Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

GEBRAUCHSANWEISUNG
UI 500 ENDOFLATOR
50
®
INSTRUCTION MANUAL
UI 500 ENDOFLATOR
50
®
MANUAL DE INSTRUCCIONES
UI 500 ENDOFLATOR
50
®

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Storz UI 500 ENDOFLATOR 50

  • Seite 1 GEBRAUCHSANWEISUNG UI 500 ENDOFLATOR ® INSTRUCTION MANUAL UI 500 ENDOFLATOR ® MANUAL DE INSTRUCCIONES UI 500 ENDOFLATOR ®...
  • Seite 3 Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our en la marca KARL STORZ. Este producto, como dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung...
  • Seite 4 Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo Geräteabbildungen Images of the equipment Imágenes del equipo 3 4 5...
  • Seite 5 Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones und ihre Funktion y sus funciones Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de control, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses indicadores, conexiones und ihre Funktion y sus funciones 1 Netzschalter (»O« = aus) 1 Power switch (“O”...
  • Seite 6 Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 3. 1 Symbole auf Gerät 3. 1 Symbols on the device 3. 1 Símbolos en el aparato Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Siga el manual de instrucciones Power on CON.
  • Seite 7 Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 3. 2 Symbole Benutzeroberfläche 3. 2 User interface symbols 3. 2 Símbolos en la interfaz de usuario Einstellungen Settings Ajustes Prozedurliste Procedure list Lista de procedimientos Arbeitsbereich Working area Área de trabajo Start/Stopp Start/Stop Iniciar/detener PÄDIATRIE-Modus...
  • Seite 8 Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos 3. 3 Symbole auf Label Gasfilter 3. 3 Gas filter label symbols 3. 3 Símbolos para etiquetar filtro de gas Hersteller Manufacturer Fabricante Artikelnummer Catalogue number Número de catálogo Nicht wiederverwenden Do not reuse No reutilizar Nicht erneut sterilisieren Do not resterilize...
  • Seite 9 Connecting the power cord ....24 6. 3. 1 Conexión equipotencial......24 6. 3. 2 Netzkabel anschließen ......24 6. 3. 3 KARL STORZ SCB .......25 6. 3. 2 Conexión del cable de red .....24 6. 3. 3 KARL STORZ SCB .......25 6. 3. 4 Affixing the CO bottle to the device ..25...
  • Seite 10 Inhalt Contents Contenido del manual 6. 3. 7 -Flaschen mit PIN-Index-Anschluss .26 6. 3. 7 bottles equipped with PIN-Index 6. 3. 8 Abrir la válvula de la botella de CO connection ..........26 si es necesario ........26 6. 3. 8 Ggf. Ventil der CO -Flasche öffnen ..26 6.
  • Seite 11 Inhalt Contents Contenido del manual Technische Beschreibung ......56 Technical description ........56 Descripción técnica ........56 8. 1 Alarmspezifikation .........56 8. 1 Alarm specification ......56 8. 1 Especificación de las alarmas ....56 8. 1. 1 Alarmschwellen ........56 8. 1. 1 Alarm thresholds ........56 8.
  • Seite 12 Allgemeines General information Generalidades Allgemeines General information Generalidades 4. 1 Gerätebeschreibung 4. 1 Description of the device 4. 1 Descripción del aparato Der ENDOFLATOR ®  50 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR ®  50 is an insufflation device El ENDOFLATOR ®  50 es un aparato de insuflación zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and...
  • Seite 13 Allgemeines General information Generalidades für eine umfassende Beurteilung der Situation Thus the current patient pressure, current flow la situación, y guía y apoya al usuario en sus acti- notwendig sind und führt und unterstützt den and the amount of gas used during the current vidades relacionadas con el aparato.
  • Seite 14 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to Las instrucciones de seguridad son medidas para des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which protección del usuario y del paciente contra ries- die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system.
  • Seite 15 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Die elektrischen Installationen WARNING: The electrical installation of CUIDADO: La instalación eléctrica del des Operationssaals, in dem das Gerät the operating room in which the device quirófano, donde el aparato está...
