Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha PortaSound PCS-500 Bedienungsanleitung Seite 17

Werbung

Duet
This function works together with the
Auto Bass Chord feature. Press the DUET
selector (2 then play a melody with your
right hand and chords with your left; a
harmonizing note will be added to every
melody note you play.
Transposer
The TRANSPOSER © lets you adjust the
PCS-500's pitch to suit either a singing
voice—so anyone can sing along as you
play—or an instrument such as a B*
trumpet, clarinet or E" saxophone. The
right half is for increasing the pitch up to
half an octave, and the left half for
decreasing up to half an octave.
Duett-Funktion
Diese Funktion kann zusammen mit der
Baß-Akkord-Automatik eingesetzt werden.
Drücken Sie den DUET-Schalter @. Spielen
Sie dann die Melodie mit Ihrer rechten und die
Akkorde mit Ihrer linken Hand. Zu jedem
gespielten Melodieton erhält man dann auto-
matisch einen harmonisierenden Ton.
Transponierungsregler
Mit dem Regler © kann die Tonlage des
PCS-500 entweder an eine Gesangstimme
— so daß eine beliebige Person bei Ihrem
Spiel mitsingen kann — oder an ein Instrument
wie z.B. eine B-Trompete, eine Klarinette
oder ein Es-Saxophon angepaßt werden. In
der rechten Skalenhälfte erhält man einen bis
zu einer halben Oktave höheren Ton und in
der linken Hälfte einen bis zu einer halben
Oktave niedrigeren Ton.
Duo
Cette fonction s'utilise avec celle des
Accords/Basses Automatiques. Appuyez
sur le sélecteur de Duo (DUET) ©, et jouez
une mélodie de la main droite, et des
accords de la main gauche; une note
d'harmonisation est ajoutée à chaque
note de mélodie que vous jouez.
Transpositeur
Le Transpositeur (TRANSPOSER) @ permet
de régler la hauteur tonale du PCS-500 et
de l'ajuster soit à une voix — un air peut
étre ainsi chanté pendant l'exécution de la
mélodie — soit à un instrument tel qu'une
trompette en si bémol, une clarinette ou
un saxophone en mi bémol. La moitié
droite du contróle permet d'augmenter la
hauteur tonale jusqu'à une demi-octave; la
moitié gauche, de la diminuer jusqu'à une
demi-octave.
TRANSPOSER
Düo
Transpositor
El Transpositor © le permite ajustar el tono
del PCS-500 para acoplarse bien a una voz
cantante — de manera que cualquiera puede
cantar mientras Ud. toca — o a un instru-
mento, tal como una trompeta afinada en B,
clarinete, o saxofón afinado en E . La
mitad derecha del disco es para aumentar el
tono hasta media octava, y la mitad izquierda
es para disminuirlo hasta media octava.
Memory system
(Music Programmer)
With this feature you can have the
keyboard store in its memory the chords
and melodies that you play, then have
them played back in any tempo you like.
€ The memory is non-volatile, meaning
that the memorized data is not immedi-
ately lost when the power is turned off.
(Memorized data is stored for seven
days after the power is switched off. To
prolong the storage period, turn the
keyboard on every seven days.)
© Memorized data is automatically
cleared and replaced by new data
when music is played with Record
mode selected.
Memory-System
(Music-Programmer)
Diese Funktion gestattet ein Speichern der
gespielten Akkorde und Melodien sowie eine
spätere Wiedergabe mit beliebiger Ge-
schwindigkeit.
€ Das Memory ist nicht flüchtig, d.h. der
Speicherinhalt geht nicht sofort verloren,
wenn das Instrument ausgeschaltet wird.
Nach dem Ausschalten bleibt der Speicher-
inhalt noch ca. sieben Tage erhalten. (Soll
der Speicherinhalt länger erhalten bleiben,
muß das Instrument alle sieben Tage ein-
mal eingeschaltet werden.)
€ Wird bei eingeschalteter Speicher-Funktion
auf dem Instrument gespielt, so werden
die gespeicherten Daten gelöscht und
durch die neuen ersetzt.
Systeme mémoire
(Programmeur de musique)
Cette fonction vous permet de mettre en
mémoire dans l'instrument les accords et
mélodies que vous jouez, puis de les faire
rejouer au tempo que vous désirez.
® La mémoire est non-volatile, c'est-à-dire
que les données qui y sont stockées ne
S'effacent pas immédiatement lors-
Qu'on éteint l'instrument. (Elles sont en
fait conservées pendant sept jours.
Pour prolonger la période de stockage,
rallumer l'instrument tous les sept
jours.)
e Les données mises en mémoire sont
automatiquement effacées et rem-
placées par les nouvelles données lors-
qu'on joue en mode d'enregistrement
(RECORD).
Le Programmeur de Musique peut s'uti-
Sistema de Memoria
(Programador Musical)
Con esta función puede hacer que el teclado
almacene en su memoria los acordes y
melodías que Ud. toca, y luego reproducirlos
en cualquier tempo que lo desee.
e La memoria es no-volätil, lo que significa
que la información memorizada no se
pierde automáticamente cuando se des-
conecta la alimentación. (la información
memorizada queda almacenada durante
siete días después de haber desconectado
el aparato. Para prolongar el período de
almacenamiento, conecte el teclado cada
siete días).
€ Los datos memorizados se borran auto-
máticamente y son sustituidos por nuevos
datos cuando la música se toca con la
modalidad de Record seleccionada.
15

Werbung

loading