivanja.
  • Seite 76 Kerülje azokat a felületeket és tárgyakat, amelyek sérülést okozhatnak a felhasználónak vagy az eszközön. Magasban történő munkavégzés esetén gondoskodjon a megfelelő zuhanási térről. Soha ne módosítsa vagy változtassa meg a zuhanásgátló eszközt. Az eszközt csak a 3M vagy a 3M által írásban felhatalmazott személy javíthatja.
  • Seite 77 „Ellenőrzési és karbantartási napló” 2. táblázatába. LEÍRÁS A 3M™ Protecta® TRIGGER™ feszítőkötél a személyi munkahelyzet-beállítási rendszer részeként használják. A munkahelyzet-beállítási rendszerek általában egy teljes test hámot vagy testhevedert, pozícionáló feszítőkötelet és egy másodlagos személyi zuhanásgátló rendszert tartalmaznak. A beállító rendszernél elérhető az az opció, amelynek a segítségével könnyen be lehet állítani a feszítőkötél hosszát használat közben.
  • Seite 78 Ellenőrzési és karbantartási naplóban kell rögzíteni, vagy a rádiófrekvenciás azonosító (RFID) rendszerrel kell követni. AZ ALKATRÉSZEK KOMPATIBILITÁSA: Ha másképp nem jelzik, a 3M berendezést kizárólag a 3M által jóváhagyott alkatrészekkel és alrendszerekkel együtt történő alkalmazásra tervezték. A jóvá nem hagyott alkatrészekkel vagy alrendszerekkel történő...
  • Seite 79 CSATLAKOZTATÁSOK: Ezzel az eszközzel együtt kizárólag önzáró biztonsági horgokat és karabinereket használjon. Ellenőrizze, hogy minden csatlakozás kompatibilis-e méret, alak és teherbírás szempontjából. Ne használjon olyan eszközt, amely nem kompatibilis. Ellenőrizze, hogy minden csatlakozóelem teljesen záródott és reteszelt-e. A 3M csatlakozók (biztonsági horgok és karabinerek) kizárólag az egyes termékek használati utasításában meghatározott módon alkalmazhatók.
  • Seite 80 állapít meg, a feszítőkötelet azonnal használaton kívül kell helyezni és meg kell semmisíteni, hogy megakadályozzák a véletlen használatot. A feszítőkötelek nem javíthatók. A TERMÉK ÉLETTARTAMA: A 3M feszítőkötél funkcionális élettartamát a munkakörülmények és a karbantartás határozza meg. A maximális élettartam 1 évtől (szélsőséges körülmények között történő nagy igénybevétel esetén) 10 évig (enyhe körülmények közötti könnyű...
  • Seite 81 2. táblázat – Ellenőrzési és karbantartási napló Sorozatszám(ok): Vásárlás dátuma: Modellszám: Első használat dátuma: Ellenőrizte: Ellenőrzés dátuma: Minden Hozzáértő Alkatrész: Ellenőrzés: használat személy előtt Vizsgálja meg a teljes egységet korrózió, kopás, repedések, torzulás vagy más Eszközház összetevő sérülés vonatkozásában. Vizsgálja meg a csatlakozó és záróelemeket, hogy szabadon mozognak-e megállás, kötődés vagy ragadás nélkül.
  • Seite 82 Ekki nota neinn fallvarnarbúnað sem bilar við prófun eða við eftirlit, eða ef þú hefur áhyggjur af notkun búnaðarins eða telur að hann henti ekki í það verk sem er fyrir höndum. Hafðu samband við tæknilega þjónustu 3M ef þú ert með einhverjar spurningar.
  • Seite 83 2, á bakhlið handbókarinnar. LÝSING 3M™ Protecta® TRIGGER™ Stillanlegt dragreipis til notkunar sem hluti af persónulegu staðsetningarkerfi fyrir vinnu. Staðsetningarkerfi við vinnu fela yfirleitt í sér líkamsöryggisbelti eða líkamsbelti, staðsetningardragreipi og varafallstöðvunarkerfi. Stillikerfið er með valmöguleika um að stilla á greiðan hátt lengd dragreipis við notkun. Þessi búnaður hentar ekki í...
  • Seite 84 öll tengi séu samhæf að stærð, lögun og styrkleika. Ekki nota búnað sem er ekki samhæfur. Tryggðu að öll tengi séu lokuð að fullu og læst. Tengi 3M (smellukrókar og karabínur) eru aðeins ætluð til notkunar eins og tilgreint er í...
  • Seite 85 Við D-hring sem annað tengi er fest við. Á þann hátt sem mundi orsaka álag á hliðið. Stóra smellukróka ætti ekki að tengja við D-hringi af hefðbundinni stærð eða álíka hluti sem mun orsaka álag á hliðið ef krókurinn eða D-hringurinn snýst, nema smellukrókurinn sé búinn 16 kN (3.600 punda) hliði.
  • Seite 86 því til að koma í veg fyrir að það sé notað fyrir slysni. Dragreipi eru ekki viðgerðarhæf. LÍFTÍMI VÖRU: Endingartími 3M dragreipa ræðst af vinnuaðstæðum og viðhaldi. Hámarkslíftími getur verið frá 1 ári við mikla notkun í öfgakenndum aðstæðum til 10 ára ef notkun er lítil og aðstæður eru vægar. Nota má vöruna áfram svo lengi sem hún stenst skoðunarkröfur og það...
  • Seite 87 Tafla 2 – Eftirlits- og viðhaldsskrá Raðnúmer: Dagsetning keypt: Gerðarnúmer: Dagsetning fyrstu notkunar: Skoðað af: Eftirlitsdagsetning: Fyrir Hæfur Íhlutur: Eftirlit: sérhverja aðili notkun Skoðaðu alla eininguna og leitaðu að merkjum um tæringu, slit, sprungur, Karabínukrókar afmyndun eða aðrar skemmdir. Skoðaðu festinguna og lásþættina til að tryggja að þeir færist frjálslega án þess að...
  • Seite 88 L’utilizzo per qualsiasi altra applicazione incluse, ma non solo, manipolazione di materiale, attività correlate ricreative o sportive oppure altre attività non descritte nelle istruzioni per l’utente, non è approvato da 3M e può causare gravi lesioni personali o morte.
  • Seite 89 “Registro di ispezione e manutenzione” (Tabella 2) che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE Il cordino regolabile 3M™ Protecta® TRIGGER™ è progettato per essere utilizzato come parte del sistema di posizionamento sul lavoro personale. I sistemi di posizionamento sul lavoro comprendono in genere un’imbracatura completa o una cintura in vita, un cordino di posizionamento e un sistema d’arresto caduta personale di riserva.
  • Seite 90 In caso di dubbi sulla compatibilità, contattare 3M. I connettori (ganci, moschettoni e anelli a D) devono essere in grado di supportare almeno 22 kN (5.000 libbre). I connettori devono essere compatibili con l’ancoraggio o altri componenti del sistema.
  • Seite 91 Non utilizzare attrezzature non compatibili. Accertarsi che tutti i connettori siano completamenti chiusi e bloccati. I connettori 3M (ganci a doppia leva e moschettoni) sono progettati solo per l’utilizzo specificato nelle istruzioni per l’utente di ciascun prodotto. Vedere la Figura 5 per esempi di collegamenti non appropriati. Non collegare i ganci doppia leva e i moschettoni come descritto: A un anello a D a cui è...
