Herunterladen Diese Seite drucken
Vortice VORT HR 300 NETI Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VORT HR 300 NETI:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 92
IT
Libretto Istruzioni
EN
Instruction booklet
FR
Livret d'instructions
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de instruções
HU
Használati könyv
PL Instrukcja obsługi
VORT HR 300 NETI / NETI H
COD. 5.671.084.337
RO Manual de instrucţiuni
ZH
说明书
28/09/2023

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Vortice VORT HR 300 NETI

  • Seite 1 Libretto Istruzioni RO Manual de instrucţiuni Instruction booklet 说明书 Livret d’instructions Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instruções Használati könyv PL Instrukcja obsługi VORT HR 300 NETI / NETI H COD. 5.671.084.337 28/09/2023...
  • Seite 2 ITALIANO Indice 1 Informazioni generali ........................4 1.1 Descrizione dei simboli utilizzati nel manuale ....................... 4 1.1.1 Obbligo................................4 1.1.2 Divieto ................................4 1.1.3 Pericolo ................................4 1.2 Scopo del manuale ............................... 4 2 Descrizione del prodotto ........................ 5 3 Conformità d’uso ..........................5 4 Sicurezza/Avvertenze ........................
  • Seite 3 Prima di usare il prodotto leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto. VORTICE non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni a persone o cose causati dal mancato rispetto delle indicazioni di seguito elencate, la cui osservanza assicurerà invece la durata e l’affidabilità,...
  • Seite 4 Prima di installare ed utilizzare il prodotto, leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente libretto. VORTICE S.p.A. non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali danni a persone o cose causati dal mancato rispetto delle indicazioni di seguito elencate, la cui osservanza assicurerà invece la durata e l’affidabilità, elettrica e meccanica, dell’apparecchio.
  • Seite 5 ITALIANO Descrizione del prodotto Vort HR 300 Neti (nel seguito “l’apparecchio”) è un recuperatore di calore per uso residenziale, caratterizzato da elevate efficienze di scambio termico, bassi consumi (che vanno da 14,8 W-Th-C a 32,0 W-Th-C) e ridotte dimensioni. L’apparecchio è controllato da un sistema di gestione elettronica avanzata ed è equipaggiato da motoventilatori dotati di motori EC brushless.
  • Seite 6 - La pulizia interna del prodotto deve essere eseguita soltanto da personale qualificato. - Verificare periodicamente l’integrità dell’apparecchio. In caso di imperfezioni, non utilizzare l’apparecchio e contattare subito un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato VORTICE. OBBLIGO - Seguire le istruzioni di sicurezza, per evitare danni all’utente.
  • Seite 7 ITALIANO 5.1 Significato delle bocchette passaggio aria e relativi sensori di temperatura (fig.2) A: Mandata aria pulita verso l’interno B: Aspirazione aria viziata dall’interno C: Aspirazione aria fresca dall’esterno D:Mandata aria viziata verso l’esterno Installazione N.B. L’apparecchio non è adatto ad installazioni all’esterno. L’apparecchio deve essere installato su una superficie o parete interne all’abitazione e strutturalmente adatte a reggerne il peso (max.
  • Seite 8 ITALIANO Accertarsi che l’apparecchio sia in bolla, al fine di garantirne il perfetto funzionamento. I condotti utilizzati per le canalizzazioni devono essere delle corrette dimensioni. I condotti da e verso l’esterno devono essere isolati termicamente e non soggetti a vibrazioni. Le tubazioni di aspirazione e mandata, di diametro nominale pari a 125 mm devono essere fissati alle corrispondenti bocche dell’apparecchio mediante fascette o altri sistemi di tenuta adeguati.
  • Seite 9 ITALIANO 6.5 Schema di funzionamento del sistema Unità di post-riscaldamento Unità di pre-riscaldamento 1,2 kW (POST-RISCALMENTO) (PRE-RISCALDAMENTO) ASPIRAZIONE ARIA FRESCA DALL’ESTERNO Silenziatori Filtro F7 per conformità allo standard Passive House...
  • Seite 10 ITALIANO 6.6 Collegamenti elettrici ATTENZIONE: Per il collegamento del display remoto HMI alla macchina utilizzare cavi con sezione compresa tra 0,35 mm2 e 2,5 mm2. Lunghezza massima 60 m. Premesso che il cavo di collegamento del display dovrebbe essere tenuto separato o lontano dai cavi di alimentazione, qualora si riscontrassero problematiche di interferenza elettromagnetica provenienti da altri dispositivi installati in ambiente (che producono malfunzionamento del display), si consiglia di utilizzare cavi schermati.
  • Seite 11 ITALIANO 6.7 Collegamenti scatola elettrica (fig.13) 1. Identificare la scatola elettrica posizionata posteriormente alla macchina. 2. Aprire la scatola. 3. Forare la scatola nella posizione desiderata dall’installatore. 4. Applicare i pressacavi, effettuare i collegamenti dei cavi alla morsettiera e richiudere la scatola.
  • Seite 12 ITALIANO Utilizzo All’accensione il led 4 lampeggerà ad indicare la corretta alimentazione del prodotto, durante i primi 3 minuti di funzionamento, l’apparecchio effettua il riposizionamento della valvola di bypass. Successivamente i motori ripartono alla velocità precedentemente impostata . Nota bene: questo comportamento del sistema è normale e non deve essere considerato come anomalia. Il prodotto prevede un funzionamento di tipo continuo.
  • Seite 13 Il controllo dell’apparecchio è realizzato tramite apposito pannello comandi dedicato, di cui nel seguito vengono descritte le funzioni. E’ possibile l’abbinamento di un pre-riscaldatore VORTICE, la cui installazione è demandata all’installatore. La distanza minima del pre-riscaldatore dall’apparecchio è di 500 mm.
  • Seite 14 ITALIANO Funzioni pannello utente/installatore Utente Installatore Mod. Vacanza Non utilizzato • se acceso con led 6 mod. Vmin supply Velocità minima • se acceso con led 5 mod.Vmin exhaust Velocità media Non utilizzato • se acceso con led 6 mod. Vmax supply Velocità...
  • Seite 15 VORTICE. • Allarme generico bloccante: 6 acceso fisso. NON resettabile , se persiste per più di 2 ore chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato VORTICE. 8.2 Modo Installatore L’installatore ha la possibilità di regolare le velocità minima e massima indipendentemente prima del motore di supply e poi per quello di exhaust oppure impostare le velocità...
  • Seite 16 ITALIANO Accessori pannello remoto A seconda del tipo di scatola elettrica è possibile ordinare i seguenti accessori composti da telaio, sotto telaio, placca e pannello remoto multifunzione. • COD. 21.381 - CB LCD D : Questo accessorio puo essere utilizzato in presenza di una scatola ad incasso con interasse dei fori di 60 mm (scatola non fornita).
  • Seite 17 ITALIANO Tasto richiamo funzione 1. Tasto richiamo funzione 2. ▲ Tasto che consente di uscire dalla pagina visualizzata. Display Tasto che consente di: aumentare la velocità / ▲ ▼ spostarsi alla riga o al valore superiore. Tasto che consente di: diminuire la velocità / ▼...
  • Seite 18 ITALIANO Di seguito sono riportati alcuni esempi di schermate HOME. Sup +21°C Accensione/spegnimento dell’apparecchio Qual’ora l’apparecchiatura sia spenta, la pagina “HOME” visualizzerà al centro la scritta “Spento”. Per accendere l’apparecchiatura: dalla pagina “HOME”, premere il tasto [▲]. ATTENZIONE: All’accensione, l’apparecchio ferma per 2 minuti entrambi i motori, per permettere il riposizionamento della valvola di bypass.
  • Seite 19 ITALIANO MENU PRIN MENU PRIN MENU USO MENU USO ALLARME ALLARME CONFIG CONFIG INFO INFO AVVERTENZA - Passati 2 minuti senza alcuna pressione dei tasti, si torna alla pagina “Home” senza salvare eventuali cambiamenti. Pagina “Menu uso” Per accedere al Menù utente o al Menù installatore: dalla pagina “Menù principale”, scegliere la riga “Menu uso” e premere il tasto [].
  • Seite 20 ITALIANO Pagina “Menu uso” installatore Scegliere il “Menu uso” installatore inserendo la password come mostrato in figura. MENU INST PASSWORD MENU PRIN VEL. MOT. MENU USO SETP BYP ALLARME NO FROST CONFIG DUR. FILT INFO LINGUA MBUS ID POSTHEAT POSTTEMP COMM ADD COMM PAR...
  • Seite 21 ITALIANO Attraverso questa nuova pagina, è possibile gestire: VEL. MOT. [ ▲ ] FAN1 • Vel. Mot. FAN1 Permette di impostare la velocità MIN e MAX dei 2 ventilatori FAN2 FAN2 SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp La modalità “By-pass” si attiva in funzione della temperatura: “Setp Byp”...
  • Seite 22 ITALIANO [ ▲ ] • POSTTEMP è la variabile che definisce Il valore di temperatura di soglia oltre al quale si accende il postheater, se presente. Il valore di default, modificabile, è: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add è...
  • Seite 23 ITALIANO • HEAT FORC: (solo in caso di abbinamento con accessorio Pre-Heater) al momento dell’ installazione del riscaldatore elettrico (Pre-Heater), è possibile eseguire un “test di corretto funzionamento” del riscaldatore stesso, forzandone l’ attivazione. In caso di “HEAT FORC.” Attivata, l’ apparecchio attiverà il riscaldatore elettrico per 15 secondi; dopo di che, la funzione “Heat Forc”...
  • Seite 24 ITALIANO Pagina “Modbus ID” Se sono installati altri controlli remoti HMI è necessario impostare il valore, come spiegato qui sotto. 1. Cambiare il parametro “MBUS ID” in modo che sia diverso da “1” e diverso da quello degli altri display remoti: inserire ad esempio il numero 2 o 161 e premere ...
  • Seite 25 ITALIANO Filtri Allarmi [ ▲ ] Verifica Filtri pulisci filtri [ ▲ ] Allarme: “Filtri da sostituire” Passato il periodo di tempo preimpostato, in “HOME” appare “Allarme!” e nella pagina “Allarmi” la nota: “Sostituisci azzera”. Per sostituire i filtri, seguire le indicazioni riportate al paragrafo “Manutenzione e Pulizia”. Premendo il tasto [] appare: Filtri Allarmi...
  • Seite 26 ITALIANO Allarme: “Sonda Int guasta” L’apparecchiatura è dotata di una sonda di temperatura, che misura la temperatura dell’aria immessa nell’ ambiente interno. Il guasto della sonda porta alla segnalazione in “HOME” del messaggio “Allarme!” e nella pagina “Allarmi” la nota: “Sonda Int.
  • Seite 27 ITALIANO MENU PRIN CONFIG MENU USO DATA&ORA ALLARME PROG. ORAR. CONFIG INFO Attraverso questa nuova finestra di dialogo è possibile gestire: • Data & Ora; • Programmazione Oraria (PROG.ORAR.) Pagina “Data & Ora” Consente di impostare il giorno della settimana e l’ora corrente Dalla pagina “Configurazione”, scegliere la riga “Data &...
  • Seite 28 ITALIANO Sab ÷ Dom PRG CRONO Lunedì Fascia Or1 Fascia Or2 Martedì Fascia Or3 Mercoledì Fascia Or4 Giovedì Fascia Or5 Venerdì Fascia Or6 Sabato Domenica Lun ÷ Ven Sab ÷ Dom Fascia 1 Sab ÷ Dom 00:00 07:30 SPENTO La pagina “Prog.orar.” permette di assegnare fino a 6 fasce orarie con velocità diverse, compreso l’arresto dell’apparecchiatura. Premendo i tasti [▲] o [▼] più...
  • Seite 29 ITALIANO 11 Manutenzione e pulizia Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che il prodotto sia scollegato dalla rete elettrica. 11.1 Fltri Tempi consigliati per la manutenzione: In generale in funzione dell’area geografica di installazione il livello di inquinamento dell’aria è variabile, e quindi è...
  • Seite 30 ITALIANO 12 Parametri di comunicazione Da menu 23, entrando nel sottomenu “modbus”, è possibile modificare i seguenti parametri relativi alla RS485_2: Slave Address: da 1 a 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 19200 Parità: NONE 13 Comandi Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15)
  • Seite 31 ITALIANO NUMERO ERRORE DESCRIZIONE Er01 Guasto sensore temperatura interna Er02 Guasto sensore temperatura esterna Er03 Er04 Guasto sensore temperatura exhaust Er05 Guasto sensore temperatura supply Er06 Guasto scarico condensa Er07 Guasto Pre-heater Er08 Temperatura esterna superiore a 45° Er09 Temperatura supply superiore a 45° Er10 Avviso sostituzione filtri Er11...
  • Seite 32 ENGLISH Index 1 General informations ........................4 1.1 Description of the symbols used within this manual ..................... 4 1.1.1 Obligation................................. 4 1.1.2 Prohibition ................................ 4 1.1.3 Danger ................................4 1.2 Purpose of the manual ............................4 2 Product description ........................5 3 Compliance ............................
  • Seite 33 Read the instructions contained in this booklet carefully before using the appliance. Vortice Spa cannot assume any responsibility for damage to property or personal injury resulting from failure to abide by the instructions given in this booklet. Following these instructions will ensure a long service life...
  • Seite 34 Before installing and using the appliance, read the warnings in this manual carefully Vortice Spa cannot assume any responsibility for damage to property or personal injury resulting from failure to abide by the instructions given in this booklet. Following these instructions will ensure a long service life and overall electrical and...
  • Seite 35 ENGLISH Product description Vort HR 300 Neti (hereinafter "device") is a heat recovery unit for residential use characterised by its high thermal exchange efficiency, low consumption (from 14.8 W-Th-C to 32.0 W-Th-C) and small size. The device is controlled by an advanced electronic management system and is equipped with fan motors with EC brushless motors.
  • Seite 36 - The appliance internal parts must be cleaned only by a skilled professional. - Regularly inspect the appliance for visible defects. If the appliance is defective in any way, do not use it, and contact a VORTICE authorised Technical Support Centre without delay. OBLIGATION - Follow the safety instructions to prevent any harm to the user.
  • Seite 37 ENGLISH 5.1 Meaning of the air vents (fig.2) A: Clean air supply toward inside B: Stale air exhaust from inside C: Fresh air intake from outside. D:Stale air exhaust toward outside Installation Note well:The device is not suitable for outdoor installation. The device must be installed in compliance with the safety regulations in force in the destination country and with the instructions in this manual.
  • Seite 38 ENGLISH Make sure that the device is level to ensure proper functioning. I condotti utilizzati per le canalizzazioni devono essere delle corrette dimensioni. The ducts to and from the outdoors must be thermally insulated and not subject to vibration. The exhaust and supply piping, with nominal diameter equal to 125 mm, must be fixed to the corresponding device points with clamps or other suitable fastening systems.
  • Seite 39 ENGLISH 6.5 System operating diagram Post-heating unit Pre-heating unit 1,2 kW (PRE-HEATER) (POST-HEATER) EXTRACT FRESH AIR FROM OUTSIDE Silencers Filter F7 for PASSIVHAUS compliant...
  • Seite 40 ENGLISH 6.6 Electrical connections CAUTION: To connect the HMI remote display to the machine, use cables with a section between 0.35 mm2 and 2.5 mm2. Max length 60 m. Given that the display connection cable should be kept separate or away from the power cables, if there are problems of electromagnetic interference from other devices installed in the environment (which produce malfunction of the display), it is recommended to use shielded cables.
  • Seite 41 ENGLISH 6.7 Electrical box connections (fig.13) 1. Locate the electrical box positioned at the rear of the machine. 2. Open the box. 3. Drill the box in the position desired by the installer. 4. Fit the cable glands, connect the cables to the terminal board and close the box.
  • Seite 42 ENGLISH When switched on led 4 will flash to indicate the correct power supply of the product, during the first 3 minutes of operation, the appliance re-positions the bypass valve. The engines then restart at the previously set speed. Note well: this system behaviour is normal and should not be considered a fault. The product is designed for continuous operation.
  • Seite 43 The device is controlled by means of a special control panel. Its functions are described below. It is possible to pair use with a VORTICE pre-heater and post-heater. These devices shall be installed by an installer. The minimum distance of the...
  • Seite 44 ENGLISH User/installer panel functions User Installer Holiday mode Not used • If on with 6 L ED Vmin supply mode Minimum speed • If on with 5 LED Vmin exhaust Medium speed Not used • If on with 6 LED Vmax supply mode Maximum speed •...
  • Seite 45 • Non-locking general alarm: 6 fast flashing (0.5sec ON, 0.5sec OFF) Press button C once to reset it, if the LED continues to flash after pressing it, call the authorized VORTICE Technical Assistance Center. • General blocking alarm: 6 on steady, NOT resettable, if it persists for more than 2 hours call the VORTICE authorized technical assistance center.
  • Seite 46 ENGLISH Remote panel accessories Depending on the type of electrical box, the following accessories can be ordered: frame, sub-frame, plate and multi- function remote panel. • COD. 21.381 - CB LCD D : This accessory can be used in the presence of a recessed box with 60mm holes (box not supplied).
  • Seite 47 ENGLISH Function 1 recall key. Function 2 recall key. ▲ Display Key to exit from the displayed page. ▼ Key to: increase speed / ▲ move to the upper line or value. Key to: decrease speed / ▼ move to the lower line or value. Confirmation key (OK).
