Seite 3
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our KARL STORZ. dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfahrung products, this product is also the result of years und großer Sorgfalt bei der Herstellung.
Bedienungselemente, Controls, displays, Anzeigen, Anschlüsse connectors, and their uses und ihre Funktion Bedienungselemente, Controls, displays, Anzeigen, Anschlüsse connectors, und ihre Funktion and their uses 1 Netzschalter (»O« = aus) 1 Power switch (“O” = off) (O = 2 Touchscreen 2 Touch screen 3 Insufflationsanschluss zum Patienten 3 Insufflation connection to patient 4 Gasanschluss (amerikanischer Anschluss)
Symbolerläuterungen Symbols employed Symbolerläuterungen Symbols employed 4. 1 Symbole auf Gerät 4. 1 Symbols on the device 4. 1 Gebrauchsanweisung befolgen Follow instructions for use Power on Potenzialausgleichsanschluss Potential equalization connector Anwendungsteil des Typs CF Applied part type CF Wechselstrom Alternating current Vermeidung von Electronic information product...
Symbolerläuterungen Symbols employed 4. 2 Symbole Benutzeroberfläche 4. 2 User interface symbols 4. 2 Einstellungen Settings Arbeitsbereich Working area Start/Stopp Start/Stop Sensitive Modus Sensitive Mode Sensitive High Flow Modus High Flow Mode High Flow Gasflasche Gas bottle Hausanschluss House connection Fluss Flow Druck...
Symbolerläuterungen Symbols employed 4. 3 Symbole auf Label Gasfilter 4. 3 Gas filter label symbols 4. 3 Hersteller Manufacturer Bestellnummer des Artikels Article catalog no. Produkt darf nicht Product must not be reused wiederverwendet werden Produkt darf nicht resterilisiert Product must not be resterilized werden CE Kennzeichnung CE mark...
..18 7. 3. 2 Netzkabel anschließen ......19 7. 3. 2 Connecting the power cord ....19 7. 3. 1 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ........20 7. 3. 3 KARL STORZ SCB ........20 ....19 7. 3. 4 CO -Flasche am Gerät befestigen 7.
Seite 10
Inhalt Contents 7. 3. 6 CO -Flaschen mit deutschem oder 7. 3. 6 CO bottles equipped with 7. 3. 6 ISO-Anschluss ........21 German-standard or ISO connection ..21 ISO ..21 7. 3. 7 CO -Flaschen mit PIN-Index-Anschluss ..21 7. 3. 7 CO bottles equipped with PIN-Index 7.
Seite 11
Inhalt Contents 8. 3. 2 Sicherheitsüberprüfung/ 8. 3. 2 Safety checks/repeat inspections 8. 3. 2 Wiederholungsprüfung nach IEC 62353 ..42 as per IEC 62353 ........42 62353 ..42 8. 4 Instandsetzung ........43 8. 4 Servicing and repair ........43 8. 4 ...........43 8.
Allgemeines General information Allgemeines General information 5. 1 Gerätebeschreibung 5. 1 Description of the device 5. 1 ® ® ENDOFLATOR ® 40 – Der ENDOFLATOR 40 ist ein Insufflationsgerät The ENDOFLATOR 40 is an insufflation device zur universellen Anwendung bei laparoskopi- for universal application in laparoscopic and schen und thorakoskopischen Untersuchungen thoracoscopic examinations and operations...
Sicherheitshinweise Safety instructions Sicherheitshinweise Safety instructions Sicherheitshinweise sind Maßnahmen zum Schutz Safety instructions are measures intended to des Anwenders und Patienten vor Gefährdungen, protect the user and patients from the risks which – die durch den Gebrauch des Systems entstehen could arise through the use of the system.
Seite 14
Sicherheitshinweise Safety instructions Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions WARNUNG: Die elektrischen Installati- WARNING: The electrical installation of onen des Operationssaals, in dem das the operating room in which the device Gerät angeschlossen und betrieben wird, is connected and operated must comply müssen die Anforderungen der geltenden with the applicable IEC standards.
Seite 15
Sicherheitshinweise Safety instructions Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions WARNUNG: Vermeiden Sie das Einwirken WARNING: Make sure there are no äußerer Kräfte auf die Kavität. Dies kann zu external forces acting on the cavity. This einem erhöhten intrakavitären Druck bzw. can increase the intracavitary pressure zu Druckschwankungen führen.