  • Seite 92 I cordini non sono riparabili. DURATA DEL PRODOTTO: la durata operativa dei cordini 3M dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. La vita utile massima può variare da 1 anno con uso intenso in condizioni estreme fino a 10 anni con uso leggero in condizioni moderate.
  • Seite 93 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Ispezionato da: Data di ispezione: Prima Persona Componente: Ispezione: ciascun competente utilizzo Ispezionare l’intera unità per verificare l’eventuale presenza di corrosione, Componente del corpo del usura, crepe, deformazioni o altri danni.
  • Seite 94 მისი გამოყენება დაუშვებელია სხვა პირობებში, როგორიცაა (თუმცა ამით არ შემოიფარგლება): მასალის ჩატვირთა-გადმოტვირთვის სამუშაოები, გასართობი ან სპორტული საქმიანობა, ან სხვა საქმიანობა, რომელიც არ არის აღწერილი მომხმარებლის ინსტრუქციებში, არ არის ნებადართული 3M-ის მიერ და შეიძლება გამოიწვიოს სხეულის სერიოზული დაზიანება ან სიკვდილი. მოცემული მოწყობილობის გამოყენება ნებადართულია მხოლოდ სათანადოდ გაწვრთნილი მომხმარებლისათვის სამუშაო...
  • Seite 95 „შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალის“ ცხრილში 2 ამ სახელმძღვანელოს უკანა ყდაზე . აღწერა 3M™ Protecta® Trigger™-ს საჭიმარი მოსარგები ენერგიის შთანმთქმელი საჭიმრის დანიშნულებაა სამუშაო ადგილის დაფიქსირებაში მონაწილეობა. სამუშაო ზონის დაფიქსირების სისტემები, ჩვეულებრივ, შეიცავს მთელი სხეულოის დამცველი ღვედს ან სამონტჟო სარტყელს, ერთ პოზიციაში დასაფიქსირებელ საჭიმარსა და ვარდნის შემაჩერებელ...
  • Seite 96 ისინი ერთად სამუშაოდ არის შექმნილი და მათი ზომა და ფორმა ჩამკეტ მექანიზმს უცებ არ გახსნის მიუხედავად იმისა, თუ ისინი როგორ ორიენტაციას მიიღებენ. თავსებადობის შესახებ თუ რაიმე შეკითხვა გაგიჩნდებათ, დაუკავშირდით 3M- ს. მაერთებლებს (კაუჭები, კარაბინები და D-რგოლები) უნდა შეეძლოთ, გაუძლონ მინიმუმ 22 კნ-ს (5000 გირვანქა/2267 კგ).
  • Seite 97 უნდა იყოს. საგულდაგულოდ შეამოწმეთ, რომ ყველა მაერთებლის ზომა, ფორმა და გამძლეობა მოწყობილობასთან თავსებადი იყოს. ნუ გამოიყენებთ არათავსებად მოწყობილობას. შეამოწმეთ, რომ ყველა მაერთებელი ბოლომდე ჩაკეტილი ან ჩამჯდარი იყოს. 3M-ის მაერთებლები (სასხლეტი კაუჭები და კარაბინები) უნდა გამოვიყენოთ, როგორც მომხმარებლის შესაბამის ინსტრუქციებშია მითითებული. მე-5 სურათზე იხილეთ არასწორი მიერთებების მაგალითები.
  • Seite 98 რაიმე სახიფათო მდგომარეობა ან დაზიანება, დაუყოვნებლივ ამოიღეთ საჭიმარი მოხმარებიდან და გაანადგურეთ, რათა შემთხვევით ვინმემ არ გამოიყენოს. საჭიმრის შეკეთება დაუშვებელია. 5.3 პროდუქტის ექსპლუატაციის ვადა: 3M საჭიმრების მომსახურების ვადა განისაზღვრება მუშაობის პირობებითა და მისი ტექმომსახურებით. ექსპლუატაციის მაქსიმალური ვადაა 1 წლიდან (ექსტრემალური, ინტენსიური გამოყენების პირობებში) და 10 წლამდე (მსუბუქი, არაინტენსიური გამოყენების პირობებში).
  • Seite 99 ცხრილი 1  –  შემოწმებისა და ტექმომსახურების ჟურნალი სერია: შეძენის თარიღი: მოდელის ნომერი: პირველი მოხმარების თარიღი: შემმოწმებელი პირი: შემოწმების თარიღი: ყოველი  კომპეტენტური კომპონენტი: შემოწმება: გამოყენების პირი წინ შეამოწმეთ მთელი მოწყობილობა კოროზიაზე, ცვეთაზე, ბზარებზე, მოწყობილობა დეფორმაციაზე ან სხვა რაიმე დაზიანებაზე. შეამოწმეთ სამაგრები კორპუსის...
  • Seite 100 қолданылады. Материалмен жұмыс жасау, көңіл көтерумен немесе спортпен байланысты шараларды немесе өнім нұсқауында сипатталмаған басқа әрекеттерді қоса алғанда, бірақ тек олармен ғана шектелмей, кез келген басқа мақсатта қолдануды 3M компаниясы мақұлдамаған және бұл ауыр жарақатқа немесе өлімге әкелуі мүмкін. Бұл құрылғыны жұмыс орнындағы жағдайларда біліктілігі бар пайдаланушылар ғана пайдалануы керек.
  • Seite 101 реттеуге мүмкіндік береді. Бұл жабдық құлауды тоқтату мақсатында пайдалануға арналмаған және ол жұмыс орнын бекітуге арналған конфигурацияларды бірлесіп (мыс. сақтандырғыш торлар) немесе жеке түрде (мыс. құлауды тоқтату жүйелері) пайдаланылатын құлаудан қорғау жүйелерімен толықтыру үшін қажет. 3M компаниясы жеке құлаудан қорғау жүйесін осы жабдықпен пайдалануды талап етеді.
  • Seite 102 2.4 механизмдері байқаусызда ашылмайтын жолмен бірге жұмыс істейтіндей жобаланған кезде, жалғағыштар жалғағыш элементтермен үйлесімді болып саналады. Үйлесімділік бойынша сұрақтарыңыз болса, 3M компаниясына хабарласыңыз. Жалғағыштар (ілгектер, карабиндер және D пішіндес сақиналар) кем дегенде 22 кН (5,000 фунт) салмақты көтере алуы қажет.
  • Seite 103 2.5 Барлық жалғанған жерлердің өлшемдері, пішіні және беріктігі үйлесімді болғанына көз жеткізіңіз. Үйлеспейтін жабдықты пайдалануға болмайды. Барлық жалғағыштардың толық жабылып, құлыпталғанын тексеріңіз. 3M жалғағыштары (бекітілетін ілмектер және карабиндер) тек өнімнің пайдаланушы нұсқаулығында көрсетілгендей пайдалану үшін жобаланған. Дұрыс жалғамаудың мысалдарын 5-суреттен қараңыз. Ілмектерді және карабиндерді келесі жағдайларда жалғауға болмайды: Басқа...
  • Seite 104 бауларды жөндеу мүмкін емес. 5.3 ӨНІМНІҢ ЖАРАМДЫ МЕРЗІМІ: 3M ілгіш баулардың жарамдылық мерзімі жұмыс шарттарына және күтіміне тәуелді келеді. Максималды жарамдылық мерзімі экстремалды жағдайларда көп қолданылған баулар үшін 1 жылдан орташа деңгейлі жағдайларда аракідік қолданылған баулар үшін 10 жылға дейін баруы мүмкін. Өнім...