  • Seite 48 ENGLISH Some examples of the HOME screen are shown below. Sup +21°C Equipment start-up/shut-down If the equipment is switched off, the "HOME" page will display "Off" at the centre. To access equipment: : press the [▲] key from the "HOME" page. CAUTION: Upon start-up, the device will stop both motors for 2 minutes to allow for the bypass valve to be repositioned.
  • Seite 49 ENGLISH "Main menu" page Press the [], button from the "HOME" page to go to the "Main Menu" page. From this new screen you can manage: • Operations menu (allows some devices or some functions to be activated); • Alarms (enables verification and management of any alarms); •...
  • Seite 50 ENGLISH Activate/Deactivate Holiday mode Use the [▲] and [▼] keys to select “HOLIDAY”: Press the[]key: • To activate choose [YES]. • To deactivate choose [NO]. Activate/Deactivate Active programming mode Use the [▲] and [▼] keys to select “ACT. PROG.” Press the[]key: •...
  • Seite 51 ENGLISH From this new page you can manage: [ ▲ ] • Mot. Spd. To set MIN and MAX speed on the 2 fans. SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp "Bypass" mode activates based on the temperature: “Setp Byp”...
  • Seite 52 ENGLISH [ ▲ ] • POSTTEMP The variable that defines the threshold temperature value, over which the post-heater switches on, if present. The editable default value is: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add It is the variable that defines the Slave modbus address. The default value, which can be changed from 001 to 254, is 1.
  • Seite 53 ENGLISH • HEAT FORC: (only where combined with the Pre-Heater accessory) upon electric heater (Pre-Heater) installation, a "correct operation test" can be performed on the heater itself, forcing its activation. If "Heat Forc" is Activated, the device will activate the electric heater for 15 seconds; after which, the "Heat Forc" function will Deactivate. [ ▲...
  • Seite 54 ENGLISH “MBUS ID” Page - Modbus If more than one remote control HMI are installed , it is necessary to set the value of them like shown here below. 1. Change the “MBUS ID” so that it is different than “160” and also different from the value of other remote controls, for example, insert the number 2 or 161 and press ...
  • Seite 55 ENGLISH Pre-alarm: "Check filters" After the pre-set amount of time has passed, "Alarm!" appears on the "HOME" page and the following note appears on the "Alarms" page: “Check or clean filters”. To replace filters, follow the instructions contained in the paragraph on "Maintenance and Cleaning".
  • Seite 56 ENGLISH Alarm: "Int Probe fault" The device is provided with a temperature probe which measures the temperature of air being released inside. The probe fault causes the message "Alarm!" to appear on the "HOME" page and the following note appears on the "ALARM" page: “Int probe Call Ser vice”.
  • Seite 57 ENGLISH From this new page you can manage: • Date & Time; • Program. DATE&HOUR page To set the day of the week and the current time Select the "DATE&HOUR" line and press the [] key on the "SETUP" page. [ ▲...
  • Seite 58 ENGLISH The “PROGRAM” page allows you to assign up to 6 time intervals with different speeds, including equipment shut-down. Press the [▲] or [▼] key multiple times to scroll all the intervals. Note: The time bands of MON / FRI or SAT / SUN overwrite the single days, during the setting change first the general time bands, and then set the daily ones.
  • Seite 59 ENGLISH 11 Maintenance and cleaning Make sure that the product is disconnected from the mains before starting any operations. 11.1 Filters Recommended maintenance timetable: In general the level of air pollution depends on the geographical installation area, and therefore filter duration is variable.
  • Seite 60 ENGLISH 12 Communication parameters From menu 23, by entering the “modbus” submenu, it is possible to modify the following parameters relating to RS485_2: Slave Address: from 1 to 254, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 19200 parity: NONE 13 Comands Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04)
  • Seite 61 ENGLISH ERROR NUMBER DESCRIPTION Er01 Internal temperature sensor failure Er02 External temperature sensor failure Er03 Er04 Exhaust temperature sensor failure Er05 Supply temperature sensor failure Er06 Condensate drain failure Er07 Pre-heater failure Er08 Outside temperature above 45° Er09 Supply temperature above 45° Er10 Filter replacement notice Er11...
  • Seite 62 FRANCAIS Index 1 Informations generales ........................4 1.1 Description des symboles utilisés dans le manuel....................4 1.1.1 Obligation ................................. 4 1.1.2 Prohibition ................................ 4 1.1.3 Danger ................................4 1.2 Objet du manuel ..............................4 2 Description du produit ........................5 3 Conformité...
  • Seite 63 Avant d'utiliser le produit, lire attentivement les instructions contenues dans cette notice. La société VORTICE ne pourra être tenue pour Le respect de toutes les indications reportées dans ce livret garantira une longue durée de vie ainsi que la fiabilité électrique et mécanique de l'appareil.onserver toujours...
  • Seite 64 Avant d’installer et d’utiliser l’appareil, lisez attentivement les avertissements de ce manuel. La société Vortice Spa ne pourra être tenue pour responsable des dommages éventuels causés aux personnes ou aux choses par suite du non-respect des instructions ci-dessous. Le respect de toutes les indications reportées dans ce livret garantira une longue durée de vie ainsi que la fiabilité...
  • Seite 65 FRANCAIS Description du produit Vort HR 300 Neti (nommé ci-dessous “l’appareil”) est un récupérateur de chaleur à usage résidentiel, caractérisé par une grande efficacité en termes d'échange thermique, par de faibles consommations (qui vont de 14,8 W-Th-C à 32,0 W-Th-C) et des dimensions réduites.
  • Seite 66 OBLIGATION - En cas de dysfonctionnement et/ou panne de l'appareil, contacter immédiatement un Centre Assistance Technique autorisé VORTICE et faire le demande, en cas de réparation éventuelle, de pièces de rechange originales VORTICE. - En cas d'endommagement du câble d'alimentation, prévoir rapidement son remplacement qui devra être effectué...
  • Seite 67 FRANCAIS Structure et matériel fourni Les principaux composants de l'appareil sont: • un boîtier externe composé d'une enveloppe en polypropylène expansé et d'un panneau frontal esthétique. • la morphologie particulière l'échangeur chaleur, polystyrène, type à flux croisés à contre-courant, garantit une efficacité très élevée d'échange thermique; les modèles H sont équipés d'un échangeur enthalpique, qui est également capable de transférer l'humidité...
  • Seite 68 FRANCAIS Contrôler que l'appareil soit bien mis à niveau afin de garantir un fonctionnement parfait. Les conduits utilisés pour les canalisations doivent avoir les bonnes dimensions. Les conduits de et vers l'extérieur doivent être à isolation thermique et ne doivent pas être sujets à des vibrations. Les tuyaux d'aspiration et de refoulement, de diamètre nominal équivalent à...
  • Seite 69 FRANCAIS 6.3 Accessibilité L’appareil est facilement accessible grâce à la porte frontale, (fig.10) pour des interventions de service/entretiens éventuels. (Voir aussi le paragraphe "Entretien/nettoyage"). 6.4 Raccordement des tuyaux Les raccords de l’appareil ont un diamètre nominal de 125 mm. Des tuyaux rigides ou flexibles peuvent être raccordés aux bouches de l’appareil.
  • Seite 70 FRANCAIS 6.6 Raccordements électriques ATTENTION: Pour connecter l'afficheur déporté HMI à la machine, utiliser des câbles d'une section comprise entre 0,35 mm2 et 2,5 mm2. Longueur max 60 m. Étant donné que le câble de connexion de l'écran doit être séparé ou éloigné des câbles d'alimentation, s'il y a des problèmes d'interférences électromagnétiques provenant d'autres appareils installés dans l'environnement (qui provoquent un dysfonctionnement de l'écran), il est recommandé...
  • Seite 71 FRANCAIS 6.7 Connexions du boîtier électrique (fig.13) 1. Identifier le boîtier électrique placé à l'arrière de la machine. 2. Ouvrir le boîtier. 3. Percer le boîtier dans la position choisie par l'installateur. 4. Appliquer les passe-câbles, connecter les câbles au bornier et refermer le boîtier.
  • Seite 72 FRANCAIS Utilisation Lorsqu'il est allumé, pendant les 4 premières minutes de fonctionnement, l'appareil repositionne la vanne de dérivation. Les moteurs redémarrent alors à la vitesse réglée précédemment. Note: ce comportement du système est normal et ne doit pas être considéré comme une anomalie. Le produit est conçu pour un fonctionnement continu.
  • Seite 73 Le contrôle de l'appareil est réalisé au moyen d'un panneau de commandes prévu à cet effet dont les fonctions sont décrites ci-dessous. Il est possible d'associer un réchauffeur VORTICE dont l'installation est confiée à l'installateur. La distance minimale du réchauffeur de l'appareil est de 500 mm.
  • Seite 74 FRANCAIS Fonctions panneau utilisateur/installateur Utilisateur Installateur Mod. Vacances Non utilisé • si allumé avec led 6 mod. Vmin supply Vitesse minimum • si allumé avec led 5 Vmin exhaust Vitesse moyenne Non utilisé • si allumé avec led 6 mod. Vmin supply Vitesse maximum •...
  • Seite 75 VORTICE agréé. • Alarme générique avec blocage : 6 allumée fixement NON réinitialisable, s'il persiste plus de 2 heures, appelez le centre d'assistance technique VORTICE agréé. 8.2 Mode installateur L'installateur a la possibilité de régler la vitesse minimum et maximum indépendamment du moteur de supply puis de celui d'exhaust ou de programmer les vitesses par défaut.
  • Seite 76 FRANCAIS Accessoires de panneau à distance En fonction du type de boîtier électrique, les accessoires suivants peuvent être commandés: cadre, sous-cadre, plaque et tableau de commande multifonction. • COD. 21.381 - CB LCD D : Cet accessoire peut être utilisé en présence d'un boîtier encastré avec des trous de 60 mm (Boîte non fournie).
  • Seite 77 FRANCAIS Touche rappel fonction 1. Touche rappel fonction 2. ▲ Display Touche qui permet de sortie de la page affichée. ▼ Touche qui permet de : augmenter la vitesse / ▲ se déplacer à la ligne ou à la valeur supérieure. Touche qui permet de : diminuer la vitesse / ▼...
  • Seite 78 FRANCAIS Certains exemples de pages d'écran ACCUEIL sont indiqués ci-dessous. Sup +21°C Allumage/arrêt de l'appareil Si l'appareil est éteint, la page “ACCUEIL” affiche l'inscription “Éteint” au centre. Pour allumer l'appareil : sur la page“ACCUEIL”, appuyer sur la touche [▲]. ATTENTION: À la mise en marche, l'appareil arrête les deux moteurs pendant 2 minutes pour permettre la remise en place de la vanne de bypass.
  • Seite 79 FRANCAIS Page “Menu principal” Sur la page “ACCUEIL”, en appuyant sur la touche [], on entre dans la page “Menu Principal”. Cette nouvelle page d'écran permet de gérer : • Menu utilisation (permet d'activer certains dispositifs ou certaines fonctions); • Alarmes (permet de vérifier ou de gérer les alarmes éventuelles); •...
  • Seite 80 FRANCAIS Activer/Désactiver la modalité Vacance UTIL MENU Avec les touches [▲ ] et [▼ ] choisir “VACANCE” : VACANCES appuyez sur la touche []: • pour activer choisir [OUI]; • pour désactiver choisir [NON]. Activer / Désactiver le mode de programmation actif UTIL MENU Utilisez le [▲...
  • Seite 81 FRANCAIS À travers cette nouvelle page, il est possible de gérer : VITESSE M [ ▲ ] FAN1 • Vitesse M. FAN1 Permet de programmer la vitesse MIN et MAX des 2 FAN2 ventilateurs. FAN2 SETP BYP [ ▲ ] •...
  • Seite 82 FRANCAIS [ ▲ ] • POSTTEMP Est la variable qui définit la valeur de la température de seuil à partir de laquelle le post-chauffage s’allume, le cas échéant. La valeur par défaut, modifiable, est : 16°C. COMM ADD [ ▲ ] •...
  • Seite 83 FRANCAIS • HEAT FORC: (seulement en cas d'association avec l'accessoire Pre-Heater) au moment de l'installation du réchauffeur électrique (Pre-heater), il est possible de réaliser un “test de fonctionnement correct” du réchauffeur en forçant son activation. En cas de “Heat Forc” activé, l’appareil activera le réchauffeur électrique pendant 15 secondes ;...
  • Seite 84 FRANCAIS “Modbus ID” Page Si d'autres télécommandes HMI sont installées, la valeur doit être définie, comme expliqué ci-dessous. 1. Modifiez le paramètre "MBUS ID" pour qu'il soit différent de "1" et différent de celui des autres écrans distants: entrez exemple numéro 2 ou 161 et appuyez sur  2.
  • Seite 85 FRANCAIS Pré-alarme : "Contrôle filtres” Quand la période de temps programmée par défaut est écoulée, dans “ACCUEIL” s'affiche “Alarme !” et sur la page des “Alarmes” la note : “Vérification nettoyage filtres”. Pour remplacer les filtres, suivre les indications au paragraphe “Entretien et Nettoyage”.
  • Seite 86 FRANCAIS Alarme: “Sonde Int. en panne” L'appareil est doté d'une sonde de température qui mesure la température de l'air émis dans l'environnement intérieur. La panne de la sonde entraine la signalisation du message "Alarme !" dans “ACCUEIL” et sur la page “Alarmes” de la note : “Int sonde Appeler Service”.
  • Seite 87 FRANCAIS Page "Configuration" Sur la page “Menu principal”, choisir la ligne “Alarmes” et appuyer sur la touche []. MENU PRIN CONFIG UTIL MENU DATE&HEUR ALARME PROGRAM CONFIG INFO À travers cette nouvelle fenêtre de dialogue, il est possible de gérer: •...
  • Seite 88 FRANCAIS SAM ÷ DIM PROGRAM Tranche1 LUNDI Tranche 2 MARDI Tranche 3 MERCREDI Tranche 4 JEUDI Tranche 5 VENDREDI SAMEDI Tranche 6 DIMANCHE LUN ÷ VEN SAM÷ DIM Tranche1 SAM÷ DIM 00:00 07:30 ETEINT Le «Prog. orar. " vous permet d'attribuer jusqu'à 6 plages horaires à différentes vitesses, y compris l'arrêt de l'équipement. Une pression répétée sur les touches [▲...
  • Seite 89 FRANCAIS 11 Entretien et nettoyage Avant de commencer n'importe quelle opération, s'assurer que le produit soit débranché du réseau électrique. 11.1 Filtres Temps conseillés pour l'entretien: En général, en fonction de la zone géographique d'installation, le niveau de pollution de l'air varie et donc la durée des filtres également.
  • Seite 90 FRANCAIS 12 Paramètres de communication Depuis le menu 23, en entrant dans le sous-menu “modbus”, il est possible de modifier les paramètres suivants relatifs à RS485_2 : Slave Address : de 1 à 254, par défaut 1 Baud Rate: 9600/19200, par défaut 19200 Parité: AUCUNE 13 Commandes Read Coil (Function Code = 01 )
  • Seite 91 FRANCAIS *) La variable “présence alarmes” restitue une variable WORD (16 bits) où chaque bit signale la présence ou non d'une alarme, selon la séquence suivante : NUMÉRO ERREUR DESCRIPTION Er01 Panne capteur température intérieure Er02 Panne capteur température extérieure Er03 Er04 Panne capteur température exhaust...
  • Seite 92 DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeine Informationen ......................4 1.1 Beschreibung der im Handbuch verwendeten Symbole ..................4 1.1.1 VERPFLICHTUNG ............................4 1.1.2 Verbot................................4 1.1.3 Gefahr ................................4 1.2 Zweck des Handbuchs ............................4 2 Produktbeschreibung ........................5 3 Einhaltung ............................5 4 Sicherheit/Warnungen ........................
  • Seite 93 Vor Installation und Anschluss dieses Produkts, müssen die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durchgelesen werden. Vortice Spa kann nicht für Personen- oder Sachschäden zur Verantwortung gezogen werden, die auf eine Nichtbeachtung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind. Befolgen Sie alle Anweisungen, um eine lange Lebensdauer sowie die elektrische und mechanische Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten.
  • Seite 94 Vor Installation und Anschluss dieses Produkts, müssen die vorliegenden Anleitungen aufmerksam durchgelesen werden. Vortice Spa kann nicht für Personen- oder Sachschäden zur Verantwortung gezogen werden, die auf eine Nichtbeachtung der Hinweise in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind. Befolgen Sie alle Anweisungen, um eine lange Lebensdauer sowie die elektrische und mechanische Zuverlässigkeit des Geräts zu gewährleisten.
  • Seite 95 DEUTSCH Produktbeschreibung Bei "Vort HR 300 Neti“ (im Folgenden kurz als "das Gerät“ bezeichnet) handelt es sich um eine Wärmerückgewinnungseinheit für Wohnräume, die sich durch eine hohe Wärmeaustauschleistung, einen niedrigen Verbrauch (von 14,8 bis 32,0 W-Th-C) und einen geringen Platzbedarf auszeichnet.
  • Seite 96 DEUTSCH Zentrum wenden und bei eventuell notwendiger Reparatur die Verwendung von Originalersatzteilen VORTICE verlangen. - Beschädigte Netzkabel müssen umgehend von einem VORTICE-Kundendienstzentrum ersetzt werden um jegliche Gefährdung zu vermeiden. - Falls das Gerät herunterfällt oder schweren Schlägen ausgesetzt ist, lassen Sie es umgehend in einem vertraglichen VORTICE Assistenzzentrum überprüfen.