  • Seite 16 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no CUIDADO: Evite la actuación de fuerzas äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity.
  • Seite 17 (heatable insufflation tube sets) supplied Patient nicht gleichzeitig berührt werden. CUIDADO: El aparato sólo debe utilizarse by KARL STORZ. The connection WARNUNG: Das Gerät darf nur con calefactores del tubo flexible para el socket 4 on the front panel is intended mit von KARL STORZ gelieferten...
  • Seite 18 ‘Cleaning, Disinfection, Care, and Desinfektion, Pflege und Sterilisation von desinfección, conservación y esterilización Sterilization of KARL STORZ Instruments’ KARL STORZ Instrumenten« und die de los instrumentos de KARL STORZ” y la instructions and the accompanying produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto. documentation.
  • Seite 19 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia WARNUNG: Verwenden Sie beim WARNING: When replacing fuses, use CUIDADO: Al cambiar los fusibles, utilice Sicherungswechsel nur Sicherungen mit only fuses of the correct rating. sólo fusibles con los valores indicados.
  • Seite 20 Zubehörteilen betrieben werden, die been designated as suitable for the device by mente con los sets de tubos flexibles y los acce- von KARL STORZ für das Gerät als geeignet KARL STORZ. sorios que hayan sido identificados como idóneos bezeichnet werden.
  • Seite 21 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 2. 2 Kontraindikationen 5. 2. 2 Contraindications 5. 2. 2 Contraindicaciones Die Verwendung eines Insufflators ist kontraindi- The use of an insufflator is contraindicated if, La utilización de un insuflador está contraindicada ziert, wenn nach Meinung eines erfahrenen Arztes in the opinion of a qualified physician, such an cuando, según la opinión de un médico experi- eine solche Anwendung Risiken für den Patienten...
  • Seite 22 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Embolie Embolism Embolia Eine CO -Embolie kann durch eine fehlerhaf- Incorrect positioning of the insufflation instrument Una embolia de CO puede producirse debido a te Position des Insufflationinstruments oder or a high intraabdominal pressure can lead to a una posición errónea del instrumento de insufla- durch einen hohen intraabdominellen Druck embolism.
  • Seite 23 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 2. 3. 2 Warnungen: PÄDIATRIE‑MODUS 5. 2. 3. 2 Warnings: PEDIATRICS MODE 5. 2. 3. 2 Advertencias: MODO PEDIATRÍA Hypothermie: PÄDIATRIE-MODUS Hypothermia: PEDIATRICS MODE Hipotermia: MODO PEDIATRÍA Der Insufflationsgasfluss sinkt deutlich nachdem The insufflation gas flow usually drops significantly El flujo de gas de insuflación desciende notable- der Zieldruck erreicht wurde und wird dann after the target pressure has been reached and...
  • Seite 24 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Gasflussgrenze: PÄDIATRIE-MODUS Gas flow limit: PEDIATRICS MODE Límite de flujo de gas: MODO PEDIATRÍA Bei einer Laparoskopie bei Neugeborenen oder The gas flow may not exceed 14 l/min when En una laparoscopia en neonatos o pacientes con Patienten, die weniger als 25 kg wiegen, darf der performing a laparoscopy on newborns or patients un peso inferior a 25 kg, no se debe superar un...
  • Seite 25 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad Reaktionen in Bezug auf Herz und Metabolic and Cardiac Reactions: Reacciones metabólicas y cardíacas: Metabolismus: Endoskopische Gefäßentnahme Endoscopic Vessel Harvesting Extracción endoscópica de vasos Aufgrund der speziellen chirurgischen Due to the special surgical conditions - start of the A causa de las condiciones quirúrgicas especiales Bedingungen –...
  • Seite 26 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 3 Qualifikation des Anwenders 5. 3 User qualification 5. 3 Cualificación del usuario Der ENDOFLATOR  50 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR  50 may only be used by El ENDOFLATOR  50 puede ser utilizado sola- ®...
  • Seite 27 Operationen notwendigen Geräten gleichzeitig para la intervención quirúrgica • Control: can be controlled via the KARL STORZ am Patienten eingesetzt werden SCB. • Control: puede controlarse a través del • Steuerung: kann über den KARL STORZ SCB KARL STORZ SCB...