  • Seite 105 2-кесте  –   Тексеру және техникалық қызмет көрсету журналы Сериялық нөмірі(лері): Сатып алынған күні: Үлгі нөмірі: Алғашқы пайдаланылған күні: Тексерген: Тексеру күні: Әрбір  Білікті  Құрамдас бөлігі: Тексеру: пайдаланудан  тұлға бұрын Жабдықта коррозия, тозу, жарықтар, деформация және басқа да Құрылғы корпусының зақымдардың бар-жоғын тексеріңіз. Тіркеме және құлыптау элементтерін құрамдасы тексеріп, олардың кедергісіз, қабаттаспай және жабыспай, еркін қозғалатынына...
  • Seite 106 Venkite paviršių ir daiktų, kurie gali pakenkti naudotojui arba įrangai. Dirbdami dideliame aukštyje pasirūpinkite, kad būtų pakankamas laisvasis kritimo aukštis. Niekada nemodifikuokite ir nekeiskite savo apsaugos nuo kritimo įrangos. Šią įrangą gali taisyti tik „3M“ arba jos raštu įgalioti subjektai.
  • Seite 107 Prieš naudodamiesi šia įranga, įrašykite gaminio identifikacijos informaciją (žr. 8 paveikslą) į šios instrukcijos gale esantį „Tikrinimo ir priežiūros žurnalą“ (2 lentelė). APRAŠYMAS Reguliuojamasis kobinys „Protecta®“ skirtas naudoti su asmenine darbo padėties nustatymo sistema. Darbo padėties nustatymo sistemose paprastai būna viso kūno apraišos arba kūno diržas, padėties nustatymo kobinys ir pagalbinė asmeninė...
  • Seite 108 Jeigu turite klausimų dėl suderinamumo, kreipkitės į „3M“. Jungtys (kabliai, karabinai ir jungiamieji žiedai) turi atlaikyti ne mažesnę kaip 22 kN (5 000 sv.) apkrovą. Jungtys turi būti suderinamos su inkaravimo ir kitais sistemos komponentais.
  • Seite 109 Nenaudokite nesuderinamos įrangos. Pasirūpinkite, kad visos jungtys būtų iki galo uždarytos ir užfiksuotos.„3M“ jungtys (karabininiai kabliai ir karabinai) skirti naudoti tik kaip nurodyta kiekvieno gaminio naudotojo instrukcijose. Netinkamų jungčių pavyzdžiai parodyti 5 paveiksle.
  • Seite 110 Kobinių negalima remontuoti. 5.3 GAMINIO EKSPLOATACIJOS laikas 3M kobinio eksploatacijos laikas priklauso nuo darbo sąlygų ir priežiūros. Eksploatacijos trukmė gali būti 1 metai, jei įranga naudojama intensyviai ir (arba) ekstremaliomis sąlygomis, ir iki 10 metų, jei naudojama retai ir (arba) įprastomis sąlygomis.
  • Seite 111 2 lentelė. Tikrinimo ir priežiūros žurnalas Serijos numeris (-iai): Įsigijimo data: Modelio numeris: Naudojimo pradžios data: Patikrinimą atliko: Patikrinimo data: Prieš  Kompetentingas  Komponentas Patikrinimas kiekvieną  asmuo naudojimą Patikrinkite visą įrenginį, ar nėra korozijos, nusidėvėjimo, įtrūkių, Įtaiso kūno komponentas deformacijų ar kitų pažeidimų. Patikrinkite tvirtinimo ir fiksavimo elementus, įsitikindami, kad jie laisvai juda, nestringa ar nelimpa. Patikrinkite karabininius kablius, karabinus, kablius armatūrai, ar nėra Karabinas pažeidimo, korozijos požymių...
  • Seite 112 Nekad nepārsniedziet sava kritiena aizsardzības ekipējuma maksimālo brīvā kritiena distanci. Neizmantojiet nekādu kritiena aizsardzības ekipējumu, kas nav izturējis pirmslietošanas vai citas plānotās pārbaudes, vai, ja jums ir bažas par ekipējumu piemērotību vai lietošanu jūsu vajadzībām. Ar visiem jautājumiem vērsieties pie 3M tehniskā dienesta.
  • Seite 113 „Pārbaudes un apkopes žurnāla” 2. tabulā. APRAKSTS 3M™ Protecta® TRIGGER™ regulējama štrope ir paredzēta izmantošanai personiskā darba pozicionēšanas sistēmā. Līdzekļi darba pozīcijām parasti ietver ķermeņa pilnekipējumu vai ķermeņa jostu, pozicionēšanas štropi un individuālo kritiena bloķēšanas rezerves sistēmu. Noregulēšanas sistēmai ir iespēja viegli noregulēt štropes garumu lietošanas laikā. Šis aprīkojums nav piemērots kritienu novēršanas nolūkiem, to ir nepieciešams papildināt darba pozicionēšanai ar kolektīvajiem...
  • Seite 114 “Pārbaužu un apkopes žurnālā” vai jāieraksta Radio frekvences identifikācijas sistēmā (RFID). 2.3. ELEMENTU SAVIETOJAMĪBA. J a nav norādīts citādi, 3M aprīkojumu paredzēts lietot tikai kopā ar 3M apstiprinātiem elementiem un apakšsistēmām. Aizvietošana vai nomaiņa, izmantojot neapstiprinātus elementus vai apakšsistēmas, var apdraudēt ekipējuma savietojamību un var ietekmēt visas sistēmas drošumu un uzticamību.
  • Seite 115 Pārliecinieties, ka visi savienojumi ir izmēra, formas un izturības ziņā savietojami. Neizmantojiet nesavietojamu ekipējumu. Pārliecinieties, ka visi savienotāji ir pilnībā slēgti un nofiksēti. 3M savienotāji (fiksējošie āķi un karabīnes) ir paredzēti tikai katra izstrādājuma lietošanas pamācībā norādītajai lietošanai. Nepareizu savienojumu piemērus skatiet 5.
  • Seite 116 5.2. NEDROŠI VAI DEFEKTĪVI APSTĀKĻI. Ja pārbaudē tiek konstatēts nedrošs vai defektīvs stāvoklis, nekavējoties izņemiet štropi no lietošanas un iznīciniet to, lai novērstu nejaušu izmantošanu. Štropes nav labojamas. 5.3. IZSTRĀDĀJUMA LIETOŠANAS ILGUMS. 3M štropju lietošanas ilgums atkarīgs no darba apstākļiem un apkopes. Maksimālais lietošanas ilgums var svārstīties no 1 gada, kas piemērojams intensīvai lietošanai ekstrēmos apstākļos, līdz 10 gadiem labvēlīgākos apstākļos.
  • Seite 117 2. tabula – Pārbaudes un apkopes žurnāls Sērijas numurs(-i): Iegādes datums: Modeļa numurs: Pirmās lietošanas datums: Pārbaudes veicējs: Pārbaudes datums: Pirms Kompetentā Elements: Pārbaude: katras persona lietošanas Pārbaudiet visu ierīci, vai tai nav korozijas, nodiluma, plaisu, deformāciju vai Ierīces korpusa citu bojājumu pēdas.
  • Seite 118 Xi kombinazzjonijiet ta’ subsistemi u komponenti jistgħu jinterferixxu mal-operazzjoni ta’ dan it-tagħmir. Uża konnessjonijiet kompatibbli biss. Ikkonsulta lil 3M qabel tuża dan it-tagħmir flimkien ma’ komponenti jew subsistemi oħrajn li mhumiex deskritti fl-Istruzzjonijiet għall-Utent. Ħu prekawzjonijiet żejda meta taħdem madwar makkinarju li jiċċaqlaq (eż. il-magna rotatorja ta’ riggijiet taż-żejt), perikli elettriċi, temperaturi estremi, perikli kimiċi, gassijiet splussivi jew tossiċi, truf jaqtgħu jew bil-ponta, jew taħt materjali fuq...