Seite 16
Beachten Sie die Anleitung »Reini- « documentation. gung, Desinfektion, P ege und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« und die KARL STORZ» WARNING: Always use a hydrophobic produktbegleitenden Unterlagen. bacterial lter to prevent cross- WARNUNG: Verwenden Sie zur Ver- contamination of patients.
Seite 17
Sicherheitshinweise Safety instructions Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions WARNUNG: Stellen Sie sicher, WARNING: Ensure that liquid cannot dass Flüssigkeit nicht in das Gerät ow back into the device. Position the device higher than the patient and zurück ießen kann. Positionieren Sie das Gerät höher als den Patienten und use a hydrophobic lter between the verwenden Sie einen hydrophoben Filter...
ENDOFLATOR und Zubehörteilen betrieben werden, die von been designated as suitable for the device by KARL STORZ für das Gerät als geeignet bezeich- KARL STORZ. KARL STORZ net werden. WARNUNG: Bei Verwendung anderer als...
Sicherheitshinweise Safety instructions WARNUNG: Zusätzliche Geräte, die mit WARNING: Additional devices which elektrischen Medizingeräten verbunden are connected to electrical medical werden, müssen mit den entsprechenden devices must comply with the relevant IEC oder ISO Standards (z. B. IEC 60950 IEC or ISO standards (e.g., IEC 60950 for für Datenverabeitungsgeräte) übereinstim- data processing devices).
Seite 20
Sicherheitshinweise Safety instructions Veränderung von Kreislauf-, metabolischen Changes to circulatory, metabolic and und respiratorischen Funktionen respiratory functions Folgende Symptome können während der The following symptoms can occur during CO -Insufflation auftreten: insufflation: • Hyperkapnie • Hypercapnia • • Azidose • Acidosis •...
Sicherheitshinweise Safety instructions 6. 3 Qualifikation des Anwenders 6. 3 User qualification 6. 3 Der ENDOFLATOR ® 40 darf nur von Ärzten und The ENDOFLATOR ® 40 may only be used by ENDOFLATOR ® medizinischem Assistenzpersonal angewendet physicians and medical assistants who have a werden, die über eine entsprechende fachliche corresponding specialized qualification and who Qualifikation verfügen und am Gerät eingewiesen...
Sicherheitshinweise Safety instructions • Steuerung: kann über den KARL STORZ SCB • Control: can be controlled via the KARL STORZ • angesteuert werden. SCB. KARL STORZ SCB. • Gerät steht außerhalb des sterilen Bereiches. • The device is placed outside the sterile area.
Sicherheitshinweise Safety instructions 6. 6 Sicherheitsmaßnahmen am 6. 6 Safety precautions 6. 6 Aufstellort at the installation site Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The device may only be used in medical rooms Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations.
Sicherheitshinweise Safety instructions 6. 8 Sicherheitseinrichtungen 6. 8 Safety features 6. 8 Der ENDOFLATOR ® 40 verfügt über folgende The ENDOFLATOR ® 40 has the following safety ENDOFLATOR ® Sicherheitseinrichtungen. features. 6. 8. 1 Selbsttest 6. 8. 1 Self-test 6. 8. 1 Die Selbstprüfung wird bei jedem Einschalten des A self-check procedure is performed each time Geräts durchgeführt (hierzu muss das Gerät mit...
Seite 25
Sicherheitshinweise Safety instructions • Passive Sicherheitsmaßnahmen • Passive safety measures • – Die Druck- und Durchflusserfassung ist – The pressure and flow measurement systems – redundant ausgeführt. have a redundant stand-by. – Beide Druckregelstufen sowie die – Both pressure control stages and the flow –...
Originalverpackung auf, sie kann bei einem Transport des Gerätes nützlich sein. 7. 2 Grundausstattung 7. 2 Basic equipment 7. 2 KARL STORZ Set-Nr.: UI400S1 KARL STORZ Set no.: UI400S1 KARL STORZ: UI400S1 ® ® ® 1 ENDOFLATOR 40 UI400 1 ENDOFLATOR...