  • Seite 28 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 5. 6 Safety precautions at the 5. 6 Medidas de seguridad en el Aufstellort installation site lugar de emplazamiento Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá...
  • Seite 29 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad 5. 8 Sicherheitseinrichtungen 5. 8 Safety features 5. 8 Dispositivos de seguridad Der ENDOFLATOR  50 verfügt über folgende The ENDOFLATOR  50 has the following safety El ENDOFLATOR  50 dispone de los siguientes ® ® ®...
  • Seite 30 Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad • Kontrolle der Gastemperatur zum Patienten • Checking the gas temperature to the patient • Control de la temperatura del gas al paciente Die Gastemperatur sowie die abgegebene The gas temperature and the energy output are Tanto la temperatura del gas como la energía Energie wird im Gerät erfasst.
  • Seite 31 6. 2 Basic equipment 6. 2 Equipo básico KARL STORZ Set-Nr.: UI 500S1 KARL STORZ Set no.: UI 500S1 N.º de set de KARL STORZ: UI 500S1 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 1 ENDOFLATOR 50 UI 500 ®...
  • Seite 32 KARL STORZ o uno oder ein entsprechendes, mit nationalem by KARL STORZ or a similar power cord de calidad equivalente que lleve la marca Prüfzeichen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal.
  • Seite 33 KARL STORZ SCB Steuergerät (KARL STORZ Bus) control device or other SCB devices de control KARL STORZ SCB (KARL STORZ Communication Bus) oder weiteren SCB-Geräten (see KARL STORZ SCB control NEO System Communication Bus) o los otros aparatos SCB verbinden (siehe hierzu Gebrauchsanweisung Instruction Manual).
  • Seite 34 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 3. 5 Anschließen der CO -Flasche 6. 3. 5 Connecting the CO bottle 6. 3. 5 Conexión de la insuflación de CO Den Gasausgang der CO -Flasche mit beiliegen- Connect the gas outlet of the CO bottle to the Conecte la salida de gas de la botella de CO...
  • Seite 35 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 3. 9 Anschluss an die zentrale 6. 3. 9 Connecting to the central gas 6. 3. 9 Conexión a la alimentación central Gasversorgung supply de gas Den Niederdruckschlauch (z. B. UI 001; siehe Connect the low-pressure tube (e.g., UI 001;...
  • Seite 36 Bildschirm mit dem KARL STORZ first thing that is displayed on the screen is the aparece una pantalla con el logotipo de Logo (Abb. 13). Auf diesen folgt ein weißer KARL STORZ logo (Fig. 13). After this, a white KARL STORZ (fig. 13). A continuación, aparece Bildschirm. screen appears.
  • Seite 37 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, a screen appears with an Si el test automático falla, aparece la pantalla con Bildschirm mit einer »Informationsmeldung«, und information message and an acoustic information un “mensaje de información”, y suena una señal es ertönt ein akustisches Informationssignal.
  • Seite 38 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Ändern von Sprache und weiterer Changing the language and other presettings Modificación del idioma y otros preajustes Voreinstellungen HINWEIS: Als Bildschirmsprache ist NOTE: The screen language is preset as NOTA: El idioma de visualización preajusta- »...
  • Seite 39 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 7. Unter Lautstärkeeinstellungen (Volume) die 7. Select the desired volume for warnings and 7. Seleccione en el submenú Volume (Ajustes gewünschte Lautstärke für Warnungen und key tones under Volume. (Fig. 25) de volumen) el volumen que desee para las Tastentöne auswählen.
  • Seite 40 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 4. 2 Normal-Inbetriebnahme 6. 4. 2 Normal commissioning 6. 4. 2 Puesta en marcha ordinaria Nach erfolgreichem Start (siehe Abschnitt »Erst- After a successful start (see section Una vez iniciado correctamente (véase la Inbetriebnahme«) erscheint je nach Wahl einer der ‘Commissioning for the first time’), one of the sección “Primera puesta en marcha”), aparece,...