  • Seite 119 “Reġistru ta’ Spezzjoni u Manutenzjoni” fuq wara ta’ dan il-manwal. DESKRIZZJONI Il-3M™ Protecta® TRIGGER™ Lanyard’ li Jista’ Jiġi Aġġustat huwa maħsub biex ikun użat bħala parti minn sistema ta’ pożizzjonar tal-persuna fuq ix-xogħol. Sistemi ta’ pożizzjonar fuq ix-xogħol tipikament jinkludu irbit tas-sikurezza li jkopri ġisem sħiħ jew ċinturin għal-ġisem, lanyard tal-ippożizzjonar, u sistema ta’...
  • Seite 120 KOMPATIBBILTÀ TAL-KOMPONENTI: Jekk mhux notifikat mod ieħor, it-tagħmir ta’ 3M huwa maħsub għall-użu ma’ komponenti u subsistemi approvati ta’ 3M biss. Sostituzzjonijiet jew tibdil li jsir b’komponenti jew subsistemi mhux approvati jistgħu jipperikolaw il-kompatibbiltà tat-tagħmir u jistgħu jaffettwaw is-sigurtà u l-affidabbiltà tas- sistema sħiħa.
  • Seite 121 Żgura li l-konnetturi kollha huma kompletament magħluqin u msakkrin. Il-konnetturi ta’ 3M (snap hooks u carabiners) huma ddisinjati biex jintużaw biss kif speċifikat fl-istruzzjonijiet tal-prodott għall- utent ta’ kull wieħed minnhom. Ara Figura 5 għal eżempji ta’ konnessjonijiet mhux xierqa. Tikkonnettjax snap hooks u carabiners: Ma’...
  • Seite 122 Il-lanyards ma jissewwewx. 5.3 ĦAJJA TAL-PRODOTT: Il-ħajja funzjonali tal-Lanyards 3M hija determinata mill-kundizzjonijiet tax-xogħol u l-manutenzjoni. Il-perjodu ta’ ħajja massima tista’ tvarja minn sena għall-użu gravi f’kundizzjonijiet estremi sa 10 snin għall-użu ħafif f’kundizzjonijiet ħfief. Sakemm il-prodott jgħaddi mill-kriterji tal-ispezzjonijiet, jista’ jibqa’ jintuża fix-xogħol sa massimu ta’...
  • Seite 123 Tabella 2  –   Reġistru tal-Ispezzjoni u l-Manutenzjoni Numru(i) tas-Serje: Data tax-Xiri: Numru tal-Mudell: Data tal-Ewwel Użu: Min għamel l-Ispezzjoni: Data tal-Ispezzjoni: Qabel Persuna  Komponent: Spezzjoni: Kull Użu Kompetenti pezzjona l-unità kollha għal korrużjoni, therrija bl-użu, xquq, distorzjoni jew Komponent tal-Body tal- ħsara oħra. Spezzjona l-elementi tal-irbit jew tal-qfil biex tassigura li huma Apparat jimxu b’mod ħieles mingħajr ma jieqfu, jintrabtu jew jeħlu.
  • Seite 124 Gebruik in andere toepassingen, inclusief (maar niet beperkt tot) materiaalbehandeling, vrijetijdsactiviteiten, sporten of andere activiteiten die niet in de gebruiksinstructies omschreven staan, wordt niet goedgekeurd door 3M en kan leiden tot een ongeval met ernstig letsel of de dood tot gevolg.
  • Seite 125 Tabel 2 achter in deze handleiding. BESCHRIJVING De 3M™ Protecta® TRIGGER™ Instelbare lijn is bedoeld voor gebruik als onderdeel van het persoonlijke werkpositioneringssysteem. Werkpositioneringssystemen bestaan doorgaans uit een volledig lichaamsharnas of lichaamsgordel, een positioneringslijn en een persoonlijk valstopsysteem ter reserve. Het verstelsysteem heeft de mogelijkheid om tijdens het gebruik de lengte van de lijn gemakkelijk aan te passen.
  • Seite 126 COMPATIBILITEIT VAN ONDERDELEN: Tenzij anders aangegeven, is 3M-apparatuur ontworpen voor gebruik met alleen door 3M goedgekeurde onderdelen en subsystemen. Substituties of vervangingen door middel van niet- goedgekeurde onderdelen of subsystemen kunnen de compatibiliteit van apparatuur in gevaar brengen en kunnen de veiligheid en betrouwbaarheid van het volledige systeem beïnvloeden.
  • Seite 127 Zorg ervoor dat de verbindingen qua grootte, vorm en sterkte bij elkaar passen. Gebruik geen apparatuur die niet compatibel is. Controleer of alle verbindingen volledig gesloten en vergrendeld zijn. 3M-connectors (musketonhaken en karabiners) zijn ontworpen om alleen gebruikt te worden zoals in de gebruikersinstructies van elk product vermeld staat.
  • Seite 128 Lijnen kunnen niet worden gerepareerd. GEBRUIKSDUUR VAN HET PRODUCT: De functionele levensduur van 3M lijnen is afhankelijk van de werkomstandigheden en het onderhoud. De maximale levensduur kan variëren van 1 jaar voor zwaar gebruik in extreme omstandigheden, tot 10 jaar voor licht gebruik in milde omstandigheden.
  • Seite 129 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Vóór Onderdeel: Inspectie: Deskundige gebruik Inspecteer de hele eenheid op corrosie, slijtage, scheuren, vervorming of Apparaat component andere schade. Inspecteer de bevestiging en vergrendelingselementen om te behuizing.
  • Seite 130 Du må aldri overskride maksimal frifallavstand for ditt fallsikringsutstyr. Ikke bruk noe fallsikringsutstyr som ikke består inspeksjoner før bruk eller andre planmessige inspeksjoner, eller dersom du har bekymringer om bruken, eller om hvor egnet utstyret kan være for ditt bruksområde. Kontakt 3M Tekniske tjenester med eventuelle spørsmål.
  • Seite 131 BESKRIVELSE 3M™ Protecta® TRIGGER™ regulerbar og line er ment å inngå som en del av et personlig arbeidsposisjoneringssystem. Arbeidsposisjoneringssystemer inkluderer vanligvis en helkroppssele eller et kroppsbelte, posisjoneringsline og et personlig reservefallsikringssystem.Justeringssystemet har muligheten til å enkelt justere linelengden under bruk. Dette utstyret er ikke egnet for å...
  • Seite 132 KOMPONENTKOMPATIBILITET: Utstyr fra 3M er kun konstruert for bruk sammen med komponenter og delsystemer som er godkjent av 3M, med mindre annet er angitt. Utskifting eller erstatning med komponenter og delsystemer som ikke er godkjent kan påvirke utstyrets kompatibilitet, som kan gå ut over sikkerheten og påliteligheten til hele systemet.
  • Seite 133 Ikke bruk utstyr som ikke er kompatibelt. Kontroller at alle koblinger er fullstendig lukket og låst. Koblinger fra 3M (sikkerhets- og karabinkroker) er kun beregnet på bruk slik det er spesifisert i produktets brukerveiledning. Se figur 5 for eksempler på feilaktige koblinger.