  • Seite 97 DEUTSCH Aufbau und Ausstattung Wichtigste Komponenten des Geräts: • Außenverschalung bestehend aus einem Mantel aus Polypropylen-Schaumstoff • Wärmeaustauscher aus Polystyrol, Typ Querströmung in Gegenstrom, wobei durch die spezielle Morphologie ein extrem hoher Wärmeaustausch-Effizienzgrad gewährleistet wird; H-Modelle sind mit einem Enthalpietauscher ausgestattet, der auch die in der Luft vorhandene Feuchtigkeit übertragen kann.
  • Seite 98 DEUTSCH Vergewissern Sie sich, dass das Gerät eben ausgerichtet ist, um eine optimale Betriebstüchtigkeit zu gewährleisten. Die Lüftungsleitungen müssen korrekt dimensioniert sein. Die Außenund Innenleitungen müssen wärmegedämmt sein und dürfen keinen Vibrationen ausgesetzt sein. Die druck- und saugseitigen Leitungen mit 125 mm Nenndurchmesser müssen an den entsprechenden Gerätestutzen ordnungsgemäß...
  • Seite 99 DEUTSCH 6.3 Zugang Der Zugriff auf das Gerät ist über die Vorderklappe (Abb.10) für etwaige Service/ Wartungsarbeiten leicht möglich. Siehe auch Abschnitt Wartung/Reinigung. 6.4 Anschluss der Leitungen Die Geräteanschlüsse haben einen Nenndurchmesser von 125 mm. An den Gerätestutzen können Rohr- oder Schlauchleitungen angeschlossen werden. ACHTUNG: Für Passivhaus-Installationen müssen an allen 4 Luftauslässen Schalldämpfer installiert werden.
  • Seite 100 DEUTSCH 6.6 Schaltplan ACHTUNG: Verwenden Sie zum Anschluss des HMI-Ferndisplays an die Maschine Kabel mit einem Querschnitt zwischen 0,35 mm2 und 2,5 mm2. Maximale Länge 60 m. Da das Display-Verbindungskabel getrennt oder entfernt von den Stromkabeln gehalten werden sollte, wenn es Probleme mit elektromagnetischen Interferenzen von anderen in der Umgebung installierten Geräten gibt (die zu Fehlfunktionen führen des Displays) wird empfohlen, abgeschirmte Kabel zu verwenden.
  • Seite 101 DEUTSCH 6.7 Anschlüsse des Schaltkastens (Abb.13) 1. Sich zum Schaltkasten hinter der Maschine begeben. 2. Den Kasten öffnen. 3. An der vom Monteur gewünschten Stelle Bohrungen am Kasten anbringen. 4. Installieren Sie die Kabelverschraubungen, schließen Sie die Kabel an den Klemmleiste an und schließen Sie den Kasten.
  • Seite 102 DEUTSCH Gebrauch Beim Einschalten blinkt die LED 4, um die korrekte Stromversorgung des Produkts anzuzeigen. Während der ersten 3 Betriebsminuten positioniert das Gerät das Bypassventil neu. Die Motoren starten dann mit der zuvor eingestellten Geschwindigkeit neu. HINWEIS: Es handelt sich hierbei um einen ganz normalen Vorgang des Systems, der nicht als ungewöhnlich betrachtet werden darf.
  • Seite 103 2 Minuten lang mit steigender Drehzahl weiter. Die Steuerung des Geräts erfolgt über ein spezielles Steuerfeld, dessen Funktionen im Folgenden beschrieben werden. Ein VORTICE-Pre-Heater darf nur von einem autorisierten Monteur angeschlossen werden. Der Mindestabstand des Pre- Heaters zum Gerät beträgt 500 mm.
  • Seite 104 DEUTSCH Funktionen Benutzerkonsole/Monteur Benutzer Monteur Mod. Urlaub Nichtverwendung (holiday) • falls eingeschaltet mit 6 Mod. Vmin supply Mindestdrehzahl • falls eingeschaltet mit LED 5 Vmin exhaust Mittlere Drehzahl Nichtverwendung • falls eingeschaltet mit 6 Mod. Vmin supply Maximale Drehzahl • falls eingeschaltet mit LED 5 Vmin exhaust Led bypass siehe LED 2 und 4...
  • Seite 105 • Allgemeiner Alarm, nicht blockierend: 6 schnell blinkend (0,5 s ON, 0,5 s OFF) Drücken Sie die Taste C einmal, um sie zurückzusetzen. Wenn die LED nach dem Drücken weiter blinkt, wenden Sie sich an das autorisierte VORTICE Technical Assistance Center.
  • Seite 106 DEUTSCH Remote-Panel-Zubehör Je nach Art des Schaltkastens können folgende Zubehörteile bestellt werden: Rahmen, Unterrahmen, Platte und Multifunktions-Fernbedienung. • COD. 21.381 - CB LCD D : Dieses Zubehör kann in einer Einbaudose mit 60mm Löchern verwendet werden (Box nicht mitgeliefert ). (Siehe Abb.15). •...
  • Seite 107 DEUTSCH Taste Funktionsaufruf 1. Taste Funktionsaufruf 2. ▲ Taste zum Verlassen der angezeigten Seite. Display Taste zur Erhöhung der Geschwindigkeit / ▲ ▼ zum Bewegen zu einer Zeile oder zum oberen Wert. Taste zur Verringerung der Geschwindigkeit / ▼ zum Bewegen zu einer Zeile oder zum unteren Wert. Bestätigungstaste (OK).
  • Seite 108 DEUTSCH Im Folgenden werden einige Beispiele für HOME-Bildschirmseiten von HOME angeführt. Sup +21°C Einschalten/Ausschaltung des Geräts Einschalten/Ausschaltung des Geräts Falls das Gerät ausgeschaltet ist, zeigt die Seite "HOME“ in der Mitte die Schrift "Ausgeschaltet“ an. Zum Einschalten des Geräts : von der Seite „HOME“ aus: Betätigen Sie die Taste [ ▲]. ACHTUNG: Bei Einschaltung stoppt das Gerät beide Motoren für zwei (2) Minuten, um die Neupositionierung des Bypass- Ventils zu ermöglichen.
  • Seite 109 DEUTSCH HAUPT MENU HAUPT MENU MENU MENU ALARM ALARM KONFIG KONFIG INFO INFO HINWEIS: - Nach 2 Minuten, ohne dass eine Taste gedrückt wurde, wird wieder die Seite "HOME“ angezeigt; eventuelle Änderungen werden nicht gespeichert. Seite "Betriebsmenü“ Zugang zum Benutzer- oder Installateurmenü: Von der Seite "Hauptmenü“ wählen Sie die Zeile “Betriebsmenü” und drücken Sie die Taste [].
  • Seite 110 DEUTSCH MENU Aktivieren/deaktivieren aktiven Programmier AKT. PROG NEIN modus Mit den Tasten [▲ ] und [ ▼] “AKT. PROG” wählen: Drücken Sie die Taste [] : NEIN • Zum Aktivieren [JA] wählen; • Für die Deaktivierung [NEIN] wählen. Seite "Betriebsmenü“ Monteur Der Zugang zum "Betriebsmenü“...
  • Seite 111 DEUTSCH Mit dieser neuen Seite kann gesteuert werden: FAN GESCH [ ▲ ] FAN1 • Drehz. Mot. FAN1 Ermöglicht die Drehzahlregulierung MIN und MAX für die FAN2 zwei (2) Lüfter. FAN2 SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp Der “By-pass”-Modus wird abhängig von der Temperatur aktiviert: “Setp Byp”...
  • Seite 112 DEUTSCH [ ▲ ] • POSTTEMP Ist die Variable, die den Temperaturschwellenwert festlegt, bei dessen Überschreitung die Nachheizung aktiviert wird, sofern vorhanden. Die änderbare Standardeinstellung ist: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add Diese Variable definiert die Slave-Modbus-Adresse. Der Standardwert, der von 001 auf 254 geändert werden kann, ist 1.
  • Seite 113 DEUTSCH • Heat Forc: (nur bei Kombination mit Pre-Heater) Bei Einbau des elektrischen Heizelements (Pre-Heater) kann man durch Forcieren der Aktivierung die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit desselben testen. Bei aktivierter Funktion "Forc. Heizen“ wird das Heizelement 15 Sekunden lang aktiviert; danach ist die Funktion "Forc. Heizen“ wieder deaktiviert.
  • Seite 114 DEUTSCH “Modbus ID” Page Wenn andere HMI-Fernbedienungen installiert sind, sollte der Wert wie unten erläutert eingestellt werden. 1. Ändern Sie den Parameter "MBUS ID" so, dass er sich von "1" und von anderen Remote-Bildschirmen unterscheidet: Geben Sie ein Beispiel Nummer 2 oder 161 und drücken Sie  2.
  • Seite 115 DEUTSCH Voralarm: "Filterkontrolle“ Für den eingestellten Zeitraum erscheint auf der Seite “HOME” die Meldung “Alarm!”, auf der Seite “Alarme” der Hinweis: Überprüfung der Sauberkeit der Filter Zum Wechseln der Filter befolgen Sie die Anweisungen in Kapitel "Wartung und Reinigung“. Bei Drücken der Taste [] erscheint: Filter ALARM [ ▲...
  • Seite 116 DEUTSCH Alarm: "Interne Sonde defekt“ Das Gerät ist mit einer Temperatursonde versehen, die die in den Innenbereich eingeführte Lufttemperatur misst. Bei Defekt der Sonde erscheint auf der Seite "HOME“ die Meldung "Alarm!“, auf der Seite "Alarme“ der Hinweis: "Int sonde Anrufen Service“.
  • Seite 117 DEUTSCH Seite "Konfiguration“ Von der Seite "Hauptmenü“ wählen Sie die Zeile “Konfiguration” und drücken Sie die Taste [] . HAUPT MENU KONFIG MENU HURZEIT ALARM PROGRAM KONFIG INFO Mit diesem neuen Dialogfeld kann gesteuert werden: • Datum und Uhrzeit; • Stündliche Programmierung (PROGRAM.) Seite "Datum + Uhrzeit“...
  • Seite 118 DEUTSCH PROGRAM SAM ÷ SON Reichen 1 MONTAG Reichen 2 DIENSTAG Reichen 3 MITTWOCHY Reichen 4 DONNERSTA Reichen 5 FREITAG SAMSTAG Reichen 6 SONNTAG MON ÷ FRE SAM ÷ SON Reichen 1 SAM ÷ SON 00:00 07:30 Mit der Seite, Zeitsteuerung“ können bis zu 6 Zeitspannen mit unterschiedlichen Geschwindigkeiten zugewiesen werden, darunter auch die Ausschaltung des Geräts.
  • Seite 119 DEUTSCH 11 Wartung und Reinigung Vorab stets sicherstellen, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. 11.1 Filter Empfohlene Wartungsintervalle: Allgemeinen schwankt Luftverschmutzungsniveau je nach Region der Installation. Damit ist auch die Lebensdauer der Filter variabel. Unter Berücksichtigung dieser Umstände ergeben sich folgende Zeiten für die Wartung der Filter: •...
  • Seite 120 DEUTSCH 12 Kommunikationsparameter Aus dem Menü 23 ist es durch den Aufruf des Untermenüs "modbus" möglich, die folgenden Parameter in Bezug auf RS485_2 zu ändern: Slave Address: von 1 bis 254, standarmäßig 1 Baud Rate: 9600/19200, standarmäßig 19200 Parität: NONE 13 Befehle Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 )
  • Seite 121 DEUTSCH *) Die Variable "Alarmpräsenz" gibt eine WORD-Variable (16 Bit) zurück, in der jedes einzelne Bit das Vorhandensein oder Fehlen eines Alarms in der folgenden Reihenfolge signalisiert: FEHLERNUMMER BESCHREIBUNG Er01 Fehler des internen Temperatursensors Er02 Fehler des externen Temperatursensors Er03 Er04 Fehler des Abgastemperatursensors Er05...
  • Seite 122 ESPAÑOL índice 1 Información general ........................4 1.1 Descripción de los símbolos utilizados en este manual ..................4 1.1.1 Obligación ................................ 4 1.1.2 Prohibiciones ..............................4 1.1.3 Peligro ................................4 1.2 Propósito del manual ............................4 2 Descripción del producto ....................... 5 3 Conformidad ............................
  • Seite 123 Antes de instalar y utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones contenidas en este folleto. VORTICE S.p.A. no es responsable de los eventuales daños ocasionados a personas o cosas como resultado del incumplimiento de las indicaciones de este manual, las cuales garantizan la durabilidad y fiabilidad...
  • Seite 124 Antes de instalar y utilizar el producto, lea atentamente las instrucciones contenidas en este folleto VORTICE S.p.A. no es responsable de los eventuales daños ocasionados a personas o cosas como resultado del incumplimiento de las indicaciones de este manual, las cuales garantizan la durabilidad y fiabilidad eléctrica y mecánica...
  • Seite 125 Descripción del producto Vort HR 300 Neti (en lo sucesivo «el aparato») es un recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por elevadas eficiencias de intercambio térmico, bajo consumo (que va de 14,8 W-Th-C a 32,0 W-Th-C) y dimensiones reducidas.
  • Seite 126 - En caso de mal funcionamiento y/o avería del aparato, consultar inmediatamente con el Centro de Asistencia técnica autorizado de VORTICE y solicitar, para la reparación, el uso de repuestos originales VORTICE. - En caso de daño del cable de alimentación, sustituirlo de inmediato. Esta sustitución deberá realizarse en un Centro de Asistencia VORTICE.
  • Seite 127 ESPAÑOL 5.1 Significado de las aberturas de paso de aire (fig.2) A: Envío de aire limpio al interior B: Aspiración aire viciado del interior C: Aspiración de aire fresco del exterior. D:Envío de aire viciado al exterior Instalación Nota: El aparato no es adecuado para instalaciones en ambiente externo. El aparato deberá...
  • Seite 128 ESPAÑOL Comprobar que el aparato está nivelado, a fin de garantizar su perfecto funcionamiento. Los conductos utilizados para las canalizaciones deberán tener las dimensiones adecuadas. Los conductos de y hacia el exterior deberán contar con aislamiento térmico y no deben sufrir vibraciones. Las tuberías de aspiración y salida, de diámetro nominal igual a 125 mm, deberán fijarse a las correspondientes bocas del aparato mediante abrazaderas u otros sistemas de estanqueidad adecuados.
  • Seite 129 ESPAÑOL 6.5 Esquema de funcionamiento del sistema: unidad de poscalentamiento unidad de precalentamiento 1,2 kW (unidad poscalentamiento) (unidad de precalentamiento) ASPIRACIÓN DE AIRE FRESCO DEL EXTERIOR silenciadores Filtro F7 para cumplimiento PASSIVHAUS...
  • Seite 130 ESPAÑOL 6.6 Conexiones eléctricas PRECAUCIÓN: Para conectar la pantalla remota HMI a la máquina, utilice cables con una sección entre 0,35 mm2 y 2,5 mm2. Longitud máxima 60 m. Dado que el cable de conexión de la pantalla debe mantenerse separado o alejado de los cables de alimentación, si hay problemas de interferencias electromagnéticas de otros dispositivos instalados en el entorno (que provocan un mal funcionamiento de la pantalla), se recomienda utilizar cables blindados.
  • Seite 131 ESPAÑOL 6.7 Conexiones caja eléctrica (fig.13) 1. Identificar la caja de conexiones colocada en la parte posterior de la máquina. 2. Abrir la caja. 3. Perforar la caja en la posición deseada por el instalador. 4. Colocar los pasacables, realizar la conexión de los cables al bloque de terminales y cerrar de nuevo la caja.
  • Seite 132 ESPAÑOL Cuando se enciende, el LED 4 parpadeará para indicar la fuente de alimentación correcta del producto, durante los primeros 3 minutos de funcionamiento, el aparato vuelve a colocar la válvula de derivación. Luego, los motores vuelven a arrancar a la velocidad establecida previamente. Nota: este comportamiento del sistema es normal y no debe considerarse una anomalía.
  • Seite 133 El aparato se controla mediante el correspondiente panel de mandos específico, cuyas funciones se describen a continuación. Es posible asociar un precalefactor VORTICE, cuya instalación se solicitará al instalador. La distancia mínima del pre-calefactor al aparato es de 500 mm.
  • Seite 134 ESPAÑOL Funciones del panel de usuario/instalador Usuario Instalador Mod. Vacaciones No utilizado • si está encendido con led 6 mod. Vmin supply Velocidad mínima • si está encendido con led 5 Vmin exhaust Velocidad media No utilizado • si está encendido con led 6 mod Vmax supply Velocidad máxima •...
  • Seite 135 • Alarma genérica (no bloquea): 6 parpadeo rápido (0.5seg ON, 0.5seg OFF) Presione el botón C una vez para restablecerlo; si el LED continúa parpadeando después de presionarlo, llame al Centro de asistencia técnica autorizado de VORTICE. • Alarma genérica (bloquea): 6 encendido fijo, NO se puede restablecer, si persiste durante más de 2 horas, llame al centro de asistencia técnica autorizado de VORTICE.
  • Seite 136 ESPAÑOL Accesorios panel remoto Dependiendo del tipo de caja eléctrica, se pueden pedir los siguientes accesorios: marco, subchasis, placa y panel remoto multifunción. • COD. 21.381 - CB LCD D : Este accesorio se puede usar en presencia de una caja empotrable con orificios de 60 mm (Caja no incluida).