  • Seite 41 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 1. Den sterilen CO -Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO gas filter to the 1. Inserte el filtro estéril de gas CO en la cone- Insufflationsan schluss 3 stecken (Abb. 31). insufflation connection 3 (Fig. 31).
  • Seite 42 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 4. 4 Funktionstest 6. 4. 4 Test for proper functioning 6. 4. 4 Prueba de funcionamiento WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät WARNING: Test the device prior to CUIDADO: Compruebe la capacidad de vor jeder Anwendung auf seine each surgical procedure to ensure that it funcionamiento del aparato antes de cada...
  • Seite 43 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 4. 5 Insufflation vorbereiten 6. 4. 5 Preparing insufflation 6. 4. 5 Preparación de la insuflación Sie haben zwei Möglichkeiten um die You have two possibilities for entering the Usted tiene dos posibilidades para introducir gewünschten Betriebsparameter für desired operating parameters for insufflation...
  • Seite 44 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas WARNUNG: Überprüfen Sie immer die WARNING: Always check the mode set. CUIDADO: Compruebe siempre el modo eingestellte Betriebsart. Verwenden Sie For safety reasons, use the ‘PEDIATRICS’ de servicio que se haya ajustado. Por aus Sicherheitsgründen die Betriebsart mode if the required cavity pressure razones de seguridad, utilice el modo...
  • Seite 45 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 4. 8 CO -Insufflation durchführen 6. 4. 8 Performing CO insufflation 6. 4. 8 Ejecución de la insuflación de CO WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insufflation CUIDADO: Antes de comenzar la insu- Insufflation das ganze System mit 1 l CO rinse the entire system with 1 l CO...
  • Seite 46 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 5 Menüerklärungen 6. 5 Menu explanations 6. 5 Explicación del menú 6. 5. 1 Prozedurliste 6. 5. 1 Procedure list 6. 5. 1 Lista de procedimientos Über die Prozedurliste können vorab gespeicherte Presaved values for mode, pressure and flow can A través de la lista de procedimientos se pueden Werte für Modus, Druck und Flow direkt aufgeru-...
  • Seite 47 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del procedure values) mit den aktuellen Werten für current values for mode, pressure and flow procedimiento (Set procedure values) con los Modus, Druck und Flow erscheint (s.
  • Seite 48 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Der Bildschirm Prozedurwerte einstellen (Set The Set procedure values screen with the Aparece la pantalla Ajustar valores del procedure values) mit den aktuellen Werten current values appears (see Fig. 46). procedimiento (Set procedure values) con los erscheint (siehe Abb.
  • Seite 49 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas 6. 6 Einstellungen 6. 6 Settings 6. 6 Ajustes • Geräteeinstellungen (Device Settings) • Device Settings • Ajustes del aparato (Device Settings) • Service • Service • Servicio Técnico (Service) •...
  • Seite 50 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas Einträge zum Einschaltzeitpunkt und zum The system supports up to 50 000 entries. entradas relativas al momento de conexión y Ausschaltzeitpunkt. desconexión. Once the maximum capacity of entries is reached, Das System Log hat eine Kapazität von 50 000 the oldest ones are overwritten.
  • Seite 51 Aufstellen und Installation and operating Montaje e instrucciones Bedienhinweise instructions operativas • Einheiten Druck (Unit pressure) • Unit pressure • Unidad de presión (Unit pressure) Unter Einheiten Druck die gewünschte Einheit Select the desired unit (mmHg or hPa) under Seleccione la unidad que desee (mmHg o hPa) en (mmHg oder hPa) auswählen (Abb. 58).
  • Seite 52 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 7. 1 Sicherungswechsel 7. 1 Fuse replacement 7. 1 Cambio de fusibles 1. Das Gerät ausschalten und die 1. Turn the device off and disconnect from the 1. Desconecte el aparato y desenchúfelo de la Netzverbindung trennen (Abb. 61).
  • Seite 53 Desinfektion, Pflege und Sterilisation von instructions and the accompanying desinfección, conservación y esterilización KARL STORZ Instrumenten« und die documentation. de los instrumentos de KARL STORZ” y la produktbegleitenden Unterlagen. documentación adjunta al producto. WARNING: Risk of infection: The reusable WARNUNG: Infektionsgefahr: Der insufflation tube is not sterile when CUIDADO: Riesgo de infección.