  • Seite 134 å hindre utilsiktet bruk. Liner kan ikke repareres. PRODUKTLEVETID: Den funksjonelle levetiden til liner fra 3M avhenger av arbeidsforhold og vedlikehold. Maksimal levetid kan variere fra 1 år ved intensiv bruk under ekstreme forhold til 10 år ved lett bruk under lette forhold.
  • Seite 135 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer(e): Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for førstegangsbruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Før Kvalifisert Komponent: Inspeksjon: hver person bruk Kontroller hele enheten for korrosjon, slitasje, sprekker, skjevhet eller annen Hoveddelkomponent: skade. Kontroller festet og låseelementene for å sikre at de beveger seg fritt uten opphold, fastkjøring eller fastklemming.
  • Seite 136 Każde urządzenie, które zostało użyte do zabezpieczenia przed upadkiem bądź zostało poddane działaniu dużych sił, musi zostać natychmiast wycofane z eksploatacji. Patrz instrukcja użytkownika lub skontaktuj się z działem 3M Fall Protection. Upewnij się, że wszystkie podsystemy łączące (np. linki bezpieczeństwa) są zabezpieczone przed wszelkimi zagrożeniami, w tym między innymi przed zaplątaniem się...
  • Seite 137 Dzienniku kontroli i konserwacji w tabeli 2 zamieszczonej na końcu niniejszej instrukcji. OPIS Regulowana linka bezpieczeństwa 3M™ Protecta® TRIGGER™ służy do stosowania jako element indywidualnego systemu ustalającego pozycję podczas pracy. Systemy ustawiania pozycji podczas pracy zwykle składają się z pełnych szelek bezpieczeństwa lub pasa na całe ciało, pozycjonującej linki bezpieczeństwa oraz osobistego systemu zabezpieczenia...
  • Seite 138 W razie pytań dotyczących kompatybilności należy skontaktować się z firmą 3M. Łączniki (haki, karabińczyki i klamry typu D) muszą mieć wytrzymałość co najmniej 22 kN (5000 lb). Łączniki muszą być kompatybilne z punktem kotwiczącym i innymi elementami systemu. Nie wolno używać...
  • Seite 139 Nie wolno używać niekompatybilnego sprzętu. Należy upewnić się, że wszystkie łączniki są całkowicie zamknięte i zablokowane. Łączniki 3M (karabińczyki hakowe i karabińczyki) zostały zaprojektowane do użytku wyłącznie w sposób określony w instrukcjach poszczególnych produktów. Na rysunku 5 pokazane zostały przykłady nieprawidłowych połączeń.
  • Seite 140 Linki bezpieczeństwa nie podlegają naprawie. TRWAŁOŚĆ PRODUKTU: okres eksploatacji linek bezpieczeństwa marki 3M jest zależny od warunków roboczych i konserwacji. Maksymalny okres eksploatacji może wynosić od roku w przypadku intensywnego użytkowania w ekstremalnych warunkach do 10 lat w przypadku mało intensywnego użytkowania w sprzyjających warunkach.
  • Seite 141 Tabela 2 – Dziennik przeglądów i konserwacji Numery seryjne: Data zakupu: Numer modelu: Data pierwszego użycia: Przegląd przeprowadził: Data przeglądu: Przed Kompetentna Element: Przegląd: każdym osoba użyciem Sprawdzić cały moduł pod kątem oznak korozji, zużycia, pęknięć, odkształceń Element korpusu lub innych uszkodzeń. urządzenia Sprawdzić...
  • Seite 142 Evite superfícies ou objetos que possam causar-lhe ferimentos ou danificar o equipamento. Certifique-se de que existe uma altura livre de queda ao trabalhar em alturas. Nunca modifique ou altere o equipamento de proteção anti-queda. Apenas a 3M ou terceiros com autorização escrita da 3M podem efetuar reparações neste equipamento.
  • Seite 143 Antes de utilizar este equipamento, registe os dados de identificação do produto (consulte a Figura 8) na Tabela 2 do "Registo de inspeções e manutenções", no verso deste manual. DESCRIÇÃO O cabo de segurança ajustável Protecta® destina-se a ser utilizado como parte de um sistema pessoal de posicionamento de trabalho.
  • Seite 144 Contacte a 3M se tiver dúvidas em relação à compatibilidade. Os conetores (ganchos, mosquetões, argolas em D) devem ter capacidade para suportar pelo menos 22 kN (5.000 libras). Os conetores têm de ser compatíveis com a ancoragem ou com outros componentes do sistema.
  • Seite 145 Certifique-se de que todos os conetores estão totalmente fechados e bloqueados. Os conetores 3M (ganchos de engate rápido e mosquetões) foram concebidos para serem utilizados apenas como indicado no manual de instruções de cada produto. Consulte a Figura 5 para visualizar exemplos de ligações incorretas.
  • Seite 146 VIDA DO PRODUTO: A vida funcional dos cabos 3M de segurança de absorção de energia é determinada pelas condições de trabalho e manutenção. O tempo de vida útil pode variar entre 1 ano, para utilização intensiva em condições extremas, a 10 anos, em caso de utilização ligeira em condições amenas.
  • Seite 147 Tabela 2 – Registo de inspeção e manutenção Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Antes Pessoa Componente: Inspeção: de cada competente utilização Inspecione toda a unidade para verificar a existência de corrosão, desgaste, Componentes do corpo do fissuras, distorções ou outros danos.
  • Seite 148 Utilizarea în orice alt scop, inclusiv, dar fără limitare la manevrarea materialelor, activități recreaționale sau sportive sau pentru orice alte activități care nu sunt descrise în Instrucțiunile de utilizare, nu este aprobată de 3M și poate avea genera accidentări grave sau decesul.
  • Seite 149 Tabelul 2 din „Jurnalul de inspecție și întreținere” de la finalul acestui manual. DESCRIERE 3M™ Protecta® TRIGGER™ Coarda reglabilă este destinată utilizării în cadrul unui sistem individual de poziționare în timpul lucrului. Sistemele de poziționare în timpul lucrului includ de regulă o centură complexă de siguranță pentru întregul corp sau o centură...
  • Seite 150 închidere ale acestora, indiferent de modul în care vor ajunge să fie orientate. Contactați 3M dacă aveți întrebări cu privire la compatibilitate. Conectorii (cârligele, carabinierele și inelele-D) trebuie să poată susține cel puțin 22 kN (5.000 lbs). Conectorii trebuie să fie compatibili cu elementul de ancorare sau cu alte componente ale sistemului.
  • Seite 151 și rezistență. Nu utilizați echipamente care nu sunt compatibile. Asigurați-vă că toți conectorii sunt complet închiși și blocați. Conectorii 3M (inelele de siguranță cu cârlig și carabinierele) sunt concepuți pentru a fi utilizați numai în conformitate cu instrucțiunile de utilizare specificate pentru fiecare produs. Consultați Figura 5 pentru exemple de conectori neadecvați.
  • Seite 152 și distrugeți-o pentru a preveni utilizarea accidentală. Corzile nu pot fi reparate. 5.3 DURATA DE UTILIZARE A PRODUSULUI: Durata de funcționare a corzilor 3M este determinată de condițiile de lucru și de întreținere. Perioada de funcționare maximă poate varia între 1 an pentru utilizare intensivă în condiții extreme și 10 ani pentru utilizare ușoară...
  • Seite 153 Tabelul 2 – Jurnal de inspecții și întreținere Număr de serie: Data achiziționării: Număr model: Data primei utilizări: Inspectat de: Data inspecției: Înainte Persoană Componentă: Inspecție: fiecare competentă utilizare Inspectați toată unitatea pentru a observa dacă există urme de coroziune, Componenta dispozitivului uzură, fisuri, deformare sau alte semne de deteriorare.