  • Seite 137 ESPAÑOL Tecla activación función 1. Tecla activación función 2. ▲ Display Tecla que permite salir de la página. ▼ Tecla que permite: aumentar la velocidad / ▲ desplazarse a la línea o al valor superior. Tecla que permite: reducir la velocidad / ▼...
  • Seite 138 ESPAÑOL A continuación, se recogen algunos ejemplos de pantallas de INICIO. Sup +21°C Encendido/apagado del aparato Cuando el aparato está apagado, la página de "INICIO" mostrará en el centro la palabra "Apagado". Para encender el aparato: desde la página "INICIO, pulsar la tecla [▲ ]. ATENCIÓN: Al encenderse, el aparato detiene durante 2 minutos ambos motores, para permitir el reposicionamiento de la válvula de bypass.
  • Seite 139 ESPAÑOL ADVERTENCIA: - Si transcurren 2 minutos sin pulsar las teclas, se vuelve a la página de inicio sin guardar posibles cambios realizados. Página “Menú uso” Para acceder al Menú usuario o al Menú instalador: desde la página "Menú principal", elegir la línea "Menú uso" y pulsar la tecla [].
  • Seite 140 ESPAÑOL Activar / desactivar el modo de programación activo Con las teclas [▲ ] y [▼ ] elegir "ACT. PROG" pulsar la tecla []: • para activar elegir [SÍ]; • para desactivar elegir [NO]. Página “Menú uso” instalador Elegir el "Menú uso" instalador introduciendo la contraseña como se muestra en la figura.
  • Seite 141 ESPAÑOL A través de esta nueva página, es posible gestionar: [ ▲ ] • Fan speed Permite configurar la velocidad MIN y MAX de los 2 ventiladores. SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp La modalidad “By-pass” se activa en función de la temperatura: “Setp Byp”...
  • Seite 142 ESPAÑOL [ ▲ ] • POSTTEMP Es la variable que define el valor de temperatura límite, superada la cual se enciende el poscalentador, si está presente. El valor por defecto, modificable, es: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add Es la variable que define la dirección del modbus esclavo.
  • Seite 143 ESPAÑOL • HEAT FORC: (solo en caso de combinación con accesorio Pre-Heater) en el momento de la instalación del calefactor eléctrico (Pre-Heater), es posible realizar una "prueba de correcto funcionamiento" del calefactor, forzando su activación. En caso de "Heat Forc" activada, el aparato activará el calefactor eléctrico durante 15 segundos; tras lo cual, la función "Heat Forc"...
  • Seite 144 ESPAÑOL Pagina “Modbus ID” Si se instalan otros controles remotos HMI, se debe establecer el valor, como se explica a continuación. 1. Cambie el parámetro "ID de MBUS" para que sea diferente de "1" y diferente del de las otras pantallas remotas: ingrese ejemplo número 2 o 161 y presiona ...
  • Seite 145 ESPAÑOL Prealarma: "Control filtros" Transcurrido el período de tiempo preconfigurado, en la página de INICIO aparece "¡Alarma!" y en la página "Alarmas" la nota: “Verificación limpieza filtros”. Para sustituir los filtros, seguir las indicaciones presentes en el apartado "Mantenimiento y Limpieza". Pulsando la tecla [] aparece: [ ▲...
  • Seite 146 ESPAÑOL Alarma: “Sonda Int averiada” El aparato está dotado de una sonda de temperatura, que mide la temperatura del aire introducido en el ambiente interior. Al averiarse la sonda aparece en la página de INICIO la el mensaje "¡Alarma!" y en la página "Alarmas" la nota: “Sonda Int contactar asistencia”.
  • Seite 147 ESPAÑOL Página “Configuración” Desde la página "Menú principal", seleccionar la línea "Configuración" y pulsar la tecla []. A través de esta nueve nuevo cuadro de diálogo es posible gestionar: • Fecha y hora; • Programación horaria (PROGRAM) Página "Fecha y hora" Permite configurar el día de la semana y la hora actual Desde la página "Configuración", elegir la línea "Fecha y hora"...
  • Seite 148 ESPAÑOL El "Program ". le permite asignar hasta 6 franjas horarias con diferentes velocidades, incluida la detención del equipo. Al presionar las teclas [ ▲] o [▼ ] se desplaza repetidamente por todos los intervalos. Nota: Las franjas horarias de MON / FRI o SAT / SUN sobrescriben los días individuales, durante la configuración cambian primero las bandas de tiempo generales y luego establecen las diarias.
  • Seite 149 ESPAÑOL 11 Mantenimiento y limpieza Antes de comenzar cualquier operación, comprobar que el producto esté conectado a la red eléctrica. 11.1 Filtros Tiempos aconsejados para el mantenimiento: En general, en función del área geográfica de instalación el nivel de contaminación del aire es variable, y por lo tanto varía la duración de los filtros.
  • Seite 150 ESPAÑOL 12 Parámetros de comunicación Desde el menú 23, entrando en el submenú "modbus", es posible modificar los siguientes parámetros relacionados con RS485_2: Slave Address: de 1 a 254, defecto 1 Baud Rate: 9600/19200, defecto 19200 Igualdad: NONE 13 Mandos Read Coil (Function Code = 01 ) Read Holding Registers (Function Code = 03 ) Read Input Register (Function Code = 04 )
  • Seite 151 ESPAÑOL ausencia de una alarma, en la siguiente secuencia: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Avería sensor temperatura interna Er02 Avería sensor temperatura externa Er03 Er04 Avería sensor temperatura exhaust Er05 Avería sensor temperatura supply Er06 Avería descarga condensación Er07 Avería Pre-heater Er08 Temperatura externa superior a 45°...
  • Seite 152 PORTUGUÊS Índice 1 Informações gerais ......................... 4 1.1 Descrição dos símbolos utilizados no manual ...................... 4 1.1.1 Obrigação ................................ 4 1.1.2 Proibição ................................4 1.1.3 Perigo ................................4 1.2 Objetivo do manual ............................... 4 2 Descrição do produto ........................5 3 Conformidade de uso ........................
  • Seite 153 Antes de utilizar o produto, leia atentamente as instruções contidas neste livreto. A VORTICE não pode ser responsabilizada por quaisquer danos a pessoas ou coisas causados pelo incumprimento das indicações abaixo indicadas, cuja observância garantirá a vida útil e a fiabilidade eléctrica...
  • Seite 154 Antes de instalar e utilizar o produto, leia atentamente as instruções contidas neste livreto. VORTICE S.p.A. não pode ser responsabilizada por quaisquer danos a pessoas ou coisas causados pelo não cumprimento das instruções abaixo indicadas, cuja observância garantirá a vida útil e a fiabilidade eléctrica e mecânica do aparelho.
  • Seite 155 PORTUGUÊS Descrição do produto Vort HR 300 Neti (doravante “o aparelho”) é um recuperador de calor para uso residencial, caracterizado por uma permuta térmica de elevada eficiência, baixos consumos (que variam entre 14,8 W-Th-C e 32,0 W-Th-C) e dimensões reduzidas.
  • Seite 156 PORTUGUÊS Técnica autorizado VORTICE e solicitar, para o eventual reparo, o uso de peças sobressalentes originais VORTICE. - In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, sostituirlo immediatamente per prevenire ogni rischio; questa riparazione deve essere effettuata presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato VORTICE.
  • Seite 157 PORTUGUÊS Estrutura e fornecimento As partes principais que compõem o aparelho são: • um chassi externo composto por um invólucro de espuma de polipropileno e um painel estético frontal. • o permutador de calor, em poliestireno, do tipo com fluxos cruzados em contracorrente, cuja morfologia particular garante uma eficiência de permuta térmica extremamente elevada;...
  • Seite 158 PORTUGUÊS Certifique-se de que o aparelho está bem nivelado para permitir um funcionamento perfeito. As condutas utilizadas para a canalização devem ser adequadamente dimensionadas. As condutas provenientes do e direcionadas para o exterior devem ser isoladas termicamente e não estar sujeitas a vibrações. A tubulação de aspiração e introdução, com diâmetro nominal de 125 mm, deve ser fixada aos respetivos bocais do aparelho com o auxílio de abraçadeiras ou outros sistemas de fixação adequados.
  • Seite 159 PORTUGUÊS 6.3 Acessibilidade O aparelho é facilmente acessível graças à porta frontal (Fig. 10) para facilitar eventuais intervenções de serviço/manutenção. (Consulte também o parágrafo “Manutenção/limpeza”). 6.4 Ligação da tubulação Os encaixes do aparelho têm um diâmetro nominal equivalente a 125 mm. Tubos rígidos ou flexíveis podem ser conectados às saídas do aparelho.
  • Seite 160 PORTUGUÊS 6.6 Conexões de fiação ATENÇÃO: Para conectar o display remoto da HMI à máquina, utilize cabos com seção entre 0,35 mm2 e 2,5 mm2. Comprimento máximo 60 m. Como o cabo de conexão do display deve ser mantido separado ou afastado dos cabos de alimentação, caso haja problemas de interferência eletromagnética de outros dispositivos instalados no ambiente (causando mau funcionamento do display), recomenda-se a utilização de cabos blindados.
  • Seite 161 PORTUGUÊS 6.7 Conexões da caixa elétrica (fig.13) 1. Identificar a caixa elétrica posicionada na parte posterior da máquina. 2. Abrir a caixa. 3. Furar a caixa na posição pretendida pelo instalador. 4. Aplicar os passa-cabos, efetuar a conexão dos cabos ao terminal de bornes e fechar novamente a caixa.
  • Seite 162 PORTUGUÊS Após o arranque, durante os primeiros 3 minutos de funcionamento, o aparelho efetua o reposicionamento da válvula de derivação (by-pass). Em seguida, os motores atingem e mantêm a velocidade predefinida. Nota: este comportamento do sistema é normal e não deve ser considerado anómalo. O produto mantém um funcionamento de tipo contínuo.
  • Seite 163 O aparelho pode ser controlado através de um painel de comandos dedicado, cujas funções são descritas a seguir. É possível combinar um pré-aquecedor VORTICE, cuja eventual instalação deve ser confiada a um técnico qualificado. A distância mínima entre um eventual pré-aquecedor e o aparelho é de 500 mm.
  • Seite 164 PORTUGUÊS Funções do painel do utilizador/técnico instalador Utilizador Instalador Mod. Férias Não utilizado • se aceso com LED 6 em mod. Vmin supply Velocidade mínima • se aceso com LED 5 em mod. Vmin exhaust Velocidade média Não utilizado • se aceso com LED 6 em mod. Vmax supply Velocidade máxima •...
  • Seite 165 • Alarme genérico sem bloqueio: LED 6 a piscar rapidamente (0,5 seg ON, 0,5 seg OFF)Pressione o botão C uma vez para redefini-lo. Se o LED continuar piscando após pressioná-lo, ligue para o Centro de Assistência Técnica VORTICE autorizado.
  • Seite 166 PORTUGUÊS Velocidade mínima% Velocidade máxima% Velocidade média%=>calculada% Exh/Sup Exh/Sup Exh/Sup 28/28 100/100 64/64 Acessórios - painel remoto Dependendo do tipo de caixa elétrica, os seguintes acessórios podem ser encomendados: quadro, quadro auxiliar, placa e painel controle remoto multifuncional. • COD. 21.381 - CB LCD D : Este acessório pode ser usado na presença de uma caixa embutida com furos de 60 mm (caixa não incluída).
  • Seite 167 Página "INICIAL" Após a ligação, o ecrã exibe o logótipo Vortice por aproximadamente 10 segundos. Em seguida, é aberta a página inicial “HOME”. Esta página permite a exibição de diversos dados úteis para controlar e gerir o aparelho. Os dados e as informações que a página pode exibir são indicados na figura e tabela abaixo.
  • Seite 168 PORTUGUÊS A seguir são apresentados alguns exemplos e páginas iniciais (HOME) Sup +21°C Ligar / desligar o aparelho Sempre que o aparelho estiver em OFF, a página inicial “HOME” exibirá em sua parte central a escrita “OFF” (desligado). Para ligar o aparelho: a partir da página inicial “HOME”, pressionar o botão [▲]. ATENÇÃO: Ao ligar o aparelho pára os dois motores por 2 minutos, para permitir o reposicionamento da válvula de derivação.
  • Seite 169 PORTUGUÊS Página “Menu Principal” A partir da página inicial “HOME”, pressionando o botão [], tem-se acesso à página “Menu Principal”. página é possível gerir: • Menu relativo à utilização (permite ativar determinados dispositivos ou funções); • Alarmes (permite verificar e gerenciar possíveis alarmes); •...
  • Seite 170 PORTUGUÊS Ativar / desativar o modo Férias Utilizando os botões de seta [▲] e [▼] selecionar a opção “HOLIDAY’ (FÉRIAS); pressionar o botão []: • para ativar selecionar “YES” [SIM]. • para desativar selecionar “NO” [NÃO]. Ative / desative o modo de programação ativo Utilizando os botões de seta [▲] e [▼] selecionar a opção “ACT.
  • Seite 171 PORTUGUÊS Através desta nova página é possível gerir: [ ▲ ] • Fan speed Permite definir a velocidade MIN e MAX dos 2 ventiladores. SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp O modo “By-Pass” é ativado em função da temperatura. “Setp Byp”...
  • Seite 172 PORTUGUÊS [ ▲ ] • POSTTEMP É a variável que define o valor de temperatura limite, para além da qual é ativado o pós-aquecedor (se houver). O valor padrão, modificável, é: 16 °C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add É...
  • Seite 173 PORTUGUÊS • Heat Forc: (somente em caso de instalação do acessório pré-aquecedor) no momento da instalação do aquecedor elétrico (Pré-aquecedor), é possível executar um “teste de correto funcionamento” dopróprio aquecedor forçando a sua ativação. Se a função “Heat Forc” estiver habilitada, o aparelho ativará o aquecedor elétrico durante 15 segundos e, em seguida, a função “Heat Forc”...
  • Seite 174 PORTUGUÊS Pagina “Modbus ID” Se outros controles remotos HMI estiverem instalados, o valor deve ser definido, conforme explicado a seguir. 1. Altere o parâmetro "MBUS ID" para ser diferente de "1" e diferente dos outros visores remotos: digite o número do exemplo 2 ou 161 e pressione ...
  • Seite 175 PORTUGUÊS Pré-alarme: “Inspeção dos filtros” Ao término do intervalo de tempo predefinido, na página inicial “HOME” é exibida a mensagem “Alarme!” e na página “Alarmes” a seguinte nota: “Inspecionar e limpar os filtros”. Pressionando o botão [[] aparece: [ ▲ ] [ ▲...
  • Seite 176 PORTUGUÊS Alarme: “Sonda interna em avaria” O aparelho é dotado de uma sonda que deteta a temperatura do ar introduzido no ambiente interno. Uma anomalia funcional envolvendo esta sonda resulta na exibição na página “HOME” da mensagem “Alarme!” e na página “Alarmes” da nota: “Sonda ambiente, contactar a Assistência”.
  • Seite 177 PORTUGUÊS Página “Configuração” Na página "Menu Principal", selecione a linha “Setup” (‘Configuração’) e pressionar o botão []. Através desta nova caixa de diálogo é possível gerenciar: • Data e hora (DATE&HOUR). • Programação horária (PROGRAM). Página "Data e hora" Permite definir o dia da semana e a hora correntes. A partir da página “Configuração”, selecionar a opção “Data &...
  • Seite 178 PORTUGUÊS A página “programa" permite definir até 6 faixas horárias com velocidades diferentes, incluindo a desativação do aparelho. Pressionando os botões [ ▲] ou [▼ ] mais vezes a fim de percorrer todas as opções e intervalos. Nota: As faixas horárias que envolvem os intervalos MON / FRI ou SAT / SUN sobregravam as dos dias individuais; durante a configuração, alterar primeiramente as faixas horárias genéricas e, em seguida, definir as diárias.
  • Seite 179 PORTUGUÊS 11 Manutenção e limpeza Antes de iniciar qualquer operação, assegurar-se de que o produto esteja desligado da rede elétrica. 11.1 Filtros Tempos recomendados para a manutenção: em geral, em função da área geográfica de instalação, o nível de poluição do ar é variável, e como tal é...
  • Seite 180 PORTUGUÊS 12 Parâmetros de comunicação A partir do menu 23, entrando no submenu “modbus”, é possível modificar os seguintes parâmetros relativos ao RS485_2: Slave Address: de 1 a 254, padrão 1 Baud Rate: 9600/19200, padrão 19200 Igualdade: NONE 13 Controles Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04)
  • Seite 181 PORTUGUÊS um alarme, na seguinte sequência: NÚMERO ERROR DESCRIPCIÓN Er01 Falha no sensor de temperatura interna Er02 Falha no sensor de temperatura externa Er03 Er04 Falha no sensor de temperatura de exhaust Er05 Falha no sensor de temperatura de supply Er06 Falha na descarga da condensação Er07...
  • Seite 182 MAGYAR Tartalom 1 Általános Információk ........................4 1.1 A kézikönyvben használt szimbólumok leírása ..................... 4 1.1.1 Kötelezettség ..............................4 1.1.2 Tilalom ................................4 1.1.3 Veszély ................................4 1.2 A kézikönyv célja ..............................4 2 termékleírás ............................. 5 3 A használat megfelelősége ......................5 4 Biztonság/Figyelmeztetés ......................