  • Seite 54 Produktes. Nur mithilfe der von perform reprocessing using chemicals ADVERTENCIA: Deterioro del producto. KARL STORZ freigegebenen Chemikalien approved by KARL STORZ. A list of Utilice únicamente los productos aufbereiten. Unter hygiene@karlstorz. com approved chemicals can be requested químicos validados por KARL STORZ kann eine Liste mit den zulässigen...
  • Seite 55 As a general rule, Wischen und Spülen vorreinigen. Grundsätzlich médico, por ejemplo, frotando y enjuagándolo. KARL STORZ recommends manual precleaning empfiehlt KARL STORZ eine manuelle Vorreinigung KARL STORZ recomienda, por regla general, under cold running water. unter fließend kaltem Wasser.
  • Seite 56 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Einlegen für 5 Minuten in Kaltwasser Immersion in cold water for 5 minutes Sumergir en agua fría durante 5 minutos Zum Lösen getrockneter organischer Rückstände To dissolve dried organic residues, immerse Para facilitar la eliminación de los residuos muss das Medizinprodukt für mindestens the medical device in cold water (10-20 °C) for orgánicos resecos, sumerja el producto médico en...
  • Seite 57 Anleitung »Reinigung, Desinfektion, process parameters described in the manual dos según los parámetros de procedimiento des- Pflege und Sterilisation von KARL STORZ ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of critos en la Instrucción “Limpieza, desinfección, KARL STORZ Instruments’ (Art. no. 96216003D): Instrumenten«...
  • Seite 58 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento Aufbereitung Reprocessing Preparación Insufflationsschlauch manuell nachgereinigt und cleaned and subjected to a full cleaning and reutilizable ha de someterse a una limpieza erneut einem vollständigen Reinigungs- und disinfection procedure once more. posterior manual y, a continuación, a un Desinfektionsprozess unterzogen werden.
  • Seite 59 Medizinprodukt validiert und freigegeben prevacuum procedure for this medical device validada y autorizada por KARL STORZ para este producto médico HINWEIS: Gefettete Komponenten im NOTE: Sterilize greased components in a zerlegten Zustand sterilisieren.
  • Seite 60 Instandhaltung Maintenance Mantenimiento 7. 3 Wartung und 7. 3 Maintenance and safety check 7. 3 Mantenimiento y verificación Sicherheitsüberprüfung de seguridad 7. 3. 1 Wartung 7. 3. 1 Maintenance 7. 3. 1 Mantenimiento Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular El equipo no requiere necesariamente manteni- erforderlich.
  • Seite 61 Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ SE & Co. KG, a Para ello, consulte a KARL STORZ SE & Co. KG, a Sammelstelle bei KARL STORZ SE & Co. KG, KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a su einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem...
  • Seite 62 Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as the repaired device is presta un aparato similar, el cual habrá de ser KARL STORZ zurückzugeben ist.
  • Seite 63 Limitation of liability 7. 8 Responsabilidad Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon- für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn:...
  • Seite 64 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 8. 1 Alarmspezifikation 8. 1 Alarm specification 8. 1 Especificación de las alarmas Das Gerät gibt zwei Alarme aus »303: Hoher The device issues two alarms – ‘303: High pres- El aparato emite dos alarmas “303: Presión alta”...
  • Seite 65 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Einstellung Abbau ab Setting Reduction from an Ajuste Reducción desde Überdruck von overpressure of una sobrepresión de PÄDIATRIE- > 12mmHg 4 mmHg PEDIATRICS > 12mmHg 4 mmHg Modo > 12mmHg 4 mmHg Modus mode PEDIATRÍA HIGH FLOW- >...
  • Seite 66 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 8. 1. 2 Optische Signalisation 8. 1. 2 Visual signals 8. 1. 2 Señalización óptica Die Alarme werden in der Titelzeile angezeigt The alarms are shown in the title line (e.g., ‘373’ Las alarmas se muestran en el encabezado (z.