  • Seite 154 изъять из эксплуатации и утилизировать. Любое устройство, подвергшееся тормозящим или ударным воздействиям при остановке падения, подлежат немедленному изъятию из эксплуатации. См. Инструкцию по эксплуатации или свяжитесь с компанией 3M Fall Protection. Убедитесь, что все соединительные подсистемы (например, стропы) не подвержены воздействию всех опасных...
  • Seite 155 рисунок 8), указанную в таблице 2 «Журнале проверки и обслуживания», которая находится в конце данной инструкции по эксплуатации. ОПИСАНИЕ Строп 3M™ Protecta® TRIGGER™ регулируемый является составной частью индивидуальной системы рабочего позиционирования. Системы рабочего позиционирования в общем случае состоят из страховочной привязи, стропа для позиционирования и запасной индивидуальной страховочной системы. В системе регулирования имеется опция...
  • Seite 156 формы не вызывают случайного открытия их запирающих механизмов независимо от их положения. При наличии вопросов о совместимости обращайтесь в компанию 3M. Соединительные элементы (крюки, карабины и D-образные кольца) должны выдерживать нагрузку не менее 22 кН (5000 фунтов). Соединительные элементы должны быть...
  • Seite 157 должны быть совместимыми по размеру, форме и усилию. Необходимо использовать самозапирающиеся крюки- карабины и карабины. Если соединительный элемент, к которому прикреплен крюк-карабин или карабин, имеет малый размер или неправильную форму, может возникнуть ситуация, когда усилие от соединительного элемента будет приложено к затвору крюка-карабина или карабина (А). Это усилие может привести к открытию затвора (В), в результате...
  • Seite 158 неисправное состояние, строп подлежит немедленному изъятию из эксплуатации и уничтожению. Стропы не подлежат ремонту. 5.3 СРОК СЛУЖБЫ ИЗДЕЛИЯ: Срок службы энергопоглощающих строп компании 3M определяется условиями работы и качеством технического обслуживания. Максимальный срок службы может составлять от 1 года при интенсивном использовании в экстремальных условиях до 10 лет при неинтенсивном использовании в...
  • Seite 159 Таблица 2.   Журнал проверки и обслуживания Серийный номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Проверку выполнил: Дата проведения проверки: Компонент: Проверка: Осмотрите устройство целиком на наличие признаков коррозии, износ, трещины, Устройство Компонент деформации или иные повреждения. Осмотрите элементы крепления и блокирующие корпуса элементы, чтобы убедиться, что они перемещаются свободно, без остановок и стопора. Проверьте...
  • Seite 160 Akékoľvek iné využívanie zariadenia vrátane, ale neobmedzujúc, ako manipulácia s materiálom, rekreačné alebo iné so športom súvisiace činnosti, alebo iné činnosti, ktoré nie sú popísané v návode pre používateľa, nie sú schválené spoločnosťou 3M a mohli by spôsobiť vážne zranenie alebo smrť.
  • Seite 161 Záznam o kontrole a údržbe na zadnej strane tohto návodu. OPIS Nastaviteľný tlmiaci popruh 3M™ Protecta® TRIGGER™ je určený na použitie ako súčasť osobného systému polohovania pri práci. Systémy pracovného polohovania zväčša obsahujú celotelový postroj alebo telový pás, polohovacie lano a záložný...
  • Seite 162 Ak máte akékoľvek otázky ohľadom kompatibility, obráťte sa na spoločnosť 3M. Konektory (háčiky, karabíny a D-krúžky) musia byť schopné udržať najmenej 22 kN (5 000 libier). Konektory musia byť kompatibilné s ukotvením a s inými komponentmi systému. Nepoužívajte zariadenie, ktoré...
  • Seite 163 Nepoužívajte zariadenie, ktoré nie je kompatibilné. Uistite sa, že všetky konektory sú úplne zatvorené a zamknuté. 3M konektory (zaskakovacie háky a karabíny) sú navrhnuté na použitie len podľa špecifikácií, ktoré sú uvedené v návode na používanie každého výrobku. Na obrázku 5 nájdete príklady nesprávneho pripájania.
  • Seite 164 Popruhy nemožno opravovať. 5.3 ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU: Funkčnú životnosť popruhov od spoločnosti 3M určujú pracovné podmienky a údržba. Maximálna životnosť môže dosahovať od 1 roka pri častom používaní v náročných podmienkach až po 10 rokov pri občasnom používaní...
  • Seite 165 Tabuľka 2 – Protokol kontroly a údržby Sériové číslo (-a): Dátum nákupu: Číslo modelu: Dátum prvého použitia: Kontroloval: Dátum kontroly: Pred Kompetentná Komponent: Kontrola: každým osoba použitím Skontrolujte celkovú jednotku z hľadiska korózie, opotrebovania, prasklín, Komponent tela deformácie alebo iného poškodenia. Skontrolujte pripojovacie a uzamykacie zariadenia prvky, aby ste sa uistili, že sa voľne pohybujú...
  • Seite 166 ščitijo uporabnika pred nesrečo s padcem ali zmanjšujejo tveganje nastanka nesreče s padcem. Podjetje 3M ne odobrava uporabe, za katere koli druge namene, kar med ostalim vključuje prenašanje materialov, rekreativne ali športne dejavnosti, ali druge dejavnosti, ki niso opisane v Navodilih za uporabnike; neupoštevanje navedene namembnosti lahko povzroči hude telesne poškodbe in smrt!
  • Seite 167 OPIS Nastavljiva vrv 3M™ Protecta® TRIGGER™ se uporablja kot del sistema za delovno pozicioniranje oseb. Popolni sistemi za delovno pozicioniranje vključujejo varovalno-pozicijske trakove za celotno telo ali varnostni pas, »vrv z zaključno zanko« za pozicioniranje in varnostni sistem za zaustavitev padca oseb.
  • Seite 168 Če imate vprašanja v zvezi z združljivostjo, se obrnite na podjetje 3M. Priključki (kavlji, vponke (karabini) in vponke v obliki črke D) morajo imeti nosilnost vsaj 22 kN (5.000 lbs). Priprave za spenjanje morajo biti združljive s sidriščem ali z drugimi komponentami sistema. Ne uporabljajte opreme, ki ni združljiva.
  • Seite 169 Preverite in se prepričajte, da so vse priprave za spenjanje v celoti zaprte in zaklenjene. Priprave za spenjanje znamke 3M (zaskočne kljuke in vponke) so oblikovane za uporabo samo na način, ki je določen v navodilih za uporabo posameznega izdelka. Oglejte si sliko 5 za primere neustreznih priključkov. Ne povezujte zaskočnih zapiral in karabinov: Na vponko v obliki črke D, na katero je priključen drug vezni element.
  • Seite 170 Vrvi z zaključno zanko niso popravljive. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA: Funkcionalna življenjska doba 3M je določena z delovnimi pogoji in vzdrževanjem. Najdaljša življenjska doba lahko sega od 1 leta pri pogosti uporabi v skrajno težkih razmerah do 10 let pri občasni uporabi v ugodnih razmerah.
  • Seite 171 Preglednica 2 – Dnevnik pregledov in vzdrževanja Serijske številke: Datum nakupa: Številka modela: Datum prve uporabe: Pregledal: Datum pregleda: Pred Pristojna Sestavni del: Pregled: vsako oseba uporabo Preglejte celotno enoto glede korozije, obrabe, razpok, deformacij ali drugih Sestavni del ohišja poškodb.
