Montageanleitung
Zuvor ist der Farbschutz auf dem
Steckrohr gemäß A 661 (im
Beipack) zu entfernen und der
Moosgummiring aufzuschieben.
Danach werden nach
Herausziehen des
Federsteckbolzens F die
Schutzbügel gemeinsam mit dem
bereits montierten Schwadtuch M
heruntergeschwenkt und in dieser
unteren Stellung mit dem
Federsteckbolzen F wieder
gesichert.
Zur Schwadtuch-Umstellung
Federstecker G am Schwadtuch-
Tragrohr S herausnehmen, am
Schwadtuch-Halter H und
Schwadtuch M gemeinsam nach
vorn schieben, um 90° in
Arbeitsstellung schwenken und
wieder nach hinten schieben,
anschließend wieder mit
Federstecker G sichern.
Transportarretierungsbügel T für
Zinkenarme verbleibt an der
Maschine. Sicherung durch
Klappsplint K.
Set-up Instructions
Before installing the rotor arms
remove the protective paint layer
from the bearing tube (see A 661)
and install the rubber ring.
Remove spring safety pin F, unfold
the safety frames with the
swathing deflector M already
installed and secure safety frames
in lowered position with spring
safety pin F.
To change over the swathing
deflector to working position,
remove R-clip G from support tube
S, move support H with swathing
deflector M to the front, pivot 90°
into working position and move
again to the rear.
The bar T which secures the rotor
arms in transport position remains
on the machine and has to be
secured with safety pin K.
20
Összeszerelési segédlet
A rotorkarok felszerelése előtt el
kell távolítani a védőfestéket a
tartócsőről (lásd A 661), és fel kell
szerelni a gumigyűrűt.
Távolítsa el az F biztosítószeget,
hajtsa ki a védőkereteket a már
felszerelt M rendformálókkal, majd
biztosítsa a védőkereteket lehajtott
helyzetben az F biztosítószeggel.
A rendformálónak a
munkahelyzetbe állításához
távolítsa el a G rugós
biztosítószeget az S tartócsőből,
tolja a H tartót a rendformálóval
előre, fordítsa el 90°-kal
munkahelyzetbe, majd húzza
vissza.
A T rúd - ami a rotorkarokat rögzíti
szállítási helyzetben - a gépen
marad, és a K biztosítószeggel
van rögzítve.