  • Seite 67 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Alarmsignal niedriger Priorität Low priority alarm signal Señal de alarma de prioridad baja Time Time Time Das Alarmsignal niedriger Priorität ist ein Burst The low priority alarm signal is a burst of 2 tones La señal de alarma de prioridad baja consiste en aus 2 Tönen (Ton 1 –...
  • Seite 68 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Dies bedeutet, das Signal wird nur solange This means that the signal is only issued whilst the Esto significa que la señal se genera únicamente erzeugt, wie die Signalbedingung vorliegt. Für sehr signal conditions are present. If the signal condi- en tanto exista la condición de señal.
  • Seite 69 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Je nach Priorität der Meldung wird die Tonfolge Depending on the priority of the message, the Según la prioridad del mensaje, la secuencia de repetierend oder einmalig abgespielt. Die sequence is either repeated or played once. The sonidos se repite o se emite una sola vez.
  • Seite 70 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 8. 3 Testbedingungen 8. 3 Test conditions for alarm and 8. 3 Condiciones de prueba para für die Alarm- und information signals las señales de alarma y de Informationssignale información 8. 3. 1 Überdruckalarm 8. 3. 1 Overpressure alarm 8.
  • Seite 71 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 8. 4 Fehlersuchliste 8. 4 Troubleshooting 8. 4 Localización de errores WARNUNG: Vor sämtlichen WARNING: Always unplug the device CUIDADO: Antes de efectuar cualquier Wartungsarbeiten am Gerät die before all maintenance work. tarea de mantenimiento en el aparato, Netzverbindung trennen! desconecte el equipo de la red.
  • Seite 72 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores Fehlerbeschreibung: Description of error: Descripción del error: Kein Druckaufbau. No pressure build-up. No se genera presión. Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles: 1. Zu große Leckage. 1. Excessively large leak. 1.
  • Seite 73 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores Fehlerbeschreibung: Error description: Descripción del error: Nach Einschalten des Gerätes ohne angesteck- After switching on the device without the heatable Tras conectar el aparato sin que el tubo flexible ten beheizbaren Patientenschlauch leuchtet das patient tube plugged in, the patient heating calefactable para el paciente esté...
  • Seite 74 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos 8. 5 Technische Daten 8. 5 Technical data 8. 5 Datos técnicos ENDOFLATOR ENDOFLATOR ENDOFLATOR UI 500 ® ® ® Netzversorgungsspannung Line voltage Tensión de alimentación de la red 100…240 V...
  • Seite 75 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica Technische Daten Technical data Datos técnicos 8. 5. 1 Normenkonformität 8. 5. 1 Standard compliance 8. 5. 1 Conformidad con las normas (für UI 500) (for UI 500) (para UI 500) Nach IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES According to IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI Según IEC 60601-1, UL/cUL (ANSI/AAMI ES 60601-1) und CAN/CSA C22.2 No.60601-1:...
  • Seite 76 Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica 8. 6 Technische Unterlagen 8. 6 Technical documentation 8. 6 Documentación técnica Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available El personal cualificado del usuario que haya sido bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, debidamente autorizado por el fabricante para...
  • Seite 77 Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto, empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados 9. 1 Ersatzteile/Zubehör 9. 1 Spare parts/accessories 9. 1 Piezas de repuesto/accesorios Artikel Bestell-Nr. Article Cat. no. Artículo N.º...
  • Seite 78 DOUGLAS en caso de pacientes adiposas Flaschenhalter, klappbar, Halterung für UI 005 Bottle holder, folding, holder for UI 005 Portabotellas, plegable, soporte para UI 005 KARL STORZ CO -Gasflaschen 1000 ml KARL STORZ CO gas bottles 1000 ml botellas de gas CO de KARL STORZ de 1.000 ml Dichtigkeitsprüfer...
  • Seite 79 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibi lidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Der ENDOFLATOR  50 UI 500 ist für den The ENDOFLATOR  50 UI 500 is suitable for use El ENDOFLATOR  50 UI 500 es adecuado para su ®...