  • Seite 172 Pobrinite se da postoji odgovarajuća čistina za pad pri radu na visini. Nikad nemojte vršiti izmene na svojoj opremi za zaštitu od pada. Samo kompanija 3M ili strane koje je kompanija 3M pismeno ovlastila mogu da vrše popravke ove opreme.
  • Seite 173 Tabela 2, na poleđini ovog priručnika. OPIS 3M™ Protecta® TRIGGER™ Podesivo uže je predviđeno za upotrebu kao deo ličnog sistema za radno pozicioniranje. Sistemi za radno pozicioniranje obično obuhvataju pojas za celo telo i pojas za telo, uže za pozicioniranje i rezervni lični sistem za zaustavljanje pada.
  • Seite 174 Obratite se kompaniji 3M ako imate bilo kakva pitanja o kompatibilnosti. Spojnice (alke, karabinjeri i D-prstenovi) moraju biti u stanju da podnesu najmanje 22 kN (2267 kg).
  • Seite 175 Nemojte koristiti opremu koja nije kompatibilna. Pobrinite se da sve spojnice budu potpuno zatvorene i zaključane. 3M spojnice (alke i karabinjeri) su osmišljene tako da se koriste samo na način naveden u uputstvima za korisnika za svaki proizvod. Videti Sliku 4 za primere neodgovarajućih pričvršćivanja.
  • Seite 176 Ne smete popravljati užad. RADNI VEK PROIZVODA: Funkcionalni vek užeta kompanije 3M zavisi od radnih uslova i održavanja. Maksimalan radni vek varira od jedne godine za česte upotrebe u ekstremnim uslovima, do deset godina ukoliko se povremeno koristi pod normalnim okolnostima.
  • Seite 177 Tabela 2 – Dnevnik kontrole i održavanja Serijski broj(evi): Datum kupovine: Broj modela: Datum prve upotrebe: Kontrolisao/la: Datum kontrole: Kompetentno Komponenta: Kontrola: svake lice upotrebe Izvršite pregled cele jedinice i proverite da li postoji korozija, habanje, pukotine, Uređaj Komponenta iskrivljenje ili druga oštećenja. Pregledajte elemente za pričvršćivanje i tela zaključavanje da biste proverili da li se pomeraju nesmetano i bez odgađanja, zastoja ili zaglavljivanja.
  • Seite 178 Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Seite 179 Tabell 2 på baksidan av denna handbok. BESKRIVNING 3M™ Protecta® TRIGGER™ Justerbar kopplingslina är avsedd för användning i ett personligt arbetspositioneringssystem. I arbetspositioneringssystem ingår vanligen en helkroppssele eller ett kroppsbälte, positioneringslina och ett individuellt reservfallstoppssystem. Genom justeringssystemet kan kopplingslinans längd justeras under användning. Denna utrustning är inte lämplig för fallskyddsändamål och arrangemang för arbetspositionering måste kompletteras med gemensamma...
  • Seite 180 öppningsmekanismer öppnar sig av misstag, oavsett hur de än vrids och vänds. Kontakta 3M om du har frågor om kompatibilitet. Kopplingsdon (krokar, karbinkrokar och D-ringar) måste ha kapacitet för minst 22,2 kN (5 000 lb). Kopplingar måste vara kompatibla med förankringar eller andra systemkomponenter.
  • Seite 181 Kontrollera att alla anslutningar är kompatibla i storlek, form och styrka. Använd inte utrustning som inte är kompatibel. Kontrollera att alla kopplingar är helt stängda och låsta.3M:s kopplingar (automatkrokar och karbinkrokar) är endast avsedda att användas enligt tillhörande bruksanvisningar. Se Figur 5 med exempel på...
  • Seite 182 Kopplingslinor kan inte repareras. PRODUKTENS LIVSLÄNGD: Livslängden för 3M kopplingslinor beror på arbetsförhållanden och underhåll. Den maximala livslängden kan sträcka sig från ett års intensiv användning i extrema förhållanden och upp till 10 år för lättare användning i milda förhållanden.
  • Seite 183 Tabell 2 – Besiktnings- och underhållslogg Serienummer: Inköpsdatum: Modellnummer: Datum för första användning: Besiktning utförd av: Besiktningsdatum: Före Kompetent Komponent: Besiktning: varje person användning Kontrollera hela enheten med avseende på korrosion, nötning, sprickor, Anordningens stomme deformation och andra skador. Kontrollera infästningen och att låsande delar rör sig fritt utan motstånd, kärvning eller att fastna.
  • Seite 184 şekilde takılması ve kullanılması konusunda tam olarak eğitim almış olmaları beklenir. Ürün sınırlamalarına uyulmaması ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilir.. Doğru şekilde seçmek, çalıştırmak, takmak ve bakımını ve servisini yapmak için bu Kullanıcı Talimatlarına ve tüm üretici tavsiyelerine bakın, amirinize sorun veya 3M Teknik Servislerine danışın.
  • Seite 185 Bu ekipmanı kullanmadan önce kimlik etiketindeki ürün tanımlama bilgilerini (bkz. Şekil 8) bu kılavuzun arkasındaki “Muayene ve Bakım Günlüğü” Tablo 2’e kayıt edin. AÇIKLAMA Protecta® Güvenlik Halatı Ayarlanabilir kişisel çalışma konumlandırma sisteminin bir parçası olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Çalışma konumlandırma sistemleri tipik olarak, bir tam vücut kemeri veya vücut kemeri, konumlandırma halatı...
  • Seite 186 çalışacak şekilde tasarlandığı takdirde bağlantı elemanları ile uyumlu kabul edilir. Uyumluluk konusunda bir sorunuz olduğu takdirde 3M ile görüşün. Konnektörler (kancalar, karabinalar ve D-halkaları) en az 22 kN (5.000 lib) değerini destekleyecek kapasitede olmalıdır.
  • Seite 187 şekil ve dayanım bakımından uyumlu olmasına dikkat edin. Uyumlu olmayan ekipmanı kullanmayın. Bütün bağlantı parçalarının tam olarak kapalı ve kilitli olmasına dikkat edin. 3M konnektörler (yaylı kancalar ve karabinalar) yalnızca her ürünün kullanıcı kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmak için tasarlanmıştır.
  • Seite 188 Halatları onarılabilir değildir. 5.3 ÜRÜN ÖMRÜ: 3M Güvenlik Halatlarının işlevsel ömrü çalışma koşullarına ve bakıma göre belirlenir. Maksimum ömür süresi, çok zor koşullarda yoğun şekilde kullanım için 1 yıldan, hafif koşullarda az kullanım için 10 yıla kadar değişebilir. Ürün, muayene ölçütlerini geçtiği sürece maksimum 10 yıla kadar kullanımda kalabilir.
  • Seite 189 Tablo 2 – Muayene ve Bakım Günlüğü Seri Numarası/Numaraları: Satın Alındığı Tarih: Model Numarası: İlk Kullanım Tarihi: Muayene Eden: Muayene Tarihi: Yetkili Bileşen: Muayene: Kullanımdan Kişi Önce Tüm birimi korozyon, aşınma, çatlak, bozulma veya diğer hasarlar açısından Cihaz Gövde Bileşeni muayene edin.