  • Seite 183 MAGYAR A termék használata előtt figyelmesen olvassa el az ebben a füzetben található utasításokat. A VORTICE nem tehető felelőssé az alábbiakban felsorolt jelzések figyelmen kívül hagyása miatt személyi vagy tárgyi károkért, amelyek betartása biztosítja a készülék élettartamát, elektromos és mechanikai...
  • Seite 184 A termék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen olvassa el az ebben a füzetben található utasításokat. VORTICE S.p.A. nem tehető felelőssé az olyan személyi vagy tárgyi károkért, amelyek az alábbiakban felsorolt utasítások be nem tartásából erednek, amelyek betartása biztosítja a készülék élettartamát, elektromos és mechanikai megbízhatóságát.
  • Seite 185 MAGYAR termékleírás A Vort HR 300 Neti (az alábbiakban „a berendezés”) háztartási használatra készült hővisszanyerő, amely nagy hatékonyságú hőcserélő, alacsony fogyasztással (14,8 W-Th-C és 32,0 W-Th-C fogyasztástól) és kis méretekkel. A berendezést fejlett elektromos vezérlőrendszer ellenőriz, kefementes EC motorral működtetett motoros ventilátorral. Az egység hőcserélővel van felszerelve, amely magas szintű...
  • Seite 186 - H a tápvezeték megsérül, akkor azonnal cseréltesse ki VORTICE Kijelölt Ügyfélszolgálati Központjában bármilyen kockázat megelőzése érdekében. - Ha a termék leesik vagy erős ütés éri, akkor azonnal ellenőriztesse a VORTICE egyik kijelölt Műszaki ügyfélszolgálati Központjában. - A berendezést úgy szerelje fel, hogy az biztosítsa a normális feltételek melletti működést, senki ne kerülhessen a mozgásban vagy feszültség alatt álló...
  • Seite 187 MAGYAR 5.1 A levegőáteresztő nyílások jelentése (2. ábra) A: Tiszta levegő küldése befelé. B: Elhasznált levegő ürítése belülről. C: Kívülről friss levegő beszívás. D: Elhasznált levegő kívülre küldése. Telepítés Jól jegyezze meg: A berendezés külső telepítésre nem alkalmas. A telepítést a célországban érvényben lévő biztonsági szabványok és a jelen kézikönyvben olvasható utasítások betartásával végezze. A berendezést telepítse a lakás felületére vagy falára, amely szerkezetileg képes megtartani a súlyát (max.
  • Seite 188 MAGYAR Ellenőrizze, hogy a berendezés vízszintesen legyen, hogy biztosíthassa a működését. A csatornázáshoz használt csatornák mérete legyen megfelelő. A kültértől és kültér felé vezető csatornák legyenek hőszigeteltek és ne rázkódjanak. Az elszívó és előremenő vezetékek névleges átmérője 125 mm, legyenek a beberendezés megfelelő...
  • Seite 189 MAGYAR 6.5 A rendszer m ködési kapcsolási rajza utófűtő egység előfűtő egység 1,2 kW (utófűtő egység (előfűtő egység) FRISS LEVEGŐ BESZÍVÁSA KÍVÜLRŐL hangtompítók F7 szűrő a PASSIVHAUS szabványnak megfelelően...
  • Seite 190 MAGYAR 6.6 Elektromos csatlakozások VIGYÁZAT: A HMI távoli kijelzőjének a géphez való csatlakoztatásához használjon 0,35 mm2 és 2,5 mm2 közötti keresztmetszetű kábeleket. Max hossza 60 m. Tekintettel arra, hogy a kijelző csatlakozókábelét külön kell tartani, vagy távol kell tartani a tápkábelektől, ha elektromágneses interferencia problémák lépnek fel a környezetbe telepített más eszközökből (amelyek a kijelző...
  • Seite 191 MAGYAR 6.7 Elektromos doboz csatlakozásai (13 ábra) 1. Keresse meg a gép hátsó részén található elektromos dobozt. 2. Nyissa ki a dobozt. 3. Fúrja ki a dobozt a telepítést végző által igényelt pozícióban. 4. Szerelje fel a kábelcsatornákat, csatlakoztassa a kábeleket a sorkapocshoz, és zárja le a dobozt.
  • Seite 192 MAGYAR Felhasználás Bekapcsoláskor a 4 LED villog, jelezve a termék megfelelő tápellátását, a működés első 3 percében a készülék újra pozícionálja a bypass szelepet. Ezt követően a motorok az előzőleg beállított sebességgel haladnak tovább. Jól jegyezze meg: a rendszernek ez a működése normális és nem kell rendellenességként kezelni. A termék folyamatos működésű.
  • Seite 193 • Ha az utófűtő működése alatt kiválasztja az OFF-ot, az utófűtő kapcsol ki először, és a tápmotor továbbműködik 2 percig növekvő sebességgel. berendezést erre való vezérlőpanellel lehet ellenőrizni, amelynek a működését az alábbiakban írjuk le. VORTICE előmelegítővel együtt használható, amelynek telepítése a telepítő feladata. Az előmelegítő minimális távolsága a...
  • Seite 194 MAGYAR Felhasználói/telepítő panel funkciók Felhasználó Telepítő Vakáció üzemmód Nem használt • ha a 6. LED világít, akkor Vmin supply Minimális sebesség üzemmód • ha az 5. LED világít, akkor Vmin exhaust Közepes sebesség Nem használt • ha a 6. LED világit, akkor Vmax supply üzemmód maximális sebesség •...
  • Seite 195 • A riasztás általános, blokkoló: 6 álladó fénnyel világít NEM alaphelyzetbe állítható, ha több mint 2 órán keresztül fennáll, hívja a VORTICE hivatalos műszaki segítségnyújtó központját. • A riasztás általános, blokkoló: 6 álladó fénnyel világít NEM alaphelyzetbe állítható, ha több mint 2 órán keresztül fennáll, hívja a VORTICE hivatalos műszaki segítségnyújtó...
  • Seite 196 MAGYAR Távoli panel tartozékok Az elektromos doboz típusától függően a következő tartozékokat lehet rendelni: keret, al-keret, lemez és többfunkciós távirányító panel. • COD. 21.381 - CB LCD D : Ez a tartozék 60 mm-es lyukakkal ellátott, mélyedésű doboz jelenlétében használható (A doboz nincs mellékelve).
  • Seite 197 MAGYAR 1. funkció előhívó gomb 2. funkció előhívó gomb ▲ Display A gombbal kiléphet a megjelenített ▼ A gombbal növelheti a sebességet / ▲ a felső sorba vagy értékhez léphet. A gombbal csökkentheti a sebességet / ▼ az alsó sorba vagy értékhez léphet. Megerősítő...
  • Seite 198 MAGYAR Ezt követően a HOME képernyő néhány példája látható. Sup +21°C A berendezés bekapcsolása/kikapcsolása Ha a berendezés ki van kapcsolva, akkor a „HOME” oldal közepén megjelenik a „Kikapcsolt” felirat. A berendezés bekapcsolásához: a „HOME” oldalon nyomja meg a [▲ ] gombot. FIGYELEM: A bekapcsoláskor a berendezés 2 percre leállítja mindkét motorját, hogy lehetővé...
  • Seite 199 MAGYAR „Fő menü" oldal A "HOME” oldalon nyomja meg a [] gombot, és belép a „Fő menü” oldalra. Az új képernyőn keresztül lehet: • Használni a menüt (más berendezéseket vagy egyéb funkciókat bekapcsolni); • Riasztásokat ellenőrizni (ellenőrizheti agy kezelheti az esetleges riasztásokat); •...
  • Seite 200 MAGYAR Nyaralás üzemmód be/és kikapcsolásához A [▲ ] és [▼ ] gombokkal válassza a „NYARALÁS” opciót: nyomja meg a []gombot: • a bekapcsoláshoz válassza az [SI] gombot; • a kikapcsoláshoz válassza a [NO] gombot. Aktiválja / deaktiválja az aktív programozási módot A [▲...
  • Seite 201 MAGYAR Ezen az új oldalon a következőket kezelheti: [ ▲ ] • Fan speed Lehetővé teszi, hogy bekapcsolja a 2 ventilátor MIN és MAX sebességét. SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp Az „Elkerülő” üzemmód a hőmérséklettől függően kapcsol be: „Stp Byp”...
  • Seite 202 MAGYAR [ ▲ ] • POSTTEMP Az a változó, amely a hőmérsékletküszöböt határozza meg, amelyen túl bekapcsol a postheater, ha van. Az alapértelmezett, módosítható érték: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add A változó határozza meg a Slave modbus címet. Az alapértelmezett érték, amely 001-ről 254-re változtatható, 1.
  • Seite 203 MAGYAR • Heat Forc: (csak Pre-Heater kiegészítővel) az elektromos fűtő (Pre-Heater) telepítésének pillanatában kiválaszthatja, hogy elvégzi-e a fűtő „helyes működés” tesztjét, kényszerítve a bekapcsolást. Bekapcsolt „Heat Forc” esetén a berendezés 15 másodpercre bekapcsolja az elektromos fűtést, miután a „Heat Forc” funkció kikapcsolt állapotba lép. [ ▲...
  • Seite 204 MAGYAR „Modbus ID" oldal Más HMI távirányító telepítése esetén az értéket az alábbiak szerint kell beállítani. 1. Változtassa meg az "MBUS ID" paramétert úgy, hogy az eltérjen az „1" -től, és különbözzen a többi távoli kijelzőtől: írja be példát a 2. vagy a 161. számra, és nyomja meg a  gombot 2.
  • Seite 205 MAGYAR Előzetes riasztás: „Szűrők ellenőrzése” Az előre beállított idő elteltével a „HOME” oldalon megjelenik a „Riasztás!” és a „Riasztás” oldalon a következő megjegyzés: „Szűrőtisztítás ellenőrzése” A szűrőcseréhez kövesse a „Karbantartás és tisztítás” bekezdésben leírtakat. Nyomja meg a [] gombot, és akkor megjelenik a: [ ▲...
  • Seite 206 MAGYAR Riasztás: „Int szonda hibás” A berendezésen hőmérsékletszonda van, amely a belső környezetbe eresztett levegő hőmérsékletét méri. Szondahiba esetén megjelenik a „HOME” oldalon a „Riasztás!” megjegyzés és a „Riasztás” oldalon a következő megjegyzés: „Körny. szonda, hívjon szervizt”. Nyomja meg a [] gombot, és akkor megjelenik a: [ ▲...
  • Seite 207 MAGYAR Az új ablakon keresztül beállítható: • Dátum és időpont. • Óránkénti programozás. „Dátum és időpont oldal” Beállítható a hét napja és a jelenlegi időpont A „Konfiguráció” oldalon válassza ki a „Dátum és időpont” sort és nyomja meg a [] gombot. [ ▲ ] A [ ▲] és [▼...
  • Seite 208 MAGYAR A „Prog. orar. " oldal lehetővé teszi, hogy legfeljebb 6 időintervallumot rendeljen a különböző sebességekhez, beleértve a berendezés leállítását. Az összes intervallum görgetéséhez nyomja meg többször a [▲] vagy [▼] gombot. megjegy: A MON / FRI vagy SAT / SUN idősávok felülírják az egyes napokat, a beállítás megváltoztatásakor először az általános idő...
  • Seite 209 MAGYAR 11 Karbantartás és tisztítás Bármilyen folyamat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a termék legyen leválasztva az elektromos hálózatról. 11.1 Szűrők A karbantartáshoz javasolt idők: Általában a telepítő földrajzi helyzete szerint a levegő szennyezettségi szintje változik, és így a szűrők élettartama is. Ha szem előtt tartja ezeket a megfigyeléseket, akkor a szűrőkarbantartás idejét az alábbiak szerint lehet beállítani: •...
  • Seite 210 MAGYAR 12 Kommunikációs paraméterek A 23-as menüből a "modbus" almenübe belépve az RS485_2-vel kapcsolatos alábbi paraméterek módosíthatók: Slave Address: 1-től 254-ig, default 1 Baud Rate: 9600/19200, default 9600 Egyezés: NINCS 13 Parancsok Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16)
  • Seite 211 MAGYAR következőek szerint: HIBA SZÁMA LEÍRÁS Er01 Belső hőmérséklet érzékelő Er02 Külső hőmérséklet érzékelő Er03 Er04 Exhaust hőmérséklet érzékelő Er05 Supply hőmérséklet érzékelő Er06 Kondenzvíz elvezetés meghibásodás Er07 Előmelegítő meghibásodás Er08 Külső hőmérséklet 45°C-nál nagyobb Er09 Supply hőmérséklet 45°C-nál nagyobb Er10 Szűrőcsere figyelmeztetés Er11...
  • Seite 212 POLSKI Spis treści 1 Ogólne informacje ........................... 4 1.1 Opis symboli stosowanych w instrukcji ......................... 4 1.1.1 Obowiązek ............................... 4 1.1.2 Zakaz ................................4 1.1.3 Niebezpieczeństwo ............................4 1.2 Cel instrukcji ................................4 2 Opis produktu ..........................5 3 Zgodność użytkowania ........................5 4 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa ..................
  • Seite 213 POLSKI Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku. VORTICE nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody na osobach lub mieniu spowodowane nieprzestrzeganiem wymienionych w dalszej części wskazań, które zapewnią mechaniczną i elektryczną trwałość i niezawodność urządzenia. Należy zachować niniejszy podręcznik.
  • Seite 214 OBOWIĄZEK Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcje zawarte w niniejszym podręczniku. VORTICE nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody na osobach lub mieniu spowodowane nieprzestrzeganiem wymienionych w dalszej części wskazań, które zapewnią mechaniczną i elektryczną trwałość i niezawodność urządzenia. Należy zachować niniejszy podręcznik.
  • Seite 215 POLSKI Opis produktu Vort HR 300 Neti (nazywane dalej „urządzeniem”) jest rekuperatorem ciepła do użytku w pomieszczeniach mieszkalnych, charakteryzującym się wysoką wydajnością wymiany termicznej, niskim zużyciem energii (w zakresie od 14,8 W-Th-C do 32,0 W-Th-C) i niewielkimi wymiarami. Urządzenie sterowane jest przez zaawansowany elektroniczny system sterowania i wyposażone w wentylatory posiadające bezszczotkowe silniki EC.
  • Seite 216 OBOWIĄZEK - W przypadku wadliwego działania oraz/lub usterek urządzenia, należy bezzwłocznie zwrócić się do autoryzowanego Centrum Serwisowego firmy VORTICE i zażądać, w przypadku ewentualnej naprawy, użycia oryginalnych części zamiennych VORTICE. - W przypadku uszkodzenia kabli zasilania należy natychmiast przystąpić do ich wymiany, która powinna zostać...
  • Seite 217 POLSKI Budowa i wyposażenie Głównymi elementami składającymi się na urządzenie są: • obudowa zewnętrzna składająca się z osłony z pianki polipropylenowej i ozdobnego panelu przedniego. • wymiennik ciepła z polistyrenu o przepływie krzyżowoprzeciwprądowym, którego wyjątkowa budowa gwarantuje wysoką wydajność wymiany termicznej; modele H wyposażone są w wymiennik entalpiczny, który może odprowadzić również wilgoć...
  • Seite 218 POLSKI Należy upewnić się, że urządzenie zostało wypoziomowane, aby zagwarantować jego prawidłowe działanie. Przewody użyte do dystrybucji muszą mieć odpowiedni rozmiar. Przewody z i na zewnątrz powinny być izolowane cieplnie i nienarażone na drgania. Rury zasysania i tłoczenia, o przekroju nominalnym 125 mm, muszą być przymocowane do odpowiadających im otworów za pomocą...
  • Seite 219 POLSKI 6.3 Dostęp Dostęp do urządzenia w celu przeprowadzenia ewentualnych czynności serwisowych/ konserwacyjnych jest ułatwiony dzięki przednim drzwiczkom (rys. 10). (Zobacz również paragraf „Konserwacja/czyszczenie”) 6.4 Podłączenie przewodów rurowych Złącza urządzenia posiadają średnicę znamionową wynoszącą 125 mm. Do otworów urządzenia można podłączyć sztywne lub elastyczne przewody rurowe. UWAGA: W przypadku instalacji zgodnych z passivhaus konieczne będzie zamontowanie tłumików na wszystkich 4 otworach wentylacyjnych.
  • Seite 220 POLSKI 6.6 Podłączenie elektryczne UWAGA: Aby podł czy zdalny wy wietlacz HMI do maszyny, u yj kabli o przekroju od 0,35 mm2 do 2,5 mm2. Maksymalna długo 60 m. Poniewa kabel poł czeniowy wy wietlacza powinien by prowadzony oddzielnie lub z dala od kabli zasilaj cych, w przypadku problemów z zakłóceniami elektromagnetycznymi pochodz cymi od innych urz dze zainstalowanych w otoczeniu (które powoduj nieprawidłowe działanie wy wietlacza), zaleca si stosowanie kabli ekranowanych.
  • Seite 221 POLSKI 6.7 Połączenia skrzynki elektrycznej (rys.13) 1. Należy zlokalizować puszkę elektryczną znajdującą się w tylnej części maszyny. 2. Otworzyć puszkę. 3. Nawiercić puszkę w pożądanym przez montera miejscu. 4. Zastosować prowadnice kablowe, podłączyć kable do skrzynki zaciskowej i ponownie zamknąć puszkę.