  • Seite 80 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Accesorios y cables para la compatibilidad electromagnética Tipo Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación PA (conexión equipotencial) > 3 Conexión equipotencial Cable SCB ≥ 1 Conexión a la red SCB, a otro aparato SCB Cable de alimentación Conexión a la red Set de tubos flexibles calefactables de insuflación...
  • Seite 81 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 1 – Übereinstimmungspegel für Störfestigkeitsprüfungen Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der ENDOFLATOR 50 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des ENDOFLATOR ®...
  • Seite 82 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 1 – Compliance level for Immunity tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The ENDOFLATOR 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of ENDOFLATOR 50 should make sure that it ®...
  • Seite 83 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 1 – Nivel de conformidad para ensayos de inmunidad Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El ENDOFLATOR  50 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del ENDOFLATOR  50 se debería ®...
  • Seite 84 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 2 Prüfpegel für Näherungsfelder von drahtlosen HF-Kommunikationseinrichtungen Prüffrequenz Frequenzband Störfestigkeits- Übereinstim- Funkdienst Modulation prüfpegel V/m mungspegel V/m 380 – 390 TETRA 400 Pulsmodulation 18 Hz GMRS 460 430 –...
  • Seite 85 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 2 Test levels for Proximity fields from RF wireless communications equipment Test Frequency Band Immunity Compliance level Service Modulation Test Level V/m 380 – 390 TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz GMRS 460...
  • Seite 86 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 2 Nivel de ensayo para campos de proximidad de instalaciones de comunicación inalámbricas de RF Frecuencia de Banda de Servicio de Nivel de ensayo de Nivel de ensayo frecuencia...
  • Seite 87 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 3 – Prüfpegel für gestrahlte und leitungsgeführte Störfestigkeitsprüfungen Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Der ENDOFLATOR 50 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des ENDOFLATOR ®...
  • Seite 88 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 3 – Test levels for Radiated and conducted Immunity Tests Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The ENDOFLATOR 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of ENDOFLATOR 50 should make sure that it ®...
  • Seite 89 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 3 – Nivel para ensayos de inmunidad radiados y por conducción Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El ENDOFLATOR  50 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del ENDOFLATOR  50 se debería ®...
  • Seite 90 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 4 – Emissionsklasse und Gruppe Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendungen Der ENDOFLATOR 50 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des ENDOFLATOR ®...
  • Seite 91 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 4 – Emission class and group Guidelines and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The ENDOFLATOR 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the ENDOFLATOR 50 should ®...
  • Seite 92 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 4 – Clase y grupo de emisiones Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El ENDOFLATOR  50 está previsto para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El cliente o usuario del ENDOFLATOR  50 se debería ®...
  • Seite 93 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabelle 5 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem ENDOFLATOR ® Der ENDOFLATOR 50 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde ®...
  • Seite 94 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Table 5 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ENDOFLATOR ® The ENDOFLATOR 50 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or ®...
  • Seite 95 Hinweise zur Electromagnetic Indicaciones sobre elektromagnetischen Compatibility (EMC) compatibilidad Verträglichkeit (EMV) information electromagnética (CEM) Tabla 5 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y el ENDOFLATOR  50 ® El ENDOFLATOR  50 está previsto para el uso en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones radiadas de RF están controladas. ®...
  • Seite 96 E-Mail: info@karlstorz.com E-Mail: info@karlstorz.kz Phone: +86 24 23181118, Fax: +86 24 23181119 E-Mail: info@karlstorz.com.cn KARL STORZ Endoscopy Suomi OY KARL STORZ Endoskop Polska Marketing Sp. z o.o. KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH KARL STORZ ENDOSKOPE ul. Bojkowska 47 Taivaltie 5 KARL STORZ Endoscopy (Shanghai) Ltd., Guangzhou Branch...
  • Seite 98 KARL STORZ SE & Co. KG Dr.-Karl-Storz-Straße 34 78532 Tuttlingen Postfach 230 78503 Tuttlingen Germany Telefon: +49 (0)7461 708-0 Telefax: +49 (0)7461 708-105 E-Mail: info@karlstorz.com Web: www.karlstorz.com...

Diese Anleitung auch für:

Endoflator 50Ui 500