WARNING: The instrument may only be KARL STORZ gelieferte Netzkabel oder ein operated with the power cord delivered entsprechendes, mit nationalem Prüfzei- by KARL STORZ or a similar power cord KARL STORZ chen ausgestattetes Netzkabel. which has a national inspection seal.
SCB-Buchsen ein. Verbinden Sie das the SCB sockets. Connect the other end of the SCB. andere Ende des Kabels mit einem KARL STORZ cord to the KARL STORZ SCB (KARL STORZ SCB KARL STORZ Communication Bus) control unit or other SCB SCB Steuergerät (KARL STORZ Communication...
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 7. 3. 4 CO -Flasche am Gerät befestigen 7. 3. 4 Affixing the CO bottle to the 7. 3. 4 (optional) device (optional) Bringen Sie die optional erhältliche Halterung Attach the optionally available holder to the rear auf der Geräterückseite an.
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 7. 3. 8 Ggf. Ventil der CO -Flasche öffnen 7. 3. 8 Opening the valve of the CO 7. 3. 8 bottle, if necessary Öffnen Sie langsam den Ventilhahn der CO Flasche durch ca. eine ½ Umdrehung entgegen Slowly open the valve stopcock of the CO dem Uhrzeigersinn.
Seite 31
Bildschirm mit dem KARL STORZ Logo. Auf first thing that is displayed on the screen is the diesen folgt ein weißer Bildschirm. KARL STORZ logo. After this, a white screen KARL STORZ. appears. In dieser Zeit führt das Gerät einen Selbst test durch.
Seite 32
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions Schlägt der Selbsttest fehl, erscheint ein If the self-test fails, the screen Safe State appears Bildschirm Safe State (Sicherer Systemzustand) with an information message and an acoustic Safe State (« mit einer »Informationsmeldung«, und es ertönt information signal sounds.
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 5. Wählen Sie unter Language die gewünschte 5. Select your preferred language under Language (« ») Sprache aus. Language. Bestätigen Sie die Auswahl mit 1 oder verwerfen Confirm the selection with 1 or reject the changes Sie die Änderungen mit 2.
Seite 34
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 1. Stecken Sie den sterilen CO -Gasfilter auf den 1. Attach the sterile CO gas filter to the Insufflationsan schluss 3. insufflation connection 3. WARNUNG: Ein steriler CO -Filter muss WARNING: You must insert a sterile CO unbedingt zwischen Insuf ationsanschluss lter between the insuf ation connection und Insuf ationsschlauch geschaltet wer-...
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 7. 4. 3 Funktionstest 7. 4. 3 Test for proper functioning 7. 4. 3 WARNUNG: Prüfen Sie das Gerät vor je- WARNING: Test the device prior to der Anwendung auf seine Funktionsfähig- each surgical procedure to ensure that it keit.
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 7. 4. 4 Insufflation vorbereiten 7. 4. 4 Preparing insufflation 7. 4. 4 Betriebsparameter für Insufflationsmodus*, Enter the operating parameters for the Druck und Flow eingeben. insufflation mode*, pressure and flow. 1. Klicken Sie im Arbeitsbereich auf die 1.
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions 7. 4. 5 CO -Insufflation durchführen 7. 4. 5 Performing CO insufflation 7. 4. 5 WARNUNG: Spülen Sie vor Beginn der WARNING: Before starting insuf ation Insuf ation das ganze System mit 1 l CO rinse the entire system with 1 l CO WARNUNG: Verwenden Sie stets den WARNING: Always use the lowest...
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions Anzeigen Displays Insufflationsdruck, Flow und Volumen des ver- The insufflation pressure, flow and volume of Working screen (« brauchten Gases werden kontinuierlich im the gas used are continuously displayed in the Bildschirm Arbeitsbereich angezeigt. Working screen.
Aufstellen und Installation and operating Bedienhinweise instructions • Datum und Zeit einstellen (Date and Time) • Date and Time • Date and Time (« ») Die Einstellung von Datum und Uhrzeit ist selbst- The setting of date and time is self-explanatory. erklärend.
Instandhaltung Maintenance Instandhaltung Maintenance 8. 1 Sicherungswechsel 8. 1 Fuse replacement 8. 1 1. Schalten Sie das Gerät aus und trennen die 1. Turn the device off and disconnect from the Netzverbindung. power supply. 2. Lösen Sie die Schraubeinsätze am 2.