  • Seite 222 POLSKI Użycie Po uruchomieniu 4 dioda będzie migać, wskazując prawidłowe zasilanie produktu, podczas pierwszych 3 minut pracy urządzenie przeprowadza ponowne ustawienie pozycji zaworu obejściowego (bypass). Następnie silniki wznawiają pracę z ustawioną wstępnie prędkością. Zauważ: Takie działanie systemu jest normalne i nie należy traktować go jako anomalię. Produkt zakłada pracę...
  • Seite 223 2 minuty z rosnącą prędkością. Sterowanie urządzeniem zapewniane jest przez właściwy panel sterowania, którego funkcje opisane zostaną w dalszej części dokumentu. Istnieje możliwość podłączenia grzałki wstępnej VORTICE, której montaż należy powierzyć instalatorowi. Minimalna odległość grzałki wstępnej od urządzenia wynosi 500 mm.
  • Seite 224 POLSKI Funkcje panelu użytkownika/instalatora Użytkownik Instalator Tryb WAKACJE Nieużywany • jeśli włączony z 6 diod. tryb Vmin tłocz. Prędkość minimalna • jeśli włączony z 5 diod. Vmin zasysania Średnia prędkość Nieużywany Prędkość • jeśli włączony z 6 diod. Vmax tłocz. maksymalna • jeśli włączony z 5 diod. Vmax zasysania Dioda obejścia patrz dioda 2 i 4 (bypass)
  • Seite 225 VORTICE. • Ogólny alarm blokujący pracę urządzenia: 6 świeci światłem ciągłym. NIEMOŻLIWY do zresetowania, jeśli trwa ponad 2 godziny, skontaktować się z autoryzowanym centrum wsparcia technicznego VORTICE. 8.2 Tryb Instalatora Instalator ma możliwość regulowania prędkości minimalnej i maksymalnej w zależności od silników tłoczenia i zasysania lub ustawienia prędkości domyślnych.
  • Seite 226 POLSKI Akcesoria panelu zdalnego W zależności od rodzaju skrzynki elektrycznej można zamówić następujące akcesoria składające się z ramy, ramy pomocniczej, płytki i wielofunkcyjnego panelu zdalnego. • KOD 21.381 - CB LCD D : Akcesorium to może być używane, jeśli zamontowano gniazdo instalacyjne o rozstawie otworów wynoszącym 60 mm (gniazdo do nabycia osobno).
  • Seite 227 POLSKI Przycisk przywołania funkcji 1. Przycisk przywołania funkcji 2. ▲ Display Przycisk umożliwiający wyjście z wyświetlonej strony. ▼ Przycisk umożliwiający: zwiększenie prędkości / ▲ przesunięcie się na wyższy wiersz lub większą wartość. Przycisk umożliwiający: zmniejszenie prędkości / ▼ przesunięcie się na niższy wiersz lub mniejszą wartość.
  • Seite 228 POLSKI Poniżej przedstawiono niektóre ekrany strony HOME. Sup +21°C Włączenie/wyłączenie urządzenia Po wyłączeniu urządzenia strona „HOME” wyświetli na środku napis „Wyłączone”. Aby włączyć urządzenie: na stronie „HOME”, nacisnąć przycisk [▲]. UWAGA: Po włączeniu urządzenie zatrzymuje oba silniki na 2 minuty, aby umożliwić zmianę położenia zaworu obejściowego (by-pass).
  • Seite 229 POLSKI Strona „Menu główne” Na stronie „HOME”, naciskając przycisk [], powoduje wejście na stronę „Menu Główne”. Za pomocą tej nowej strony można zarządzać takimi funkcjami, jak: • Menu obsługi (umożliwia aktywację niektórych urządzeń lub funkcji); • Alarmy (umożliwia weryfikację i zarządzanie ewentualnymi alarmami); •...
  • Seite 230 POLSKI Aktywacja/Dezaktywacja Trybu Wakacje Przy użyciu przycisków [▲] i [▼] kwybrać „WAKACJE”: Nacisnąć przycisk [] : • w celu aktywacji wybrać [YES (TAK)]; • w celu dezaktywacji wybrać [NO (NIE)]. Aktywacja/Dezaktywacja Trybu Programowania aktywnego Za pomocą przycisków [▲] i [▼] wybrać „PROG. AKT.”: Nacisnąć...
  • Seite 231 POLSKI Za pomocą tej strony można zarządzać takimi funkcjami, jak: [ ▲ ] • Pręd. Sil. Pozwala na ustawienie prędkości MIN i MAX 2 wentylatorów. SETP BYP [ ▲ ] • Ust Byp Tryb „By-pass” jest aktywowany w zależności od temperatury: „Setp Byp”...
  • Seite 232 POLSKI [ ▲ ] • POSTTEMP Zmienna ta określa wartość temperatury progowej, po której przekroczeniu uruchamia się grzałka końcowa, jeśli została ona zamontowana. Wartość domyślna, możliwa do zmiany, wynosi: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add Jest to zmienna określająca adres modbus Slave. Domyślna, możliwa do zmodyfikowania w zakresie od 001 do 254 wartość, wynosi 1.
  • Seite 233 POLSKI • HEAT FORC: (wyłącznie w razie połączenia z akcesorium Pre-Heater) po zamontowaniu grzałki elektrycznej (Pre- Heater), można wykonać „test prawidłowego działania” grzałki, wymuszając jej włączenie. W przypadku aktywowania „Heat Forc” urządzenie włączy grzałkę elektryczną na 15 sekund; następnie funkcja „Heat Forc” zostanie wyłączona. Aktywacja/Dezaktywacja Funkcji „Un-...
  • Seite 234 POLSKI Strona „Modbus ID” Jeśli zainstalowano inne zdalne sterowanie HMI konieczne jest ustawienie wartości, jak pokazano poniżej. 1. Należy zmienić parametr „MBUS ID” tak, aby różnił się od „1” oraz od innych zdalnych wyświetlaczy: wpisać na przykład wartość 2 lub 161 i nacisnąć  2.
  • Seite 235 POLSKI Alarm wstępny: „Kontrola filtrów” Po upływie ustawionego czasu, w „HOME” pojawi się „Alarm!”, a na stronie „Alarmy” uwaga: „Kontrola wyczyść filtry”. W celu wymiany filtrów, należy postępować zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie „Konserwacja i czyszczenie”. Po naciśnięciu na przycisk [] pojawi się: [ ▲...
  • Seite 236 POLSKI Alarm: „Int sondy nie powiódł się” Urządzenia są wyposażone w czujnik temperatur y, któr y mierzy temperaturę powietrza wprowadzanego do wnętrza. Usterka drugich drzwi na sygnalizacji „HOME” komunikatu „Alarm!” i na stronie „Alarm” uwaga: „Czujnik Wewn. skontaktuj się ze wsp. techn.” Po naciśnięciu na przycisk [] pojawi się: [ ▲...
  • Seite 237 POLSKI Strona „Konfiguracja” Na stronie „Menu główne”, wybrać wiersz „Konfiguracja” i nacisnąć przycisk []. Za pomocą tego nowego okna dialogowego można zarządzać takimi funkcjami, jak: • Data & Godzina; • Programowanie Godzinowe (PROG. GODZIN.) Strona „Data & Godzina” Umożliwia ustawienie bieżącego dnia tygodnia i godziny. Na stronie „Konfiguracja”...
  • Seite 238 POLSKI Strona „Prog. godzin” pozwala na przypisanie do 6 przedziałów czasowych o różnych prędkościach, włącznie z zatrzymaniem urządzenia. Kilkakrotne naciśnięcie przycisków [▲] lub [▼] powoduje przemieszczanie się po przedziałach. UWAGA: Zakresy godzinowe PON/PT lub SOB/NIEDZ nadpisują poszczególne dni, podczas ustawiania należy zmienić najpierw ogólne zakresy godzinowe, a następnie ustawić...
  • Seite 239 POLSKI 11 Konserwacja i czyszczenie Przed rozpoczęciem jakiegokolwiek działania należy się upewnić, że produkt jest odłączony od zasilania elektrycznego. 11.1 Filtry Zalecane czasy konserwacji: W zależności od miejsca montażu poziom zanieczyszczenia powietrza jest zmienny, a zatem zmienna jest również trwałość filtrów. Biorąc pod uwagę takie rozważania ustalono następujące czasy konserwacji filtrów: •...
  • Seite 240 POLSKI 13 Polecenia Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16) 14 Parameter map ZMIENNA DOZWOLONE WARTOŚCI READ/WRITE ADRES ON/OFF...
  • Seite 241 POLSKI NUMER BŁĘDU OPIS Er01 Usterka czujnika temperatury wewnętrznej Er02 Usterka czujnika temperatury zewnętrznej Er03 Er04 Usterka czujnika temperatury zasysania Er05 Usterka czujnika temperatury tłocz Er06 Usterka odprowadzania skroplin Er07 Usterka grzałki wstępnej Er08 Temperatura zewnętrzna wyższa niż 45° Er09 Temperatura tłoczenia wyższa niż 45° Er10 Ostrzeżenie o wymianie filtrów Er11...
  • Seite 242 ROMÂNĂ Index 1 Informații generale .......................... 4 1.1 Descrierea simbolurilor utilizate în manual ......................4 1.1.1 Obligație ................................4 1.1.2 Interdicție ................................. 4 1.1.3 Pericol ................................4 1.2 Obiectivul manualului ............................4 2 Descrierea produsului ........................5 3 Conformitatea de utilizare ......................5 4 Siguranță/Avertizări ........................
  • Seite 243 Citiți cu atenție instrucțiunile din acest manual înainte de a utiliza produsul. VORTICE nu va fi considerată răspunzătoare pentru daunele provocate persoanelor sau bunurilor ca urmare a nerespectării instrucțiunilor enumerate mai jos, a căror respectare, pe de altă parte, va asigura durabilitatea și...
  • Seite 244 Înainte de a instala și utiliza produsul, vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile din acest manual. VORTICE S.p.A. nu va fi considerată răspunzătoare pentru daunele provocate persoanelor sau bunurilor ca urmare a nerespectării instrucțiunilor enumerate mai jos, a căror respectare, pe de altă parte, va asigura durabilitatea și fiabilitatea, atât electrică...
  • Seite 245 Descrierea produsului Vort HR 300 Neti (denumit în continuare aparatul) este o unitate de recuperare a căldurii pentru uz rezidențial, caracterizată printr-un schimb termic de înaltă eficiență, consum redus de energie (de la 14,8 W-Th-C la 32,0 W-Th-C) și dimensiuni reduse.
  • Seite 246 OBLIGAȚIE - În cazul unei funcționări necorespunzătoare și/sau defecțiuni a aparatului, adresați-vă imediat unui centru de asistență tehnică autorizat VORTICE și solicitați, pentru eventuala reparație, utilizarea pieselor de schimb originale VORTICE. - În caz de deteriorare a cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit imediat de către un centru de asistență...
  • Seite 247 ROMÂNĂ Structură și dotare Principalele părți componente ale aparatului sunt: • o carcasă exterioară formată dintr-un înveliș din spumă de polipropilenă expandată și un panou frontal estetic. • schimbătorul de căldură, realizat din polistiren, de tip cu flux încrucișat în contracurent, a cărui morfologie particulară garantează...
  • Seite 248 ROMÂNĂ Asigurați-vă că aparatul este la nivel pentru a garanta o funcționare perfectă. Conductele utilizate pentru canalizare trebuie să aibă dimensiunile corecte. Conductele spre și dinspre exterior trebuie să fie izolate termic și să nu fie supuse vibrațiilor. Țevile de aspirație și de refulare cu un diametru nominal de 125 mm trebuie fixate la orificiile corespunzătoare ale aparatului prin intermediul unor cleme sau al altor sisteme de etanșare adecvate.
  • Seite 249 ROMÂNĂ 6.3 Accesibilitate Aparatul este ușor accesibil datorită ușii din față, (fig.10) pentru lucrări de service/ întreținere. (A se vedea și secțiunea Întreținere/Curățare). 6.4 Conectarea conductelor Racordurile aparatului au un diametru nominal de 125 mm. La orificiile aparatului pot fi conectate furtunuri rigide sau flexibile. ATENŢIE: Pentru instalațiile conforme cu standardul passivhaus, trebuie instalate amortizoare de zgomot la toate cele 4 orificii de aerisire.
  • Seite 250 ROMÂNĂ 6.6 Conexiunile electrice ATENŢIE: Pentru conectarea afișajului la distanță HMI la aparat, utilizați cabluri cu o secțiune cuprinsă între 0,35 mm2 și 2,5 mm2. Lungime maximă 60 m. Deoarece cablul de conectare a afișajului trebuie ținut separat sau la distanță de cablurile de alimentare, dacă...
  • Seite 251 ROMÂNĂ 6.7 Conexiunile cutiei electrice (fig.13) 1. Identificați cutia electrică situată în partea din spate a aparatului. 2. Deschideți cutia. 3. Perforați cutia în poziția dorită de instalare. 4. Aplicați presetupele, efectuați conexiunile cablurilor la cutia de borne și închideți cutia.
  • Seite 252 ROMÂNĂ Utilizare Când este pornit, ledul 4 va clipi pentru a indica alimentarea corectă a produsului, în primele 3 minute de funcționare, dispozitivul va repoziționa supapa de bypass. Motoarele repornesc apoi la turația setată anterior. Nota bene: acest comportament al sistemului este normal și nu trebuie considerat o anomalie. Produsul asigură...
  • Seite 253 Aparatul este controlat prin intermediul unui panou de comandă dedicat, ale cărui funcții sunt descrise mai jos. Se poate folosi împreună cu un preîncălzitor VORTICE, a cărui instalare revine în sarcina instalatorului. Distanța minimă dintre preîncălzitor și aparat este de 500 mm.
  • Seite 254 ROMÂNĂ Funcțiile panoului utilizator/instalator Utilizator Instalator Mod. Vacanță Neutilizat • se acceso con led 6 mod. Vmin supply Viteza minimă • se acceso con led 5 Vmin exhaust Viteza medie Neutilizat • dacă este pornit cu LED 6 moduri. Vmax supply Viteza maximă •...
  • Seite 255 VORTICE. • Alarma generală cu blocare: 6 aprins stabil. NU se poate reseta, dacă persistă mai mult de 2 ore, apelați centrul de asistență tehnică autorizat VORTICE. 8.2 Modul Instalator Instalatorul are opțiunea de a regla independent vitezele minime și maxime, mai întâi pentru motorul de alimentare și apoi pentru cel de evacuare, sau de a seta vitezele implicite.
  • Seite 256 ROMÂNĂ Accesorii pentru panoul de la distanță În funcție de tipul de cutie electrică, pot fi comandate următoarele accesorii constând din cadru, suport de cadru, placă și panou de comandă la distanță multifuncțional. • COD. 21.381 - CB LCD D : Acest accesoriu poate fi utilizat cu o cutie pentru montaj încastrat cu un interax al orificiilor de 60 mm (cutia nu este furnizată).
  • Seite 257 ROMÂNĂ Butonul de reapelare a funcției 1. Butonul de reapelare a funcției 2. ▲ Display Butonul pentru a ieși din pagina afișată. ▼ Buton pentru: creșterea vitezei/ ▲ trecerea la rândul sau valoarea superioară. Buton pentru: reducerea vitezei/ ▼ trecerea la rândul sau valoarea inferioară. Butonul de confirmare (OK).
  • Seite 258 ROMÂNĂ Mai jos sunt prezentate câteva exemple de ecrane HOME. Sup +21°C Pornirea/oprirea aparatului Dacă aparatul este oprit, pagina HOME va afișa mesajul Oprit în centru. Pentru a porni aparatul: din pagina HOME, apăsați tasta [▲]. ATENȚIE: Când este pornit, aparatul oprește ambele motoare timp de 2 minute pentru a permite repoziționarea supapei de bypass.
  • Seite 259 ROMÂNĂ AVERTISMENT - După 2 minute fără apăsarea tastelor, reveniți la pagina Home fără a salva nicio modificare. Pagina Meniu de utilizare Pentru a accesa meniul utilizatorului sau Meniul instalatorului: de pe pagina Meniu principal, alegeți Meniu utilizator și apăsați tasta []. Este necesară o parolă pentru a accesa meniul utilizatorului sau meniul instalatorului. Acreditările pentru a le accesa sunt prezentate mai jos: •...
  • Seite 260 ROMÂNĂ Pagina Meniul de utilizare al instalatorului Alegeți Meniul de utilizare al instalatorului introducând parola după cum este indicat în figură.
  • Seite 261 ROMÂNĂ Prin intermediul acestei noi pagini, puteți gestiona: [ ▲ ] • Vit. Mot. Vă permite să setați viteza MIN și MAX a celor 2 ventilatoare SETP BYP [ ▲ ] • Setp Byp Modul by-pass este activat în funcție de temperatură: Setp Byp selectabil într-un interval între 15°C și 30°C (valoarea implicită...
  • Seite 262 ROMÂNĂ [ ▲ ] • POSTTEMP este variabila care definește valoarea de prag a temperaturii peste care postheater va porni, dacă există. Valoarea implicită, care poate fi modificată, este: 16°C. COMM ADD [ ▲ ] • Comm add este variabila care definește adresa modbus Slave. Valoarea implicită, care poate fi modificată...