  • Seite 190 Цю інструкцію необхідно надати користувачеві цього обладнання. Зберігайте цю інструкцію на випадок, якщо постане потреба скористатися ними у майбутньому. Цільове застосування: Цей строп для утримання та позиціонування використовується в комплексі повної індивідуальної системи  попередження падіння. Строп для утримання та позиціонування використовується для попередження або захисту  користувача від небезпеки падіння. Застосування з іншою метою, наприклад, зокрема, для роботи з матеріалами, у рекреаційній або спортивній діяльності  або інших видах діяльності, не зазначених у цій Інструкції з використання, не передбачене компанією «3M», і може  стати причиною важкої травми або смерті.  Цей пристрій застосовується лише навченими користувачами на робочому місці. УВАГА! Цей строп для утримання та позиціонування є елементом індивідуальної системи попередження падіння. Передбачається,  що усі користувачі пройдуть повне навчання з встановлення та використання цієї індивідуальної системи попередження  падіння з висоти. Неправильна експлуатація може стати причиною важкої травми або смерті. З питаннями щодо ...
  • Seite 191 «Журналі перевірок та технічного обслуговування», що міститься на зворотній стороні цієї інструкції. ОПИС Регульований страхувальний строп 3M™ Protecta® TRIGGER™ призначений для використання як частина індивідуальної системи фіксації робочого положення. Системи фіксації робочого положення зазвичай включають страхувальну прив’язь або запобіжний пояс, строп для фіксації робочого положення та індивідуальну резервну систему...
  • Seite 192 у «Журналу перевірок і обслуговування» чи відстежують за допомогою системи радіочастотної ідентифікації (RFID). 2.3 СУМІСНІСТЬ КОМПОНЕНТІВ: якщо не вказано інше, обладнання 3M призначене для використання лише з компонентами та підсистемами, схваленими 3М. Заміна на несертифіковані компоненти чи підсистеми може поставити під загрозу сумісність обладнання та вплинути на безпеку й надійність всієї системи.
  • Seite 193 блокування гака чи карабіна (A). Це зусилля може призвести до відкриття фіксатора (B), що вивільнить гак або карабін з точки з’єднання (C). 2.5 З’ЄДНАННЯ: використовуйте із цим обладнанням лише гаки та карабіни з автоматичним блокуванням. Переконайтесь, що всі з’єднання сумісні за розміром, формою та міцністю. Не використовуйте несумісне обладнання.
  • Seite 194 4.3 ПІСЛЯ ПАДІННЯ: Будь-який страхувальний строп, що зазнав впливу сил стримування падіння або має пошкодження, що відповідають впливу сил запобігання падінню, як описано в «Журналі перевірок та обслуговування» (таблиця № 2), слід вилучити з експлуатації та утилізувати. 5.0 ПЕРЕВІРКА 5.1 ПЕРІОДИЧНІСТЬ ПЕРЕВІРОК: Перевірку страхувального стропу слід проводити з інтервалами, визначеними в розділі...
  • Seite 195 Таблиця 2 — Журнал перевірок та обслуговування Серійні номери: Дата придбання: Номер моделі: Дата першого використання: Ким перевірено: Дата перевірки: Перед Компетентна Компонент: Перевірка: кожним особа використанням Перевірте весь блок на предмет корозії, зносу, тріщин, деформації або інших пошкоджень. Перевірте елементи під’єднання та Компоненти...
  • Seite 196 UNDERFORSTÅEDE, HERUNDER DE UNDERFORSTÅEDE GARANTIER ELLER BETINGELSER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL. Bortset fra hvad der sikres ved gældende love, er 3M’s produkter til faldsikring omfattet af en garanti mod fabriksdefekter i den håndværksmæssige udførelse og materialer i en periode på et år fra installationsdatoen eller den første ejers ibrugtagningsdato.
  • Seite 197 COMPENSACIÓN LIMITADA: Tras recibir comunicación por escrito, 3M reparará o sustituirá los productos que considere que tienen un defecto de fabricación de mano de obra o materiales. 3M se reserva el derecho a solicitar la devolución del producto a sus instalaciones para evaluar las reclamaciones de garantía.
  • Seite 198 RECOURS LIMITÉ : Sur demande écrite à 3M, 3M s’engage à réparer ou remplacer tout produit considéré par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger que le produit lui soit retourné pour une évaluation de la réclamation au titre de la garantie. Cette garantie ne couvre pas les dommages du produit liés à...
  • Seite 199 .‫לתקופה של שנה אחת מיום ההתקנה או השימוש הראשון על ידי הרוכש המקורי‬ ‫3 יש בו פגם ייצור בעבודה‬M ‫3 תתקן או תחליף כל מוצר שעל פי החלטת‬M, 3M-‫סעד מוגבל: עם קבלת הודעה בכתב מופנית ל‬ ‫3 שומרת לעצמה זכות לדרוש את החזרת המוצר למתקן שלה לצורך הערכת תביעות אחריות. אחריות זאת אינה‬M .‫או בחומרים‬...
  • Seite 200 RIMEDIO LIMITATO: previa comunicazione scritta a 3M, 3M riparerà o sostituirà qualsiasi prodotto in cui 3M avrà individuato un difetto di fabbricazione o dei materiali. 3M si riserva il diritto di richiedere la restituzione del prodotto all'impianto per la valutazione della richiesta di risarcimento in garanzia.
  • Seite 201 „3M“ nepriklauso. Tik pati „3M“ įvertins gaminio būklę ir parinks garantijos variantą. Ši garantija skirta tik pradiniam pirkėjui ir yra vienintelė garantija, taikoma „3M“ apsaugos nuo kritimo gaminiams. Pagalbos kreipkitės į savo regiono „3M“ klientų aptarnavimo skyrių.
  • Seite 202 fi l-faċilità tagħha biex jiġu evalwati l-pretensjonijiet tal-garanzija. Din il-garanzija ma tkoprix ħsara lill-prodott minħabba użu, abbuż, użu ħażin, ħsara li saret waqt it-trasport, nuqqas li ssir manutenzjoni tal-prodott jew ħsara oħra li mhix fi l-kontroll ta’ 3M. 3M biss se tiġġudika l-kundizzjoni tal-prodott u l-għażliet tal-garanzija.
  • Seite 203 înlocui orice produs despre care 3M stabilește că prezintă un defect de fabricație, cauzat de manoperă sau de materiale. 3M își rezervă dreptul de a solicita ca produsul să fi e returnat la unitatea sa, în vederea evaluării cererii de aplicare a garanției. Această garanție nu acoperă deteriorarea produselor cauzată...
  • Seite 204 IZRECNE ALI IMPLICITNE, VKLJUČNO Z IMPLICITNIMI GARANCIJAMI IN POGOJI O PRIMERNOSTI ZA PRODAJO IN USTREZNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Če ni drugače določeno z lokalno zakonodajo, so izdelki za zaščito pred padcem 3M predmet garancije, ki pokriva tovarniške napake v izdelavi in materialih, ki velja za obdobje enega leta od datuma namestitve ali prve uporabe s strani dejanskega lastnika.
  • Seite 205 3M nema kontrolu. Pravo je kompanije 3M da proceni u kakvom stanju se proizvod nalazi i da li garancija obuhvata navedena oštećenja. Ova garancija važi samo za prvog kupca i to je jedina garancija koja važi za zaštitnu opremu koju proizvodi kompanja 3M.
  • Seite 206 виробу та можливість гарантійного обслуговування. Ця гарантія розповсюджується лише на першого покупця та є єдиною гарантією, що застосовується до виробів захисту від падіння компанії 3M. Якщо вам потрібна допомога, зверніться до відділу обслуговування клієнтів компанії 3M у вашому регіоні. ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ: КОМПАНІЯ 3М НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ ЗА БУДЬ- ЯКІ...
  • Seite 207 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.