Beachten Sie die Anleitung »Reini- the ‘Cleaning, Disinfection, Care, and gung, Desinfektion, P ege und Sterilisation Sterilization of KARL STORZ Instruments’ « von KARL STORZ Instrumenten« und die instructions and the accompanying produktbegleitenden Unterlagen. documentation. KARL STORZ» WARNUNG: Infektionsgefahr: Der wieder-...
CAUTION: Risk of damaging the medical Medizinprodukten: Durch Verwendung devices: The use of chemicals which von nicht durch KARL STORZ freigege- have not been approved by KARL STORZ bene Chemikalien besteht die Gefahr der may cause damage to the medical KARL STORZ, Beschädigung von Medizinprodukten.
Instandhaltung Maintenance Aufbereitung Reprocessing 8. 2. 3 Aufbereitung wiederverwendbarer 8. 2. 3 Reprocessing of reusable 8. 2. 3 Insufflationsschlauch insufflation tube WARNUNG: Der wiederverwendbare WARNING: The reusable insuf ation tube Insuf ationsschlauch ist vor Gebrauch und must be cleaned, disinfected and sterilized anschließender Wiederverwendung unter prior to use and subsequent reuse using Anwendung validierter Aufbereitungsver-...
Instandhaltung Maintenance Aufbereitung Reprocessing Durchspülen mittels Wasserdruckpistole Rinsing out with a pressure water gun Lumen des wiederverwendbaren The lumina of the reusable insufflation tube must Insufflationsschlauchs muss mit einer be rinsed out using a pressure water gun and a Wasserdruckpistole unter Verwendung eines suitable rinsing attachment.
Anleitung »Reinigung, Desinfektion, Pflege approved subject to compliance with the « und Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« process parameters described in the manual beschriebenen Prozessparameter validiert und ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of KARL STORZ».
Seite 48
Instandhaltung Maintenance Aufbereitung Reprocessing Der gereinigte und desinfizierte wiederverwend- The cleaned and disinfected reusable insufflation bare Insufflationsschlauch muss auf Reinheit, tube must be visually inspected to ensure that it is Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit visuell clean, complete, dry and has not been damaged: geprüft werden: •...
Sterilisation von KARL STORZ Instrumenten« ‘Cleaning, Disinfection, Care and Sterilization of « detailliert beschrieben. Die Wahl des Verfahrens KARL STORZ Instruments’. The method is to be KARL STORZ». muss unter Berücksichtigung der jeweiligen nati- selected taking into account the specific national...
Instandhaltung Maintenance 8. 3 Wartung und 8. 3 Maintenance and safety check 8. 3 Sicherheitsüberprüfung 8. 3. 1 Wartung 8. 3. 1 Maintenance 8. 3. 1 Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Preventive maintenance is not essential. Regular erforderlich. Regelmäßige Wartungen können aber maintenance can, however, contribute to identify- dazu beitragen, eventuelle Störungen frühzeitig zu ing potential problems before they become seri-...
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer KARL STORZ GmbH &...
Sie in der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar loaned a device, which must then be returned to nach Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as the repaired device is KARL STORZ KARL STORZ zurückzugeben ist. returned to you.
Limitation of liability 8. 8 Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des operational reliability, and performance of this Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: •...
Technische Beschreibung Technical description Technische Beschreibung Technical description 9. 1 Signalisation 9. 1 Signals 9. 1 Alle erzeugten Signale, mit Ausnahme derjeni- All of the signals created, with the exception of gen, die die Ursache für ein inoperables Gerät those which display the cause of an inoperable anzeigen, sind nicht selbsthaltend.
Technische Beschreibung Technical description 9. 1. 2 Akustische Signalisation 9. 1. 2 Acoustic signals 9. 1. 2 Die nachfolgend beschriebenen akustischen The acoustic signals described below satisfy the Signale erfüllen die Anforderung bezüglich der requirements in terms of distinctiveness. Unverwechselbarkeit. HINWEIS: Ein akustisches Signal wird im- NOTE: An acoustic signal is always issued mer als komplette Tonfolge abgespielt (unab-...
Seite 56
Technische Beschreibung Technical description • Bereitschaftssignal • Availability signal • Nach dem erfolgreichen Selbsttest On completion of the successful self-test after beim Einschalten des Gerätes ertönt ein switching on the device, an availability signal with Bereitschaftssignal mit folgender Charakteristik: the following characteristics sounds: Amplitude Amplitude Amplitude...