  • Seite 263 ROMÂNĂ • HEAT FORC: (numai dacă este combinat cu accesoriul Pre-Heater) la instalarea încălzitorului electric (Pre-Heater), este posibil să se efectueze un test de funcționare corectă a încălzitorului în sine, forțând activarea acestuia. Dacă funcția HEAT FORC. este activată, aparatul va activa încălzitorul electric timp de 15 secunde, după care funcția Heat Forc va fi din nou dezactivată.
  • Seite 264 ROMÂNĂ Pagina Modbus ID Dacă sunt instalate alte controale de la distanță HMI, valoarea trebuie setată, după cum se explică mai jos. 1. Modificați parametrul MBUS ID astfel încât să fie diferit de 1 și diferit de alte afișaje la distanță: de exemplu, introduceți numărul 2 sau 161 și apăsați ...
  • Seite 265 ROMÂNĂ [ ▲ ] [ ▲ ] Alarmă: Filtrele trebuie înlocuite După expirarea perioadei de timp presetate, în HOME apare Alarmă! și în pagina Alarme nota: Înlocuire/resetare. Pentru a înlocui filtrele, urmați instrucțiunile din paragraful Întreținere și curățare. Apăsând [] apare: [ ▲ ] [ ▲...
  • Seite 266 ROMÂNĂ Alarmă: Sonda Int defectă Aparatul este dotat cu o sondă de temperatură care măsoară temperatura aerului introdus în mediul interior. Defecțiunea sondei duce la afișarea mesajului Alarmă! în HOME și pe pagina Alarme a notei: Sonda Int., contactați asistența. Apăsând [] apare: [ ▲...
  • Seite 267 ROMÂNĂ Prin intermediul acestei noi ferestre de dialog, puteți gestiona: • Data și ora; • Programarea orară (PROG.ORAR.) Pagina Data și ora Vă permite să setați ziua curentă a săptămânii și ora curentă Din pagina Configurație, alegeți rândul Data și ora și apăsați []. [ ▲...
  • Seite 268 ROMÂNĂ Pagina Prog.orar. vă permite să atribuiți până la 6 intervale de timp cu viteze diferite, inclusiv oprirea aparatului. Dacă apăsați de mai multe ori tastele [▲] sau [▼], veți parcurge toate intervalele. Notă: Intervalul orar LUNI/IVINERI sau SÂMBĂTĂ/DUMINICĂ suprascriu zilele individuale; în timpul configurării, modificați mai întâi intervalele orare generale și apoi setați-le pe cele zilnice.
  • Seite 269 ROMÂNĂ 11 Întreținere și curățare Asigurați-vă că produsul este deconectat de la rețeaua electrică înainte de a începe orice operațiune. 11.1 Filtre Momentele recomandate pentru întreținere: În general, în funcție de zona geografică de instalare, nivelul de poluare a aerului este variabil și, prin urmare, durata de viață...
  • Seite 270 ROMÂNĂ 13 Comenzi Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16) 14 Harta parametrilor VARIABILĂ...
  • Seite 271 Defecțiune a senzorului de calitate a aerului Er13 15 Emisii sonoră și standarde EMISII SONORE MODEL Lp dB(A) VORT HR 300 NETI 32,3 STANDARD E SIGURANŢĂ ELECTRICĂ: EN 60335-1 (2012) + A11 (2014) EN 60335-2-80 (2003) + A1 (2004)+ A2 (2009) EN 62233 (2008) STANDARDE EMC:...
  • Seite 272 中文 目录 1 一般信息 ................4 1.1 手冊中使用的符號說明 ................4 1.1.1 義 務 ..................4 1.1.2 禁 止 ..................4 1.1.3 危 險 ..................4 1.2 本手冊的目的 ..................4 2 使用说明 ................5 3 使用符合性 ................5 4 安全/警告 ................5 5 组成与配件...
  • Seite 273 中文 使用产品前,请先仔细阅读这些说明。 VORTICE对于不遵守本手册中的注意事项和警告而造成的 人员伤害或物质财物损失概不负责。 请遵守手册中的所有指示执行,以保证设备电器及机械部 件的寿命和可靠性。 请妥善保存本说明手册。...
  • Seite 274 中文 一般信息 1.1 手冊中使用的符號說明 1.1.1 義務 一般義務. 有義務閱讀說明. 切斷電源的義務. 聯繫專業人士 1.1.2 禁止 一般禁止. 1.1.3 危險 一般危險. 1.2 本手冊的目的 本手冊包含有關正確使用和維護設備的信息. 義務 本手冊包含有關正確使用和維護設備的信息. VORTICE对于不遵守本手册中的注意事项和警告而造成的 人员伤害或物质财物损失概不负责. 请遵守手册中的所有指示执 行,以保证设备电器及机械部 件的寿命和可靠性. 请妥善保存本说明手册.
  • Seite 275 来的危险常识以后. - 小孩 不得玩耍本装置. - 由用户负责的清洁和维护操作不得由无人监管的小孩进行. - 这些装置是专门为家庭和商业环境中使用而设计. - 设备的安装应仅由合格的专业人员进行. - 与产品相连接的电路系统应当符合现行法规. - 安装时应准备一个触点断开距离大于或等于3mm的单极开关,以便在过压类别III的条件下能 够完全断开连 接. - 配備專為單相接線 (M) 設計的電機的產品始終需要連接到 220-240V(或僅提供 230V)的單 相線路.任何類型的修改均構成對產品的篡改,並使相關保修失效. - 必须注意避免房间内有排气管产生的气体倒流,或来自其他燃料燃烧设备的气体倒流. - 無需進行任何特殊的調整,因為設備無需預先設 置即可在標稱頻率下運行. 安全/警告 義務 -将产品从包装中取出之后,请确保其完整性:如有任何疑问,请立即联系专 业人士或VORTICE公司授权的技术服务中心. -若要把设备切断电源并不再使用它,应把设备放在儿童及智障人士无法触及 之处. -请将设备连接到具备适合于设备最大功率的电网/电源插头上.否则请立即联 系专业技术人员. -本设备应通过一个单独的专用管道将空气直接排放到外面. -电网电气数据应与标签A(图1)完全符合. -MODBUS和HMI连接电缆的长度不得超过60 m 義務 -在设备出现运作异常或故障时,请立即联系VORTICE授权的技术服务中心,如需要修理,请使用原厂零部件. -如果电源线损坏,应及时由VORTICE 服务中心更换,以免造成任何风险. -若设备跌落或受到猛烈的撞击,请立即联系VORTICE授权的服务中心. -設備的安裝方式必須確保在正常操作條件下,任何人都無法靠近移動或帶電部件. -产品内部的清洁维护工作必须由专业人士来完成. -请定期检查设备的完整性。在出现缺陷的情况下,请勿使用本设备,需立即联系VORTICE授权的技术服务中心. 義務...
  • Seite 276 中文 -请勿对设备进行任何种类形式的改动. -请勿将设备暴露在大气介质(如雨水,阳光等)的环境下. -请勿在设备上放置任何物品. -此设备不能用于作为启动热水器或炉子等的用途,或通过 热 风管道作该类设备的排风之用. -切勿覆盖或阻塞设备的入风口和进风口,以确保空气最佳 的 流通. ATTENZIONE -使用任何电器设备均应遵守相关的重要规定,其中: – 切勿用湿或潮湿的手触摸设备. – 切勿光脚触摸本设备. -待排的气流必须是干净的(即不含油脂及煤烟成分、化学和 腐 蚀或爆炸及易燃混合介质). -最高工作溫度:45°C. OBBLIGO – 如果是: – 使用適當的工具拆卸設備. – 熱交換器的抽出. – 取出電機模塊. 必須首先關閉設備並斷開主電源. -以下情况出现问题时请关闭总开关: – 如出现运作异常. – 当 需要进行外部清洁保养时. – 当决定短期或长期停用设备时. 组成与配件 本设备的主要元部件有: • 一个外壳,由发泡聚丙烯壳体和组成。 • 逆流错流型聚苯乙烯热交换器,其特殊形态保证了非常高 的热交换效率; H 型号配备了一个焓交换器,它也能够转 移 空气中存在的湿度.
  • Seite 277 中文 5.1 通风管口示意图 (图.2) A: 室内新风 B: 室内回风 C: 室外新风 D: 室外排风 对于符合被动房的 设备,有必要将位于新风进风管道和旁通管道中的G4过滤器 更换为F7过滤器。 安装 注意:本设备不适合安装在室外.本设备应遵循国家安全标准及指导手册来安装。本设备应安装在能承重的房屋墙壁上或 墙壁内(最大承重量是20kg).本设备不能依靠胶黏剂附着实施安装。连接通风管道至本设备必须使用工具. 6.1 安装 本设备可以安装在墙面上 (图.3,4,5,6,7)
  • Seite 278 中文 任何情况下,待安装完成后请确保设备是否还有气泡形成,保证设备 正常运行. 专用连接管道的尺寸必须完全匹配。进出风管道必须是绝热型并且抗 震. 口径约为125mm的进风管道和出风管道,必须通过夹具或其他密封装 置固定设备管口. 若排风口或进风口安装在屋顶须使用一个合适的装置,避免形成冷凝 水及雨水渗透. 6.2 冷凝水排放 正常运行过程中,本设备底部将冷凝水收集至双冷凝水槽内并排出机体 外。接口在设 备反面较低处。冷凝水由两根连接的软管排放,软管内径 约为16mm。为防止气泡形 成,需使用一根虹吸管。不提供虹吸管. 重要说明: • 冬季运行:极高可能性会形成冷凝水;必须强制性连接一根带虹吸的排 放管.(图.8 位置A). • 夏季运行:可能会形成冷凝水;建议连接一根带虹吸的排放管.(图.7 位置B). 管口头用对角线切割. 注意 须带一根虹吸管,其尺寸如图.9所示;否则将不能确 保本设备 的正常运行. 冷凝水也可通过房屋下水道系统排放. h > 50 mm ≥ 60 mm 6.3 辅助功能 由于具备一个前置面板(图.10)本设备可以在例行/非例维 护情况下便于操作检查. ( 详细内容请参阅“保养/清洁”章节). 6.4 管道连接...
  • Seite 279 中文 6.5 系统运行图...
  • Seite 280 中文 6.6 电气连接 小心:要将 HMI 远程显示器连接到机器,请使用截面介于 0.35 mm2 和 2.5 mm2 之间的电缆. 最大长度 60 m。 鉴于显示 器连接线应与电源线分开或远离,如果环境中安装的其他设备存在电磁干扰问题(导致显示器出现故障),建议使用屏蔽 线. 注意:要為產品供電,請使用最小截面為 3X0.75 mm2 H05VV-F 的電纜。 ALIMENTAZIONE 220-240V ~50-60Hz GNYE 220-240V ~50-60Hz POSTH 220-240V ~50/60Hz 電纜顏色圖例: 1. 2極電源開關 2. 預熱器(遠程220-240Vac ~50/60Hz繼電器線圈) BK=黑色 3. 後加熱器(遠程220-240Vac ~50/60Hz繼電器線圈) BU=藍色 4. 幹接點(繼電器/遠程開關) BW=棕色 5. 遠程人機界面 GNYE=黃/綠 6. Modbus主站單元 DR=紅色 WH=白色 YE=黃色...
  • Seite 281 中文 6.7 電氣盒連接 (图.13) 1. 找到位于机器后部的电控箱. 2. 打开电控箱. 3. 在安装员所需的箱子位置上钻孔. 4. 安装导缆器,将电线连接到端子板并盖上箱子.
  • Seite 282 中文 使用 打開後,LED 4會閃爍以指示產品的正確電源,在運行的前3分鐘內,設備將旁通閥重新定位。 然後,電動機再次以先前設置的速度啟動。 N.B。:此系統行為正常,不應視為異常。 該產品可提供連續運行。 该产品提供连续式运行。 7.1 “熱回收”操作 這種操作通常處於活動狀態,但存在以下情況除外: • 自動功能“無霜”,“旁路”和“通風後”:激活。 過時的空氣(B)通過外部管道(D)排到外面。同時,吸入新鮮空氣(C)從外部。通過空氣/空氣熱交換器的作用將其加 熱或冷卻。新鮮的空氣是 通過通風管道(A)釋放到環境中。 7.2 “無霜”操作 如果從打開風扇開始至少經過2分鐘,則可以激活該操作。 當設備檢測到室外氣溫過低時,將自動激活“無霜”,例如 一段時間當“無霜”運行時: • 顯示屏上出現“無霜”信息; • 禁用“編程”功能. “無霜”功能的主要目的是避免由於以下原因而損壞設備 溫度太冷。閃爍的消息“警報!”亮起和“阻止!”表示“無霜 超時”狀態 :在這種情況下,無霜程序不足,並且設備進入保護狀態一小時,發動機停止後,系統重新啟動機器。 注意:設備的重新激活是自動的,不需要用戶干預。 注:对于符合“Passivhaus”标准的系统,必须在从外部吸气的进气管上安装一个预热器。 7.3 旁路操作 這種類型的操作是自動激活的,可用於在不進行傳熱的情況下為公寓通風。 旁通閥的打開允許直接抽出內部空氣(B),避免內部空氣通過 熱交換器的。引入(A)房屋的空氣流繼續通過交換器,這 將不再有效。 “旁路溫度”代表“所需溫度”,機器根據該溫度啟動/關閉 旁路。用戶可以在15°C至30°C的溫度範圍內選擇“旁路溫 度”。在 如 果沒有用戶選擇,則預設的“旁路溫度”值為18°C(默認值)。 注意:在以下情況下,將禁用“旁路”的自動操作: • 室外空氣溫度低於15°C. • “無霜”功能處於活動狀態。 示例:秋季案例(陽光明媚的下午)...
  • Seite 283 中文 7.4 換氣後操作 在以下情況下會自動激活此類型的操作: • 關閉電加熱器(預加熱器),兩個電動機均被激活(約3分鐘),以散發積聚的熱量; • 關閉設備(關閉),以最大速度(大約2分鐘)抽出空氣,以處理積聚在熱回收單元中的冷凝水。 該系統行為是正常的,不應視為異常。 7.5 編程操作(僅適用於遠程面板) 特殊操作模式:手動啟用,允許用戶進行編程 每周風速。 實際上,它允許您以不同的速度分配多達6個時間段,包括 停止設備。 當該模式處於活動狀態時,將出現單詞“ Progr。”。 顯示屏上:請參見 “操作和使用”段落。即使在間隔中,仍然可以手動更改速度 指定:在這種情況下,“ Prg”字樣將閃 爍30分鐘,然後將以每小時編程中設置的速度恢復工作,如果在30分鐘內有其他 改變速度的功能介入,則30分鐘計數將被 重置。有關如何設置時間段和日期的更多詳細信息,請參見“操作和使用”段落 中的“時間編程”。 有關如何激活/停用該功能的更多詳細信息,請參見“操作和使用”段落中的“激活/停用PR主動模式 ”。 7.6 假期操作 特殊的操作模式:手動啟用該模式,如果用戶要離開房間,則非常有用 超過一天。操作涉及:(LED 1指示功能點亮) • “比最低標準低30%”速度(未預見其他速度;未關閉設備); • 禁用環境傳感器(無法激活遠程輸入); • 旁路始終關閉。 激活該功能後,顯示屏上會出現“假期”一詞:請參見“遠程面板操作”段落中的“主頁”。 注意:通過激活“假日”模式,產品上的其他功能/調整將被禁用。 要重新啟用其他產品功能/調整,您必須首先停用“假期”模式。欲了解更多 有關如何激活/禁用該功能的詳細信息,請參見以下段落中的“激活/禁用休假模式” “操作和使用”。 7.7 后通风 • 如果送风温度(T Sup)低于后加热器温度阈值0.5 °C(滞后),并且后加热器被激活,则后加热器会启动。 • 如果送风温度(T Sup)高于后加热器温度阈值0.5 °C(滞后),则后加热器会关闭。 •...
  • Seite 284 中文 用户/安装人员面板功能 用户 安装人员 假日模式 无需使用 • 如LED6亮起则为低速档送风模式 低速档 • 如LED5亮起则为低速档排风模式 中速档 无需使用 • 如LED6亮起则为高速档送风模式 高速档 • 如LED5亮起则为高速档排风模式 旁通LED灯 见LED2和4 警报LED灯 见LED2和4 面板允许设备在用户模式和安装人员模式下运行(参见下文).
  • Seite 285 低速档 LED 2开启,风扇以低速档运行。 中速档 LED 3打开,风扇以中速档运行:即中速档=(低速档+高速档)/2 关机 按住按鈕5秒鐘進入OFF模式,有关更多信息,请参见第147页的“开机自检”操作。 B键:高速档模式 LED 4开启,风扇以高速档运行。 再次按下按鈕,機器將返回到先前設置的速度。 注意:在“假期”模式下,該鍵被禁用。 C键:报警复位 以下是區分和重置各種警報的方法: • 無警報激活:led 6熄滅 • 無阻塞過濾器堵塞警報:6次緩慢閃爍(0.5秒亮,4秒滅)僅在更換過濾器後復位(参见“维护和清洁”段落)按下按鈕C 5秒鐘將其重置。 • 通用無阻塞警報:6次快速閃爍(0.5秒亮,0.5秒滅)按下按鈕C一次將其重置,如果在按下按鈕後LED繼續閃爍,請致電 授權的VORTICE技術支持中心。 • 常規阻塞警報:6持續穩定。無法重置,如果持續超過2個小時,請致電VORTICE授權技術支持中心。 8.2 安装人员模式 安装人员可分别将送风电机和排风电机调整最低和最高速度,或者设置为默认速度。 可同时长按A键和B键5秒钟进入此运行模式,所有LED将闪烁3次然后熄灭。 当排风风扇关闭时,送风风扇以低速档启动,LED6和LED2将闪烁,表明是安装模式中的“送风低速档”。 A键:选择安装模式 在安装人员模式下反复按A键,可以分别按以下顺序对送/排风风扇的低速档和高速档进行设定:送风低速档(LED6和LED2 闪烁)->排风低速档(LED5和LED2闪烁)->送风高速档(LED6和LED4闪烁)->排风高速档(LED5和LED4闪烁)->所有LED灯闪烁3 次,然后会从安装人员模式退出。 B键:增加风速+ 该键的唯一功能是:按B键可增加当前风速 • 每按1次增加1个速度单位 C键:降低风速– 该键有两个功能,按C键可降低当前风速,若长按5秒钟,则恢复速度默认值。 每按1次降低1个速度单位 默认值为: 排/送风最低速度% 排/送风最高速度%...
  • Seite 286 中文 — 遥控面板附件 根据电控盒的类型,可订购以下附件,包括底座、底座架、装饰面板和多功能遥控面板。 • 附件编号21.381 - CB LCD D:此配件可用于 60 毫米孔距的壁挂箱(不提供电箱).(見圖.15). • 附件编号21.194 - CB LCD R:此附件可使用在有标准503嵌入式盒子(盒子不提供)的情况中。. (見圖..16) 10 遥控面板功能 产品管理也可以委托给用户界面,该界面允许: • 可实施与薄膜界面一样的操作调节但是需要远程操作。 用户界面 用户界面就是显示器上的图示和一些按键,如下图所示。 通过用户界面,可以执行以下操作: • 选择运行模式 • 溫度控制 • 报警管理 • 速度調整 • 每週速度編程...
  • Seite 287 中文 功能1. 功能2 ▲ Display 退出当前显示的页面 ▼ ▲ 加大风速/上移至某一行或调到较高值 ▼ 减小风速/下移至某一行或调到较低值  确认键 最后按下任意按钮后,显示屏和按钮的背光仍会有两分钟时间是亮着的。 当背光变暗,按任意键可重新激活背光而不执行任何功能。. “主页”页面 打開後,顯示屏將顯示空白屏幕約10秒鐘。之後,轉到“主頁”頁面。 該頁面允許顯示對控制設備有用的各種數據。該頁面可以顯示的數據或信息如下圖和表格所示。 下图显示了显示屏的各区域 • 一般该区域显示空白 • 在相应的功能被激活的情况下,会显示”Bypass”(旁通)。 • 在相应的功能被激活的情况下,会显示”No-Frost”(无霜)。 • 设备的运行状态:MIN , MED , MAX , OFF • 在警报状态下: • 设备锁定:“警报!”和“锁定!”交替显示 6 6 6 • 设备未锁定:显示“警报!” 关于“警报”请参阅“功能和使用”章节 • 在相应的功能被激活的情况下,会显示”Holiday”。 • 按下[II]按钮后显示室外温度值”Ext” (例如Ext +5°C)。见 图2字母A处.
  • Seite 288 中文 下图是主屏幕的一些例子。 Sup +21°C 设备开启/关闭 当设备关闭时,“主页”上正中间将会显示“OFF(关闭)”字样。 要打开设备:从“主页”页面,按[▲]键。注意:打开电源后,设备的两个电机停止运行2分钟,以便重新定位旁通阀。接 下来 ,激活电机。在此期间,“OFF(关闭)”仍然显示,用户无法进行更改。 要关闭设备:在“主页”页面中,按[▼]键,直到显示以下文本:”OFF(关闭)”。 注意:选择要关闭的设备(关闭)后,以最大风速(约3分钟)提取空气,以便处理积聚在热回收机组中的冷凝水。在此期间, “OFF(关闭)”仍然显示,用户无法进行更改。 选择运行模式 要改变运行模式:在“主页”页面中,按[▲]键,直到显示以下文本之一:“MIN(低速)”、“MED(中速)”、“MAX(高 速)”或“OFF(关闭)”。 每个显示的文本对应不同的风扇速度,因此对应于不同的风量。 “主菜单”页面 在“主页”页面,按 []键,进入“主菜单”页面。. 通过这个新屏幕,您可以管理: • 使用菜单(允许您激活某些设备或某些功能); • 警报(允许您检查和管理任何警报); • 配置(允许您配置日期和时间); • 信息(允许您查看软件版本)。 要从一行移到另一行,请使用[▲]和[▼]键。所选行以黑色突出显示。 使用[]键:进入突出显示的页面。 使用[X]键:退出页面而不保存。...
  • Seite 289 中文 警告: -若两分钟内不按任何键,则会返回"主页",不保存任何变更。 “使用菜单”页面 要访问用户菜单或安装人员菜单:从“主菜单”页面,选择“使用菜单”行并按[]键。访问用户菜单或安装人员菜单需要 密码。 访问它们的凭据如下所示: • 013用户 • 023安装人员 用户的“使用菜单”页面 如图所示,通过输入密码选择用户的“使用菜单”。 通过这个新页面,您可以管理: • 假期激活“假期”模式: 要从一行移动到另一行,请使用[▲]和[▼]键。所选行以黑色突出显示。 选择是/否:按[]键激活/禁用突出显示的功能或设备。 按[X]键退出当前屏幕并返回上一屏幕而不保存。 • 編程激活 - 激活“編程”模式: 选择是/否:按[]键激活/禁用突出显示的功能或设备。 选择是/否:按[]键激活/禁用突出显示的功能或设备。 警告: -若两分钟内不按任何键,则会返回"主页",不保存任何变更。 激活/禁用假期模式 按[▲]和[▼]键选择“HOLIDAY(假期)”: 按[]键: • 激活请选 择[YES(是)]; • 禁用请选择[NO(否)]。...
  • Seite 290 中文 激活/禁用编程模式 按[▲]和[▼]键选择”PROG.ATT(激活编程)”: 按[]键: • 激活请选 择[YES(是)]; • 禁用请选择[NO(否)]。 安装人员的“使用菜单”页面 如图所示,通过输入密码选择安装人员的“使用菜单”。...
  • Seite 291 中文 通过这个新页面,您可以管理: [ ▲ ] • 电机速度 允许设置2个风扇电机的低速档和高速档。 SETP BYP [ ▲ ] • 设置旁通 根据温度激活“旁通”模式:可以在15°C至30°C(默认值 18°C)的可 变范围内选择“Setp Byp(设置旁通)”。 • 无霜 NO FROST [ ▲ ] 从安装人员的“使用菜单”中,选择“No Frost(无霜)”, 即可访问“无 UN - BALAN. UN - BALAN. 霜菜单”。从这里,您可以选择在“No Frost(无霜)”过程 HEATER 中可以激 HEATER FORC 活的功能。...
  • Seite 292 中文 [ ▲ ] • POSTTEMP 是定义温度阈值的变量,超出该值则启动后加热器(如果 有)。 默认值是(可更改):16°C。 COMM ADD [ ▲ ] • Comm add 定義從站Modbus地址的變量。可以從001更改為254的默認值 。 COMM PAR [ ▲ ] • Comm par 它是定義從站Modbus波特率的變量。默認值(在9600中可編 N 19200 輯 )是19200. “无霜菜单”页面 从“安装人员的使用菜单”中,您可以选择“无霜”以访问“无霜冻菜单”。 按[] 键出现: NO FROST [ ▲ ] 可能的“No Frost”条件 UN-BALAN. UN-BALAN. (失衡) Yes (启用) / NO (未启用 ) HEATER Å...
  • Seite 293 中文 [ ▲ ] 激活/禁用“Un-balan(失衡)” NO FROST 按[▲]和[▼]键选择“UN-BALAN”: UN-BALAN. Å 按[]键: HEATER [ ▲ ] • 激活请选择[YES(是)]; HEAT FORC • 禁用请选择[NO(否)]。 NO FROST 激活/禁用“HEATER(加热器)”功能 [ ▲ ] 使用[▲]和[▼]键选择“HEATER”: UN-BALAN. 按[]键: HEATER Å • 激活请选择[YES(是)]; HEAT FORC [ ▲ ] • 禁用请选择[NO(否)]。 激活/禁用“Heat Forc(强制加热)”功能...
  • Seite 294 中文 “Modbus ID”頁面 如果安裝了其他HMI遙控器,則必須設置該值,如下所述。 1. 更改“ MBUS ID”參數,使其與“ 1”不同且與其他遠程顯示器的參數不同:輸入 例如2或161,然後按  2. 斷開機器的電壓 3. 連接遠程HMI 4. 恢復機器電源 5. 等待大約30秒-1分鐘:“√”符號的指示燈將在遠程顯示屏上閃爍 6. 在過程結束時,機器將恢復正常運行 7. 對每個要更新的遠程HMI重複步驟2至6,記住要始終設置一個MBUS ID值 每個遠程HMI都不同。 注意:在第一次通電並連接第二個HMI接口後,建議移除並恢復電壓 單元。 “警报”页面 仅当机器检测到以下问题之一时才访问“警报”页面: 预警: 滤网需检查 机器尚未锁定. 报警: 送风温度 <5°C 机器受阻时发生. 警报: 滤网需更换 机器尚未锁定. 警报: 无霜 – 机器锁定 等待一小时. 警报: 室外探针故障 机器尚未锁定. 警报: 室内探针故障 机器尚未锁定. 警报:供气探头故障 机器尚未锁定. 报警:送风温度探头故障 机器未受阻时发生. 警报 - 机器已锁定:在“主页”页面上,交替显示“Alarm!(警报)”和“Block!(锁定)”字样。 警报 – 机器未锁定:在“主页”页面上,显示“Alarm!(警报)”字样。 出现警报时:从“主菜单”页面中,选择“警报”行并按[]键. 将打开一个对话框,根据提示解决问题。 警告:...
  • Seite 295 中文 预警:“过滤网检查” 在预设的时间段之后,在“主页”中出现“Alarm!(警报)”并在该页面有提示语:“Check clean filters(请检查并清洁过 滤网)”。若要更换过滤网,请按照“保养和清洁”段落中的说明进行操作。按 [] 键出现: [ ▲ ] [ ▲ ] 警报:“过滤器需更换” 在预设的时间段之后,在“主页”中出现“Alarm!”并在该页面有提示语:“请更换过滤网并重置”。 若要更换过滤网,请按照“保养和清洁”段落中的说明进行操作。 按[] 键出现: [ ▲ ] [ ▲ ] 注意:过滤器计时重置,计时器也将重置(请参阅:操作和使用:“安装人员菜单页”的“重置过滤器”部分)。 警报:无霜 - 等待一小时 设备配备若干温度探针,可测量气温。 如果温度过低,“主页”页面上会显示“No Frost(无霜)”、“Alarm!(警报)”“Block!(锁定)”并且该页面有提示语:“ 除霜中,请等待 一小时”。按[] 键,将显示以下内容: [ ▲ ] [ ▲ ] 警报:“室外探针故障” 该设备配有一个温度探针,可测量从室外环境进入室内的气温。探针故障会导致“主页”页面上有“Alarm!(警报)”弹 出,并在 该页面有提示语:“室外探针故障,请联系协助”。按[] 键出现: [ ▲ ] 对于需要技术人员干预的事宜,请致电威特奇技术服务中心。...
  • Seite 296 中文 警报:“环境探针故障” 该设备配有一个温度探针,可测量注入室内的气温。探针故障会导致“主页”页面上有“Alarm!(警报)”弹出,并在该页 面有提 示语:“环境探针故障,请联系协助”。按[] 键出现: [ ▲ ] 警报:“排风口探针故障” 该设备配有一个温度探针,可测量排出室内的气温。探针故障会导致“主页”页面上有“Alarm!(警报)”弹出,并在该页 面有提 示语:“排风口探针故障,请联系协助”。按[] 键出现: [ ▲ ] 对于需要技术人员干预的事宜,请致电威特奇技术服务中心。 报警:“送风温度探头故障” 送风温度传感器故障时发出此报警。问题解决后 在技术客服的协助下)可以解决该问题(在“CALL SERVICE/呼叫服务”上 回答“YES/是)。 [ ▲ ] 报警:送风温度探头 (T < 5°C) 如果送风温度传感器检测到温度值低于5°C,就会发出可以导致停机的出错警报。在进行手动复位之前,系统始终保持不 活 动状态。 [ ▲ ] “配置”页面 从“主菜单”页面中,选择“CONFIG(配置)”行并按[] 键。...
  • Seite 297 中文 通过这个新对话框,您可以管理: • 日期和时间. • 程序 “日期和时间”页面 用户可设置星期几和当前时间 从“配置”页面中,选择“日期和时间”行,然后按[] 键。 [ ▲ ] 按[▲]和[▼]键可以从一行移动到另一行。按[]键可以修改所选项目。 再次按[]键退出编辑页面并返回“日期和时间”页面。按[X]键返回“配置”页面。 “时间编程”页面 它允许您设置一周内每天机器的运行时间段。 从“配置”页面中,选择“Program(时间编程)”行并按[]键。 按幾次 [▲] 或 [▼] 鍵可滾動瀏覽從周一到週日的所有日期,直至預定義的時間間隔週一至週五、週六至週日。 [ ▲ ] 按 [] 鍵確認:...
  • Seite 298 中文 “編奧拉爾。”頁面可讓您以不同的速度分配多達6個時間間隔,包括設備關閉。多次按[▲]或[▼]鍵滾動所有間隔。 注意: MON / FRI或SAT / SUN的時間段覆蓋了單日,設置期間先更改一般時間 樂隊,然後設置每天的樂隊。如果隨後再次 更改它們,則LUN / VEN和SAB / DOM頻段將 覆蓋每日的。 注意: 但是,可以按照指定的時間間隔在“ HOME”頁面中手動更改速度,在這種情況下,將顯示以下消息:“ Prg”將閃 爍30分鐘,然後在30小時內以每小時編程設置的速度恢復工作。min修改速度的任何其他功能都會重置30 min計數。 MAIN MENU...
  • Seite 299 中文 11 保养/清洁 在开始任何操作之前,请确保产品已切断电源。 注意:要访问过滤器的话,请打开前面板,如图19所示。 11.1 过滤网 保养建议时间:通常根据安装所处的地理位置的空气污染水 平不同,过滤网更换周期也不同。考虑到这些因素,过滤网 的维护周期如下: • 过滤网检查:每50到60天; • 更换过滤网:在3,9或12个月后(根据安装人员在安装时设置而 决定),显示屏上会出现预警信号,提醒用户必须更换过 滤器。此时起,用户必须在2个月内更换滤网;超过时间将显示滤 网满载警报。必须进行错误复位和重新计时(详情请参 阅“警报 显示菜单”章节) 注意:若未清洁或更换过滤网将给设备带来严重不便: • 增加空气回路的排放损耗,减少风量; • 随之而来的机器性能降低以及环境舒适性的恶化。 注意:过滤网满载为设备锁定最常见原因。 11.2 取出过滤网: 图.20 11.3 热交换器 交换器的检查和任何清洁必须由专业的合格人员进行,最好每 3 年一次。 使用吸尘器进行清洁; 对于 H 型号,焓交换器 可以用温水(不是高压)和清洁剂清洗; 洗涤后冲洗。...
  • Seite 300 中文 通訊參數 從菜單23進入“ modbus”子菜單,以編輯與RS485_2相關的以下參數: 從站地址:從1到254,默認為1 Baud Rate: 9600/19200, default 19200 Parity: NONE 13 指令 Read Coil (Function Code = 01) Read Holding Registers (Function Code = 03) Read Input Register (Function Code = 04) Write Multiple Coils (Function Code =15) Write Multiple Holding Registers (Function Code = 16) 14 參數圖 VARIABLE TYPE PERMITTED VALUES READ/WRITE ADDRESS ON/OFF BOOL TRUE, FALSE 16399 OPERATING SPEED 16BIT-INT 1,2,3,4 16400 SETPOINT 1 TEMPERATURE 16BIT-INT 15 ÷ 30 (SP1) - BYPASS SETPOINT 2 TEMPERATURE 16BIT-INT 10 ÷ 25 16401 (SP2) - POSTHEATER SUPPLY SPEED 1 (V1S) 16BIT-INT...
  • Seite 301 中文 ERROR NUMBER DESCRIPTION Er01 Indoor temperature sensor fault Er02 Outdoor temperature sensor fault Er03 Er04 Exhaust temperature sensor fault Er05 Supply temperature sensor fault Er06 Condensate drain fault Er07 Preheater fault Er08 Outdoor temperature exceeding 45° Er09 Supply temperature exceeding 45° Er10 Filter replacement warning Er11 Filter replacement -3 months pre-warning Er12 Relative humidity RH% sensor fault Er13 Air quality VOC sensor fault...
  • Seite 302 VORTICE S.p.A. se réserve le droit d’apporter toutes les variations afi n d’améliorer ses produits en cours de commercialisation. VORTICE S.p.A. behält sich vor, alle eventuellen Verbesserungsänderungen an den Produkten des Verkaufsangebots vorzunehmen. VORTICE S.p.A. se reserva el derecho a hacer cambios en los productos para su mejora en cualquier momento sin previo aviso. VORTICE S.p.A.
  • Seite 303 urata di 5 anni per le parti 3. CONDIZIONI DELLA GARANZIA CONVENZIONALE - ESCLUSIONI...

Diese Anleitung auch für:

Vort hr 300 neti h