Technische Beschreibung Technical description 9. 2 Fehlersuchliste 9. 2 Troubleshooting 9. 2 WARNUNG: Vor sämtlichen Wartungs- WARNING: Always unplug the device arbeiten am Gerät die Netzverbindung before all maintenance work. trennen! Fehlerbeschreibung: Description of error: Gerät ganz ausgefallen. Complete failure of the device. Mögliche Ursachen: Possible causes: 1.
Seite 58
Technische Beschreibung Technical description Fehlerbeschreibung: Description of error: Kein Druckaufbau. No pressure build-up. Mögliche Ursachen: Possible causes: 1. Zu große Leckage. 1. Excessively large leak. 2. Zu hoher Instrumentenwiderstand. 2. Excessively high instrument resistance. 3. Undichtes Insufflationssystem. 3. Leaky insufflation system. Maßnahme: Measure: 1.
Technische Beschreibung Technical description Technische Daten Technical data 9. 3 Technische Daten 9. 3 Technical data 9. 3 ® ® ® ENDOFLATOR ENDOFLATOR ENDOFLATOR UI400 Netzversorgungsspannung Line voltage 100…240 V / Netzfrequenz Line frequency 50/60 Hz/ Netzsicherung Line fuse 2 x T2.0 AH 250 V / 2 × T2,0 AH 250 Mittlere Leistungsaufnahme bei Average power consumption 240 V AC: 160 W/...
Technische Beschreibung Technical description 9. 4 Technische Unterlagen 9. 4 Technical documentation 9. 4 Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfüg- On request, the manufacturer will provide available bare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, detailed parts lists, descriptions, Beschreibungen, Einstellanweisungen und andere instructions for adjustments, and other Unterlagen bereit, die dem entsprechend qualifi- documentation deemed useful for suitably qualified...
Pneumoperitoneums durch DOUGLAS- peritonea by means of DOUGLAS puncture Punktion bei adipösen Patientinnen with adipose patients 26120 JF Flaschenhalterung zur Aufnahme der UI005 Bottle holder for the KARL STORZ CO UI005 KARL STORZ CO -Behälter bottle Dichtigkeitsprüfer 13242 XL...
Umgebung zu erwarten sind. electromagnetic interference to be expected Der KARL STORZ ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 in a medical environment. The KARL STORZ ist ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). ENDOFLATOR ® 40 Model UI400 is a Group 1 KARL STORZ device (as per CISPR 11).
Seite 65
WARNING: The use of accessories / WARNUNG: Werden Zubehör/Wandler transducers and cables other than those oder Leitungen verwendet, die nicht in speci ed in the KARL STORZ instruction der KARL STORZ Gebrauchsanweisung manual may result in increased emissions gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten or decreased immunity of the device.
Seite 66
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde: Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung Nein > 3 Nein Potenzialausgleich > 1 SCB-Kabel Nein Verbindung zum SCB-Netz, anderes SCB-Gerät Netzkabel Nein Nein Netzteilkabel...
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Tabelle 2 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit ® ENDOFLATOR 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. ® Der Anwender des ENDOFLATOR 40 Modell UI400 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird. Störfestigkeitsprüfungen IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel...
Seite 68
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Tabelle 4 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 69
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Tabelle 6 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 Der ENDOFLATOR ® 40 Modell UI400 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Seite 70
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Cables which have been shown to comply with IEC 60601-1-2: Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for > 3 Potential equalization > 1 SCB Cable connecting SCB network, other SCB units Power Cord Power supply Table 1...
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Table 2 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity ® The ENDOFLATOR 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below. ® The customer or user of the ENDOFLATOR 40 model UI400 should ensure that it is used in such an environment.
Seite 72
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Table 4 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for equipment and systems that are not life-supporting The ENDOFLATOR ® 40 model UI400 is intended for use in the electromagnetic environment speci ed below. The customer or user of the ENDOFLATOR ®...
Seite 73
Hinweise zur Electromagnetic elektromagnetischen Compatibility (EMC) Verträglichkeit (EMV) information Table 6 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the ENDOFLATOR ® 40 model UI400 The ENDOFLATOR ® 40 model UI400 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.